[Scummvm-git-logs] scummvm master -> e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc

criezy criezy at scummvm.org
Sat Jan 7 13:25:17 CET 2017


This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
e72f12d73d I18N: Change back encoding of Finnish translation to ISO-8859-1


Commit: e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/e72f12d73d7a45bc90ab597f6f057c8b51efcdfc
Author: Thierry Crozat (criezy at scummvm.org)
Date: 2017-01-07T12:24:46Z

Commit Message:
I18N: Change back encoding of Finnish translation to ISO-8859-1

It was changed to UTF-8 by Weblate due to the use of a character
that cannot be encoded with the ISO-8859-1 charset. The character
was the ellipses, which I had to replace with three dots.

Changed paths:
    po/fi_FI.po


diff --git a/po/fi_FI.po b/po/fi_FI.po
index f48369e..bb51673 100644
--- a/po/fi_FI.po
+++ b/po/fi_FI.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "<https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/fi/>\n"
 "Language: fi_FI\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: Weblate 2.9\n"
@@ -23,11 +23,11 @@ msgstr ""
 #: gui/about.cpp:94
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
-msgstr "(käännöksen päiväys: %s)"
+msgstr "(käännöksen päiväys: %s)"
 
 #: gui/about.cpp:101
 msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
+msgstr "Tähän versioon käännetyt ominaisuudet:"
 
 #: gui/about.cpp:110
 msgid "Available engines:"
@@ -35,15 +35,15 @@ msgstr "Tuetut pelimoottorit:"
 
 #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
+msgstr "Näytä piilotetut tiedostot"
 
 #: gui/browser.cpp:68
 msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
+msgstr "Näytä piilotetuksi merkatut tiedostot"
 
 #: gui/browser.cpp:72 gui/remotebrowser.cpp:56
 msgid "Go up"
-msgstr "Siirry ylös"
+msgstr "Siirry ylös"
 
 #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:56
 #: gui/remotebrowser.cpp:58
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Palaa edelliselle hakemistotasolle"
 #: gui/browser.cpp:74 gui/remotebrowser.cpp:58
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "Siirry ylös"
+msgstr "Siirry ylös"
 
 #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:292
 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:64
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Valitse pelin hakemisto"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:51 gui/downloaddialog.cpp:263
 msgid "From: "
-msgstr "Lähde: "
+msgstr "Lähde: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
 msgid "To: "
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
 msgstr ""
-"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
+"Yhteytesi vaikuttaa rajatulta. Haluatko varmasti ladata tiedostoja sillä?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:152
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:827
 msgid "Yes"
-msgstr "Kyllä"
+msgstr "Kyllä"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118 gui/downloaddialog.cpp:153
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
@@ -142,15 +142,15 @@ msgstr "Ei"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:136 gui/launcher.cpp:565
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
+msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:146
 msgid ""
 "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
 "with the same name."
 msgstr ""
-"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
-"tiedosto samalla nimellä."
+"Kansion luonti latausta varten epäonnistui - valitussa kansiossa on jo "
+"tiedosto samalla nimellä."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:146 gui/editgamedialog.cpp:293
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:522
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
 "Do you really want to download files into that directory?"
 msgstr ""
 "\"%s\" on jo olemassa valitussa hakemistossa. Haluatko varmasti ladata "
-"tiedostoja tähän hakemistoon?"
+"tiedostoja tähän hakemistoon?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:251
 #, c-format
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
-"peli käynnistetään komentoriviltä"
+"Lyhyt pelitunniste, jota käytetään kun viitataan pelitallennuksiin ja kun "
+"peli käynnistetään komentoriviltä"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:138
 msgctxt "lowres"
@@ -236,7 +236,7 @@ msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
 msgstr ""
-"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
+"Pelin kieli. Tämä ei muuta esimerkiksi espanjankielistä versiota pelistä "
 "englanninkieliseksi"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:165 gui/options.cpp:121
@@ -282,16 +282,16 @@ msgstr "Ohita globaalit grafiikka-asetukset"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:196 gui/options.cpp:1238
 msgid "Audio"
-msgstr "Ääni"
+msgstr "Ääni"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:199
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
+msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:201
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
+msgstr "Ohita globaalit ääniasetukset"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:210 gui/options.cpp:1243
 msgid "Volume"
@@ -304,12 +304,12 @@ msgstr "Voimakkuus"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:215
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
+msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:217
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
+msgstr "Ohita globaalit äänenvoimakkuusasetukset"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:226 gui/options.cpp:1253
 msgid "MIDI"
@@ -357,17 +357,17 @@ msgstr "Pelin polku:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/options.cpp:1296
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Lisäkansio:"
+msgstr "Lisäkansio:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271 gui/editgamedialog.cpp:273
 #: gui/editgamedialog.cpp:274
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
+msgstr "Määrittää polun lisätiedostoihin joita peli mahdollisesti käyttää"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:273 gui/options.cpp:1298
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Lisäkansio:"
+msgstr "Lisäkansio:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1280
 msgid "Save Path:"
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Tallennuskansio:"
 #: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1282
 #: gui/options.cpp:1283
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
+msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:282 gui/options.cpp:1282
 msgctxt "lowres"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Tallennuskansio:"
 #: gui/options.cpp:1768 gui/options.cpp:1778
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr "Ei määritelty"
+msgstr "Ei määritelty"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:306 gui/editgamedialog.cpp:404
 #: gui/editgamedialog.cpp:522 gui/options.cpp:1482 gui/options.cpp:1548
@@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Valitse SoundFont"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:489
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
+msgstr "Valitse lisähakemisto pelille"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:502 gui/options.cpp:1695
 msgid "Select directory for saved games"
@@ -419,19 +419,19 @@ msgid ""
 "want your saved games to sync, use default directory."
 msgstr ""
 "Pelitallennusten synkronointiominaisuus toimii ainoastaa vakiohakemistoilla. "
-"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa."
+"Jos haluat synkronoida pelitallennuksesi, käytä vakiohakemistoa."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:534
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
+msgstr "Pelin tunnus on jo käytössä. Valitse jokin muu."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
-msgstr "Tekijä:"
+msgstr "Tekijä:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr "Merkinnät:"
+msgstr "Merkinnät:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
@@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Valitse ladattava tiedosto"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
+msgstr "Syötä tiedoston nimi tallennukselle"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Interpolaatio:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
 msgid "None (fastest)"
-msgstr "Ei päällä (nopein)"
+msgstr "Ei päällä (nopein)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "Linear"
@@ -519,15 +519,15 @@ msgstr "Lineaarinen"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Fourth-order"
-msgstr "Neljännen asteen"
+msgstr "Neljännen asteen"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Seventh-order"
-msgstr "Seitsemännen asteen"
+msgstr "Seitsemännen asteen"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
 msgid "Reset"
-msgstr "Tyhjää valinnat"
+msgstr "Tyhjää valinnat"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
@@ -551,11 +551,11 @@ msgstr "Hiiren klikkaus"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:340
 msgid "Display keyboard"
-msgstr "Näytä näppäimistö"
+msgstr "Näytä näppäimistö"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:344
 msgid "Remap keys"
-msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
+msgstr "Määritä näppäimet uudelleen"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:347 engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Toggle fullscreen"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Kokoruututilan vaihto"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:41
 msgid "Map"
-msgstr "Näppäinkartta"
+msgstr "Näppäinkartta"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
@@ -572,12 +572,12 @@ msgstr "Valitse toiminto ja klikkaa 'Map'"
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
+msgstr "Nykyinen näppäin : %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Associated key : none"
-msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
+msgstr "Nykyinen näppäin : ei mikään"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
@@ -601,15 +601,15 @@ msgstr "Lopeta ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:142
 msgid "A~b~out..."
-msgstr "~T~ietoa…"
+msgstr "~T~ietoa..."
 
 #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:80
 msgid "About ScummVM"
-msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
+msgstr "Tietoa ScummVM:stä"
 
 #: gui/launcher.cpp:143
 msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~A~setukset…"
+msgstr "~A~setukset..."
 
 #: gui/launcher.cpp:143
 msgid "Change global ScummVM options"
@@ -621,11 +621,11 @@ msgstr "~P~elaa"
 
 #: gui/launcher.cpp:145
 msgid "Start selected game"
-msgstr "Pelaa valittua peliä"
+msgstr "Pelaa valittua peliä"
 
 #: gui/launcher.cpp:148
 msgid "~L~oad..."
-msgstr "~L~ataa…"
+msgstr "~L~ataa..."
 
 #: gui/launcher.cpp:148
 msgid "Load saved game for selected game"
@@ -633,15 +633,15 @@ msgstr "Lataa pelitallennus valitulle pelille"
 
 #: gui/launcher.cpp:153
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~L~isää peli…"
+msgstr "~L~isää peli..."
 
 #: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
 msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
+msgstr "Pidä Shift-näppäintä pohjassa lisätäksesi useita pelejä kerralla"
 
 #: gui/launcher.cpp:155
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~M~uokkaa peliä…"
+msgstr "~M~uokkaa peliä..."
 
 #: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
 msgid "Change game options"
@@ -653,17 +653,17 @@ msgstr "P~o~ista peli"
 
 #: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
+msgstr "Poista peli listasta. Pelin tiedostoja ei poisteta levyltä"
 
 #: gui/launcher.cpp:160
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "Lisää peli…"
+msgstr "Lisää peli..."
 
 #: gui/launcher.cpp:162
 msgctxt "lowres"
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~M~uokkaa peliä…"
+msgstr "~M~uokkaa peliä..."
 
 #: gui/launcher.cpp:164
 msgctxt "lowres"
@@ -672,7 +672,7 @@ msgstr "P~o~ista peli"
 
 #: gui/launcher.cpp:172
 msgid "Search in game list"
-msgstr "Etsi peliä listasta"
+msgstr "Etsi peliä listasta"
 
 #: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:771
 msgid "Search:"
@@ -700,12 +700,12 @@ msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
-"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
-"määrän pelejä."
+"Haluatko varmasti lisätä pelejä alihakemistoineen? Tämä voi lisätä suuren "
+"määrän pelejä."
 
 #: gui/launcher.cpp:365
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
+msgstr "Tätä kansiota ei voi käyttää vielä, siihen ladataan tiedostoja!"
 
 #: gui/launcher.cpp:415
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
@@ -717,15 +717,15 @@ msgstr "Haluatko ladata tallennetun pelin?"
 
 #: gui/launcher.cpp:522
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
+msgstr "Tämä peli ei tue pelitallennuksien lataamista pelin ulkopuolelta."
 
 #: gui/launcher.cpp:526
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
+msgstr "ScummVM ei löytänyt pelimoottoria joka tukee valittua peliä!"
 
 #: gui/launcher.cpp:577
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
+msgstr "ScummVM ei löytänyt yhtään peliä kyseisestä hakemistosta!"
 
 #: gui/launcher.cpp:590
 msgid "Pick the game:"
@@ -733,15 +733,15 @@ msgstr "Valitse peli:"
 
 #: gui/launcher.cpp:708
 msgid "Mass Add..."
-msgstr "Lisää monta…"
+msgstr "Lisää monta..."
 
 #: gui/launcher.cpp:710
 msgid "Record..."
-msgstr "Nauhoita…"
+msgstr "Nauhoita..."
 
 #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
 msgid "... progress ..."
-msgstr "… skannaa …"
+msgstr "... skannaa ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:259
 msgid "Scan complete!"
@@ -751,24 +751,24 @@ msgstr "Skannaus on valmis!"
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
 msgstr ""
-"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
+"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
 "aiemmin."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Skannattiin %d hakemistoa …"
+msgstr "Skannattiin %d hakemistoa ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
 msgstr ""
-"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
-"aiemmin …"
+"%d uutta peliä löytyi, jätettiin %d peliä huomiotta, koska ne oli jo lisätty "
+"aiemmin ..."
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
-msgstr "Pysäytä"
+msgstr "Pysäytä"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
@@ -788,19 +788,19 @@ msgstr "Ei koskaan"
 
 #: gui/options.cpp:119
 msgid "every 5 mins"
-msgstr "5 minuutin välein"
+msgstr "5 minuutin välein"
 
 #: gui/options.cpp:119
 msgid "every 10 mins"
-msgstr "10 minuutin välein"
+msgstr "10 minuutin välein"
 
 #: gui/options.cpp:119
 msgid "every 15 mins"
-msgstr "15 minuutin välein"
+msgstr "15 minuutin välein"
 
 #: gui/options.cpp:119
 msgid "every 30 mins"
-msgstr "30 minuutin välein"
+msgstr "30 minuutin välein"
 
 #: gui/options.cpp:121
 msgid "8 kHz"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "48 kHz"
 #: gui/options.cpp:726 gui/options.cpp:937
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "Ei käytössä"
+msgstr "Ei käytössä"
 
 #: gui/options.cpp:456
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
@@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "Grafiikkatila:"
 
 #: gui/options.cpp:823
 msgid "Render mode:"
-msgstr "Renderöintitila:"
+msgstr "Renderöintitila:"
 
 #: gui/options.cpp:823 gui/options.cpp:824
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr "Suodata grafiikka"
 
 #: gui/options.cpp:838
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
+msgstr "Käytä bilineaarista suodatinta grafiikan skaalauksessa"
 
 #: gui/options.cpp:841
 msgid "Aspect ratio correction"
@@ -892,12 +892,12 @@ msgstr "Musiikkilaite:"
 #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
 msgstr ""
-"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
-"käyttää"
+"Määrittää äänilaitteen tai äänikorttiemulaattorin jota ensisijaisesti tulisi "
+"käyttää"
 
 #: gui/options.cpp:849 gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:852
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
+msgstr "Määrittää äänikortin tai äänikorttia emuloivan ohjelmiston"
 
 #: gui/options.cpp:851
 msgctxt "lowres"
@@ -915,7 +915,7 @@ msgstr "AdLib emulaattori:"
 
 #: gui/options.cpp:878 gui/options.cpp:879
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
+msgstr "AdLibiä käytetään monien pelien musiikeissa"
 
 #: gui/options.cpp:889
 msgid "Output rate:"
@@ -926,8 +926,8 @@ msgid ""
 "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
 "soundcard"
 msgstr ""
-"Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
-"ehkä tue niitä"
+"Isommat taajuudet merkitsevät parempaa äänenlaatua, mutta äänikorttisi ei "
+"ehkä tue niitä"
 
 #: gui/options.cpp:900
 msgid "GM Device:"
@@ -935,15 +935,15 @@ msgstr "GM laite:"
 
 #: gui/options.cpp:900
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
+msgstr "Määrittää oletuksena käytettävän äänilaitteen General MIDIlle"
 
 #: gui/options.cpp:911
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
+msgstr "Älä käytä General MIDIä musiikissa"
 
 #: gui/options.cpp:922 gui/options.cpp:984
 msgid "Use first available device"
-msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
+msgstr "Käytä ensimmäistä laitetta"
 
 #: gui/options.cpp:934
 msgid "SoundFont:"
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "SoundFont:"
 #: gui/options.cpp:934 gui/options.cpp:936 gui/options.cpp:937
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
 msgstr ""
-"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
+"Jotkut äänikortit tukevat äänifonttia (SoundFont), FluidSynth ja Timidity"
 
 #: gui/options.cpp:936
 msgctxt "lowres"
@@ -965,11 +965,11 @@ msgstr "Yhdistetty AdLib/MIDI tila"
 
 #: gui/options.cpp:942
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
+msgstr "Käytä sekä MIDIä että Adlibiä äänentuotantoon"
 
 #: gui/options.cpp:945
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr "MIDIn äänilisäys:"
+msgstr "MIDIn äänilisäys:"
 
 #: gui/options.cpp:955
 msgid "MT-32 Device:"
@@ -977,7 +977,7 @@ msgstr "MT-32 laite:"
 
 #: gui/options.cpp:955
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
-msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
+msgstr "Määrittää oletusäänilaitteen Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64:n käyttöön"
 
 #: gui/options.cpp:960
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
-"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
+"Valitse jos haluat käyttää aitoa Roland-yhteensopivaa laittetta joka on "
 "kytketty tietokoneeseesi"
 
 #: gui/options.cpp:962
@@ -1005,12 +1005,12 @@ msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
-"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
+"Valitse jos haluat käyttää patch mappingia MT-32:n emulointiin Roland GS "
 "laitteella"
 
 #: gui/options.cpp:974
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
+msgstr "Älä käytä Roland MT-32 musiikkia"
 
 #: gui/options.cpp:1001
 msgid "Text and Speech:"
@@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Molemmat"
 
 #: gui/options.cpp:1017
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
+msgstr "Näytä tekstitys ja käytä puhetta"
 
 #: gui/options.cpp:1019
 msgctxt "lowres"
@@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "Vaimenna"
 
 #: gui/options.cpp:1047
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Ääniefektit:"
+msgstr "Ääniefektit:"
 
 #: gui/options.cpp:1047 gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1050
 msgid "Special sound effects volume"
@@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Erikoisefektit"
 #: gui/options.cpp:1049
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Ääniefektit:"
+msgstr "Ääniefektit:"
 
 #: gui/options.cpp:1057
 msgid "Speech volume:"
@@ -1110,8 +1110,8 @@ msgstr "Teemojen polku:"
 #: gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1298 gui/options.cpp:1299
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
 msgstr ""
-"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
-"käyttävät"
+"Määrittää polun, jossa on lisätiedostoja joita ScummVM tai kaikki pelit "
+"käyttävät"
 
 #: gui/options.cpp:1305
 msgid "Plugins Path:"
@@ -1133,7 +1133,7 @@ msgstr "Teema:"
 
 #: gui/options.cpp:1324
 msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "GUI renderöijä:"
+msgstr "GUI renderöijä:"
 
 #: gui/options.cpp:1336
 msgid "Autosave:"
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Autom. tallennus:"
 
 #: gui/options.cpp:1346
 msgid "Keys"
-msgstr "Näppäimet"
+msgstr "Näppäimet"
 
 #: gui/options.cpp:1353
 msgid "GUI Language:"
@@ -1154,15 +1154,15 @@ msgstr "ScummVM:n kieli:"
 
 #: gui/options.cpp:1353
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
+msgstr "ScummVM käyttöliittymän kieli"
 
 #: gui/options.cpp:1381
 msgid "Update check:"
-msgstr "Päivitystarkistus:"
+msgstr "Päivitystarkistus:"
 
 #: gui/options.cpp:1381
 msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
+msgstr "Kuinka usein tarkistetaan onko ScummVM:ään päivityksiä"
 
 #: gui/options.cpp:1393
 msgid "Check now"
@@ -1187,23 +1187,23 @@ msgstr "Aktiivinen pilvitallennus"
 
 #: gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1972
 msgid "<none>"
-msgstr "<tyhjä>"
+msgstr "<tyhjä>"
 
 #: gui/options.cpp:1419 backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr "Käyttäjänimi:"
+msgstr "Käyttäjänimi:"
 
 #: gui/options.cpp:1419
 msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
+msgstr "Tallennustilan käyttäjänimi"
 
 #: gui/options.cpp:1422
 msgid "Used space:"
-msgstr "Käytetty tila:"
+msgstr "Käytetty tila:"
 
 #: gui/options.cpp:1422
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
+msgstr "ScummVM:n pelitallennusten käyttämä tila tallennustilassa"
 
 #: gui/options.cpp:1425
 msgid "Last sync time:"
@@ -1211,11 +1211,11 @@ msgstr "Viimeisin synkronointi:"
 
 #: gui/options.cpp:1425
 msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
+msgstr "Milloin pelitallennukset viimeksi synkronoitiin tähän tallennustilaan"
 
 #: gui/options.cpp:1428 gui/storagewizarddialog.cpp:71
 msgid "Connect"
-msgstr "Yhdistä"
+msgstr "Yhdistä"
 
 #: gui/options.cpp:1428
 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
@@ -1223,11 +1223,11 @@ msgstr "Avaa velhodialogi pilvitilan tiliin kirjautumiseen"
 
 #: gui/options.cpp:1429
 msgid "Refresh"
-msgstr "Päivitä"
+msgstr "Päivitä"
 
 #: gui/options.cpp:1429
 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-msgstr "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
+msgstr "Päivitä tämänhetkiset pilvitilan tiedot (käyttäjänimi ja käyttöaste)"
 
 #: gui/options.cpp:1430
 msgid "Download"
@@ -1239,15 +1239,15 @@ msgstr "Avaa lataustenhallintadialogi"
 
 #: gui/options.cpp:1432
 msgid "Run server"
-msgstr "Käynnistä palvelin"
+msgstr "Käynnistä palvelin"
 
 #: gui/options.cpp:1432
 msgid "Run local webserver"
-msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
+msgstr "Käynnistä paikallinen webpalvelin"
 
 #: gui/options.cpp:1433 gui/options.cpp:2082
 msgid "Not running"
-msgstr "Ei käynnissä"
+msgstr "Ei käynnissä"
 
 #: gui/options.cpp:1437
 msgid "/root/ Path:"
@@ -1255,7 +1255,7 @@ msgstr "/root/-polku:"
 
 #: gui/options.cpp:1437 gui/options.cpp:1439 gui/options.cpp:1440
 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Määrittää hakemiston johon tiedostonhallinnalla on pääsy"
+msgstr "Määrittää hakemiston johon tiedostonhallinnalla on pääsy"
 
 #: gui/options.cpp:1439
 msgctxt "lowres"
@@ -1271,16 +1271,16 @@ msgid ""
 "Which port is used by the server\n"
 "Auth with server is not available with non-default port"
 msgstr ""
-"Palvelimen käyttämä portti\n"
+"Palvelimen käyttämä portti\n"
 "Autentikaatio palvelimella on mahdollista vain vakioportilla"
 
 #: gui/options.cpp:1462
 msgid "Apply"
-msgstr "Käytä"
+msgstr "Käytä"
 
 #: gui/options.cpp:1628
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
+msgstr "Pilvitallennustilan vaihtaminen epäonnistui!"
 
 #: gui/options.cpp:1631
 msgid "Another cloud storage is already active."
@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid ""
 "The theme you selected does not support your current language. If you want "
 "to use this theme you need to switch to another language first."
 msgstr ""
-"Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, "
-"ja yritä sitten uudelleen."
+"Valitsemasi teema ei tue nykyistä valitsemaasi kieltä. Vaihda kieli ensin, "
+"ja yritä sitten uudelleen."
 
 #: gui/options.cpp:1702
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
@@ -1300,11 +1300,11 @@ msgstr "Valittuun hakemistoon ei voi kirjoittaa. Valitse toinen hakemisto."
 
 #: gui/options.cpp:1711
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
+msgstr "Valitse hakemisto käyttöliittymän teemoille"
 
 #: gui/options.cpp:1721
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
+msgstr "Valitse hakemisto lisätiedostoille"
 
 #: gui/options.cpp:1732
 msgid "Select directory for plugins"
@@ -1329,18 +1329,18 @@ msgstr "<ei koskaan>"
 
 #: gui/options.cpp:2073
 msgid "Stop server"
-msgstr "Pysäytä palvelin"
+msgstr "Pysäytä palvelin"
 
 #: gui/options.cpp:2074
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
+msgstr "Pysäytä paikallinen webpalvelin"
 
 #: gui/options.cpp:2163
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"Pyyntö epäonnistui\n"
+"Pyyntö epäonnistui\n"
 "Tarkista verkkoyhteytesi."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "# seuraava"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr "lisää"
+msgstr "lisää"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
 msgid "Delete char"
@@ -1399,36 +1399,36 @@ msgstr "Muokkaa"
 #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:242
 #: gui/recorderdialog.cpp:252
 msgid "Author: "
-msgstr "Tekijä: "
+msgstr "Tekijä: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:243
 #: gui/recorderdialog.cpp:253
 msgid "Notes: "
-msgstr "Merkinnät: "
+msgstr "Merkinnät: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:154
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelinauhoituksen?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:173
 msgid "Unknown Author"
-msgstr "Tuntematon tekijä"
+msgstr "Tuntematon tekijä"
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:128
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
+msgstr "ScummVM ei voi avata kyseistä hakemistoa!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:334
 msgid "List view"
-msgstr "Listanäkymä"
+msgstr "Listanäkymä"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:335
 msgid "Grid view"
-msgstr "Ruudukkonäkymä"
+msgstr "Ruudukkonäkymä"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:528
 msgid "No date saved"
-msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
+msgstr "Päiväystä ei ole tallennettu"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:529
 msgid "No time saved"
@@ -1440,11 +1440,11 @@ msgstr "Peliaikaa ei ole tallennettu"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:442
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pelitallennuksen?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:554 gui/saveload-dialog.cpp:1060
 msgid "Date: "
-msgstr "Päiväys: "
+msgstr "Päiväys: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1066
 msgid "Time: "
@@ -1456,7 +1456,7 @@ msgstr "Peliaika: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:665
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Nimetön pelitallennus"
+msgstr "Nimetön pelitallennus"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:718
 msgid "Next"
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgstr "Anna kuvaus tallennukselle numero %d:"
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:55
 #, c-format
 msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "%s Tallennustilan Yhdistämisvelho"
+msgstr "%s Tallennustilan Yhdistämisvelho"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:58
 msgid "Navigate to the following URL:"
@@ -1494,11 +1494,11 @@ msgstr "Siirry seuraavaan osoitteeseen:"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:61
 msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
+msgstr "Hanki koodi tallennustilasta, syötä se"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:62
 msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
+msgstr "seuraavasta kentästä ja paina 'Yhdistä':"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:69
 msgid "Open URL"
@@ -1506,11 +1506,11 @@ msgstr "Avaa osoite"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:70
 msgid "Paste"
-msgstr "Liitä"
+msgstr "Liitä"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:70
 msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
+msgstr "Liittää leikepöydän sisällön kenttiin"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:78
 msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
@@ -1518,25 +1518,25 @@ msgstr "Sinut ohjataan ScummVM:n sivuille jossa"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:79
 msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
+msgstr "sinun pitää sallia sen pääsy tallennustilaasi."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112
 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
+msgstr "Toinen tallennustila on aktiivinen. Haluatko keskeyttää sen?"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:121
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
+msgstr "Odota kunnes aktiivinen Tallennus on valmis ja yritä sitten uudestaan."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "%s-kentässä on virhe."
+msgstr "%s-kentässä on virhe."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:184
 #, c-format
 msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
+msgstr "Seuraavissa kentissä on virheitä: %s."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:199
 msgid "All OK!"
@@ -1551,8 +1551,8 @@ msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
-"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
-"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
+"Osoitteen avaaminen epäonnistui!\n"
+"Ole hyvä ja siirry osoitteeseen käsin."
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
@@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Disabloitu GFX"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:453
 msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Standardirenderöijä"
+msgstr "Standardirenderöijä"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:453 engines/scumm/dialogs.cpp:659
 msgid "Standard"
@@ -1577,7 +1577,7 @@ msgstr "Standardi"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:455
 msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
+msgstr "Antialiasoitu renderöijä"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:455
 msgid "Antialiased"
@@ -1590,18 +1590,18 @@ msgid ""
 "\n"
 "Would you like to enable this feature?"
 msgstr ""
-"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta\n"
-"joka vaatii pääsyn internetiin\n"
+"ScummVM tukee nyt automaattista päivitysten tarkistusta\n"
+"joka vaatii pääsyn internetiin\n"
 "\n"
-"Haluaisitko laittaa päälle tämän ominaisuuden?"
+"Haluaisitko laittaa päälle tämän ominaisuuden?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:55
 msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
+msgstr "(Voit aina laittaa sen päälle asetusvalikon \"Muut\"-välilehdestä)"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:92
 msgid "Check for updates automatically"
-msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
+msgstr "Tarkista päivitykset automaattisesti"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:111
 msgid "Proceed"
@@ -1609,7 +1609,7 @@ msgstr "Jatka"
 
 #: gui/widget.cpp:366 gui/widget.cpp:368 gui/widget.cpp:374 gui/widget.cpp:376
 msgid "Clear value"
-msgstr "Tyhjennä arvo"
+msgstr "Tyhjennä arvo"
 
 #: base/main.cpp:253
 #, c-format
@@ -1637,19 +1637,19 @@ msgstr "Ohita rivi"
 
 #: base/main.cpp:547
 msgid "Error running game:"
-msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
+msgstr "Virhe ajettaessa peliä:"
 
 #: base/main.cpp:594
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
+msgstr "Pelimoottoria joka tukisi valittua peliä ei löytynyt"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr "Ei virhettä"
+msgstr "Ei virhettä"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
+msgstr "Pelin tietoja ei löytynyt"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
@@ -1657,7 +1657,7 @@ msgstr "Pelin tunniste ei ole tuettu"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Väritilaa ei tueta"
+msgstr "Väritilaa ei tueta"
 
 #: common/error.cpp:47
 msgid "Read permission denied"
@@ -1685,23 +1685,23 @@ msgstr "Tiedoston luonti ei onnistu"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Reading data failed"
-msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
+msgstr "Tiedon lukeminen epäonnistui"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Writing data failed"
-msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
+msgstr "Tiedon kirjoittaminen epäonnistui"
 
 #: common/error.cpp:66
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
+msgstr "Sopivaa pelimoottorin pluginia ei löytynyt"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
+msgstr "Pelimoottoriliitännäinen ei tue pelitallenteita"
 
 #: common/error.cpp:71
 msgid "User canceled"
-msgstr "Käyttäjä peruutti"
+msgstr "Käyttäjä peruutti"
 
 #: common/error.cpp:75
 msgid "Unknown error"
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr "Tuntematon virhe"
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules vihreä"
+msgstr "Hercules vihreä"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
@@ -1718,16 +1718,16 @@ msgstr "Hercules keltainen"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
+msgstr "PC-9821 (256 Väriä)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
+msgstr "PC-9801 (16 Väriä)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules vihreä"
+msgstr "Hercules vihreä"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "Hercules keltainen"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr "Päivittäin"
+msgstr "Päivittäin"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
@@ -1757,8 +1757,8 @@ msgid ""
 "Please, report the following data to the ScummVM team along with name\n"
 "of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
-"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon.\n"
-"Ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille pelin nimen,\n"
+"Peli kansiossa \"%s\" näyttää olevan tuntematon.\n"
+"Ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n kehittäjille pelin nimen,\n"
 "version, kielen, yms. kera:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
@@ -1837,8 +1837,8 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
-"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
-"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
+"Tämä pelimoottori ei toistaiseksi tue pelin sisäistä ohjetta. Avaa LUEMINUT "
+"tiedosto saadaksesi lisätietoa."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
 #, c-format
@@ -1846,13 +1846,13 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
-"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
+"Pelitilan tallennus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa saadaksesi "
+"lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
 msgid "~O~K"
-msgstr "~H~yväksy"
+msgstr "~H~yväksy"
 
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:101
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
@@ -1861,11 +1861,11 @@ msgstr "~P~eruuta"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr "~N~äppäimet"
+msgstr "~N~äppäimet"
 
 #: engines/engine.cpp:346
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
+msgstr "Väriformaattia ei voitu alustaa."
 
 #: engines/engine.cpp:354
 msgid "Could not switch to video mode: '"
@@ -1881,7 +1881,7 @@ msgstr "Kokoruututila-asetusta ei voi asettaa."
 
 #: engines/engine.cpp:373
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
+msgstr "Suodatusasetusta ei voitu ottaa käyttöön."
 
 #: engines/engine.cpp:473
 msgid ""
@@ -1891,8 +1891,8 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n"
-"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
+"Pelaat suoraan CD-levyltä. Tämä aiheuttaa\n"
+"ongelmia, joten on suositeltavaa että kopioit\n"
 "pelin tiedostot kovalevyllesi. Avaa LUEMINUT\n"
 "tiedosto ohjeita varten."
 
@@ -1904,9 +1904,9 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
-"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
-"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
+"Pelin musiikki on CD-levyllä ääniraitoina.\n"
+"Raidat pitää ripata levyltä sopivaa\n"
+"ohjelmistoa käyttäen, jotta musiikit\n"
 "kuuluvat. Lue ohjeet README-tiedostosta."
 
 #: engines/engine.cpp:542
@@ -1915,8 +1915,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
-"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
+"Pelitallennuksen lataus epäonnistui (%s)! Konsultoi README-tiedostoa "
+"saadaksesi lisätietoa ja ohjeita avun hankkimiseen."
 
 #: engines/engine.cpp:555
 msgid ""
@@ -1924,8 +1924,8 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
-"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
-"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
+"VAROITUS: ScummVM ei vielä tue täysin valitsemaasi peliä. Peli saattaa olla "
+"epävakaa, eivätkä pelitallennukset välttämättä toimi tulevissa ScummVM:n "
 "versioissa."
 
 #: engines/engine.cpp:558
@@ -1954,13 +1954,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
+"Valittua äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois päältä "
 "tai irrotettuna tietokoneesta."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta…"
+msgstr "Yritetään käyttää seuraavaa saatavilla olevaa laitetta..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -1968,8 +1968,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
-"saadaksesi lisätietoja."
+"Valitsemaasi äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
+"saadaksesi lisätietoja."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -1977,8 +1977,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
-"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
+"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei löytynyt. Se saattaa olla kytketty pois "
+"päältä tai irrotettuna tietokoneesta."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
 #, c-format
@@ -1986,8 +1986,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
-"saadaksesi lisätietoja."
+"Ensisijaista äänilaitetta '%s' ei voida käyttää. Avaa lokitiedosto "
+"saadaksesi lisätietoja."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:196
 msgid "Amiga Audio Emulator"
@@ -2007,11 +2007,11 @@ msgstr "Creative Music System emulaattori"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "FM-Towns Ääni"
+msgstr "FM-Towns Ääni"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "PC-98 Ääni"
+msgstr "PC-98 Ääni"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@@ -2046,7 +2046,7 @@ msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
+"Pelitallennusten synkronointi epäonnistui.\n"
 "Tarkista verkkoyhteytesi."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:328
@@ -2056,7 +2056,7 @@ msgid ""
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
 "Lataus valmis.\n"
-"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
+"%u:n tiedoston lataus epäonnistui."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:330
 msgid "Download complete."
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr "Lataus valmis."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:340
 msgid "Download failed."
-msgstr "Lataus epäonnistui."
+msgstr "Lataus epäonnistui."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:196
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
@@ -2091,47 +2091,47 @@ msgstr "Lopeta"
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
+msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - vasen klikkaus"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
+msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - oikea klikkaus"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
+msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - ei klikkausta"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
+msgstr "Maksimi äänenvoimakkuus"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
+msgstr "Nostetaan äänenvoimakkuutta"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
+msgstr "Pienin äänenvoimakkuus"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
+msgstr "Lasketaan äänenvoimakkuutta"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Klikkaus päällä"
+msgstr "Klikkaus päällä"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Klikkaus pois päältä"
+msgstr "Klikkaus pois päältä"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
+msgstr "Kosketusnäytön 'Tap moodi' - Hover (DPad klikkaus)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
 msgid "Do you want to quit ?"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgstr "Trackpad tila on nyt"
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
 msgid "ON"
-msgstr "PÄÄLLÄ"
+msgstr "PÄÄLLÄ"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
@@ -2156,7 +2156,7 @@ msgstr "POIS"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
+msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kahdella sormella oikealle."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
@@ -2165,7 +2165,7 @@ msgstr "Automaattiraahaustila on nyt"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
+msgstr "Muuta tilaa pyyhkäisemällä kolmella sormella oikealle."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:146
 msgid "OpenGL"
@@ -2184,22 +2184,22 @@ msgstr "Resoluutio: %dx%d"
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:731
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2338
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
+msgstr "Kuvasuhteen korjaus päällä"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:733
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2344
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
+msgstr "Kuvasuhteen korjaus pois päältä"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2362
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Suodatus päällä"
+msgstr "Suodatus päällä"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:755
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2364
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Suodatus pois päältä"
+msgstr "Suodatus pois päältä"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
@@ -2218,7 +2218,7 @@ msgstr "Valittu grafiikkasuodatin:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr "Näppäinkartta:"
+msgstr "Näppäinkartta:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
@@ -2251,11 +2251,11 @@ msgstr "~S~ulje"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "ScummVM päävalikko"
+msgstr "ScummVM päävalikko"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~V~asenkätinen tila"
+msgstr "~V~asenkätinen tila"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
@@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "~I~ndyn tappelukontrollit"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Näytä hiiren kursori"
+msgstr "Näytä hiiren kursori"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
@@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Kosketuksen Y korjaus"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
+msgstr "Käytä kannettavan trackpad-tyylistä kursorinhallintaa"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
@@ -2293,11 +2293,11 @@ msgstr "Herkkyys"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
+msgstr "Alustava yläruudun skaalaus:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
 msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Pääruudun skaalaus:"
+msgstr "Pääruudun skaalaus:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
@@ -2305,11 +2305,11 @@ msgstr "Laitteistoskaalaus (nopea, mutta huono laatu)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
 msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
+msgstr "Ohjelmistoskaalaus (hyvä laatu, mutta hitaampi)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
+msgstr "Ei skaalattu (vieritä vasemmalle ja oikealle itse)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
 msgid "Brightness:"
@@ -2317,35 +2317,35 @@ msgstr "Kirkkaus:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
 msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
+msgstr "Korkealaatuinen ääni (hidas) (buuttaus)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
 msgid "Disable power off"
-msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
+msgstr "Poista virran sammutus käytöstä"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
+msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila käytössä."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
+msgstr "Hiiren vedä-ja-pudota tila pois käytöstä."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Touchpad tila päällä."
+msgstr "Touchpad tila päällä."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Touchpad tila pois päältä."
+msgstr "Touchpad tila pois päältä."
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
 msgid "Click Mode"
@@ -2380,7 +2380,7 @@ msgstr "Piilota muut"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
 msgid "Show All"
-msgstr "Näytä kaikki"
+msgstr "Näytä kaikki"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
@@ -2394,7 +2394,7 @@ msgstr "Minimoi"
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
 msgid "Up"
-msgstr "Ylös"
+msgstr "Ylös"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
@@ -2440,15 +2440,15 @@ msgstr "Debuggeri"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
 msgid "Global menu"
-msgstr "Päävalikko"
+msgstr "Päävalikko"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
 msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
+msgstr "Virtuaalinen näppäimistö"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
 msgid "Key mapper"
-msgstr "Näppäinmäärittelijä"
+msgstr "Näppäinmäärittelijä"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
 msgid "Right Click Once"
@@ -2460,7 +2460,7 @@ msgstr "Vain siirto"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
 msgid "Escape Key"
-msgstr "Esc näppäin"
+msgstr "Esc näppäin"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
 msgid "Game Menu"
@@ -2468,11 +2468,11 @@ msgstr "Pelivalikko"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
 msgid "Show Keypad"
-msgstr "Näytä keypad"
+msgstr "Näytä keypad"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
 msgid "Control Mouse"
-msgstr "Ohjaa hiirtä"
+msgstr "Ohjaa hiirtä"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
 msgid "[ Data ]"
@@ -2516,7 +2516,7 @@ msgstr "Pystysuora underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:71
 msgid "Input"
-msgstr "Syöte"
+msgstr "Syöte"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:74
 msgid "GC Pad sensitivity:"
@@ -2540,7 +2540,7 @@ msgstr "Tuntematon"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:93
 msgid "Mount DVD"
-msgstr "Liitä DVD"
+msgstr "Liitä DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:94
 msgid "Unmount DVD"
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "Alusta verkko"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:123
 msgid "Mount SMB"
-msgstr "Liitä SMB"
+msgstr "Liitä SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:124
 msgid "Unmount SMB"
@@ -2580,7 +2580,7 @@ msgstr "DVD liitetty onnistuneesti"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:146
 msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
+msgstr "Virhe liitettäessä DVD:tä"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:148
 msgid "DVD not mounted"
@@ -2588,15 +2588,15 @@ msgstr "DVD ei ole liitetty"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:161
 msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
+msgstr "Verkko ylhäällä, jako liitetty"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:163
 msgid "Network up"
-msgstr "Verkko ylhäällä"
+msgstr "Verkko ylhäällä"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:166
 msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
+msgstr ", virhe liitettäessä jakoa"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:168
 msgid ", share not mounted"
@@ -2621,15 +2621,15 @@ msgstr "Verkko ei ole alustettu (%d)"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Piilota työkalupalkki"
+msgstr "Piilota työkalupalkki"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
 msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Näytä näppäimistö"
+msgstr "Näytä näppäimistö"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
 msgid "Sound on/off"
-msgstr "Äänet päällä/pois"
+msgstr "Äänet päällä/pois"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
 msgid "Right click"
@@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Oikea klikkaus"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
 msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Näytä/Piilota kursori"
+msgstr "Näytä/Piilota kursori"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
 msgid "Free look"
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "Vapaa katselu"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
 msgid "Zoom up"
-msgstr "Zoomaa ylös"
+msgstr "Zoomaa ylös"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
 msgid "Zoom down"
@@ -2654,11 +2654,11 @@ msgstr "Zoomaa alas"
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
 msgid "Bind Keys"
-msgstr "Määritä näppäimet"
+msgstr "Määritä näppäimet"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
 msgid "Cursor Up"
-msgstr "Kursori ylös"
+msgstr "Kursori ylös"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
 msgid "Cursor Down"
@@ -2684,19 +2684,19 @@ msgstr "   Haluatko varmasti lopettaa?   "
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Näppäimistö"
+msgstr "Näppäimistö"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
 msgid "Rotate"
-msgstr "Käännä"
+msgstr "Käännä"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
 msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
+msgstr "Käytetään SDL:n ajuria "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
 msgid "Display "
-msgstr "Näyttö "
+msgstr "Näyttö "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
@@ -2704,27 +2704,27 @@ msgstr "Haluatko suorittaa automaattisen skannauksen?"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
 msgid "Map right click action"
-msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
+msgstr "Määritä oikeaklikkauksen toiminto"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
 msgstr ""
-"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
+"Hiiren oikealle klikkaukselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
 "voi pelata"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
 msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
+msgstr "Määritä näppäin työkalupalkin piilottamiselle"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
 msgstr ""
-"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
+"Työkalupalkin piilottamiselle on määriteltävä näppäin, ennen kuin tätä peliä "
 "voi pelata"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
 msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
+msgstr "Zoomaa karttaa ylös (valinnainen)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
 msgid "Map Zoom Down action (optional)"
@@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr "Zoomaa karttaa alas (valinnainen)"
 msgid ""
 "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
 msgstr ""
-"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
+"Muista määritellä näppäin työkalupalkin piilottamiselle, jotta voit nähdä "
 "koko tavaraluettelon"
 
 #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Tarkista päivitykset…"
+msgstr "Tarkista päivitykset..."
 
 #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:965
 #: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "Tarkista päivitykset…"
 #: engines/toon/toon.cpp:4918
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
+msgstr "\"%s\" pelimoottorin datatiedostoa ei löydetty."
 
 #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:979
 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2767,16 +2767,16 @@ msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
 "%d.%d."
 msgstr ""
-"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
-"%d.%d, löytynyt versio %d.%d."
+"\"%s\" pelimoottorin datatiedostosta löytyi väärä versio. Odotettu versio "
+"%d.%d, löytynyt versio %d.%d."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:45 engines/adl/detection.cpp:55
 msgid "Color mode"
-msgstr "Väritila"
+msgstr "Väritila"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:46 engines/adl/detection.cpp:56
 msgid "Use color graphics"
-msgstr "Käytä värigrafiikkaa"
+msgstr "Käytä värigrafiikkaa"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:65
 msgid "Scanlines"
@@ -2784,7 +2784,7 @@ msgstr "Vaakajuovat"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:66
 msgid "Show scanlines"
-msgstr "Näytä vaakajuovat"
+msgstr "Näytä vaakajuovat"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
 #: engines/drascula/detection.cpp:302 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2792,26 +2792,26 @@ msgstr "Näytä vaakajuovat"
 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
 #: engines/zvision/detection_tables.h:51
 msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
+msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:49
 #: engines/neverhood/detection.cpp:178 engines/sci/detection.cpp:431
 #: engines/sherlock/detection.cpp:72 engines/toltecs/detection.cpp:201
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
+msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM valikoiden sijaan"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:157
 msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
+msgstr "Käytä vaihtoehtoista palettia"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:158
 msgid ""
 "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
 "behavior"
 msgstr ""
-"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
-"Tämä on vanha toimintamalli"
+"Käytä vaihtoehtoista väripalettia, joka on yleinen kaikissa Amigapeleissä. "
+"Tämä on vanha toimintamalli"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:167
 msgid "Mouse support"
@@ -2820,27 +2820,27 @@ msgstr "Hiirituki"
 #: engines/agi/detection.cpp:168
 msgid ""
 "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
-msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
+msgstr "Aktivoi hiirituen. Mahdollistaa hiiren käyttämisen pelivalikoissa."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:177
 msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
+msgstr "Käytä korkearesoluutioista Hercules-fonttia"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:178
 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
 msgstr ""
-"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
+"Käyttää korkearesoluutioista Hercules-fonttia jos tiedosto on saatavilla."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:187
 msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
+msgstr "Pysäytä käskyjen syöttämisen ajaksi"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:188
 msgid ""
 "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
 "real-time prompt."
 msgstr ""
-"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
+"Näyttää komentokehoitteen ja pysäyttää pelin (kuten SCI:ssä) reaaliaikaisen "
 "kehoitteen sijaan."
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
@@ -2905,15 +2905,15 @@ msgstr ""
 #: engines/agos/animation.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
+msgstr "Videotiedostoa '%s' ei löytynyt!"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Värisokeustila"
+msgstr "Värisokeustila"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
+msgstr "Aktivoi värisokeustila vakiona"
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -2927,27 +2927,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Drascula:n pelitallennukset ovat vanhassa formaatissa. Tallennukset tulee "
 "muuntaa,\n"
-"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
-"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
-"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
+"jotta niitä voi käyttää ScummVM:ssä. Paina 'Hyväksy' muuntaaksesi tiedostot. "
+"Mikäli et halua muuntaa tiedostoja nyt\n"
+"ScummVM kysyy asiaa seuraavan kerran kun käynnistät pelin.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
 msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
+msgstr "Käytä kirkaspalettitilaa"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:59
 msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
+msgstr "Näytä grafiikat käyttäen pelin kirkasta palettia"
 
 #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
 msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
+msgstr "Pelitallenteen lataaminen tiedostosta epäonnistui."
 
 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545
 msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
+msgstr "Pelin tallentaminen tiedostoon epäonnistui."
 
 #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
 msgid "Failed to delete file."
@@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Toista videot nopeampana"
 
 #: engines/groovie/script.cpp:407
 msgid "Failed to save game"
-msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
+msgstr "Pelitilan tallentaminen epäonnistui"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
 msgid "Gore Mode"
@@ -2977,11 +2977,11 @@ msgstr "Aktivoi hurmemoodi jos saatavilla"
 #. Malcolm makes a joke.
 #: engines/kyra/detection.cpp:62
 msgid "Studio audience"
-msgstr "Studioyleisö"
+msgstr "Studioyleisö"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:63
 msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Studioyleisö päälle"
+msgstr "Studioyleisö päälle"
 
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:73
@@ -2999,17 +2999,17 @@ msgstr "Heliumtila"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:85
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Käytä heliumtilaa"
+msgstr "Käytä heliumtilaa"
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:99
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Pehmeä vieritys"
+msgstr "Pehmeä vieritys"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:100
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
+msgstr "Käytä pehmeää vieritystä kävellessä"
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
@@ -3020,7 +3020,7 @@ msgstr "Leijuva kursori"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:113
 msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
+msgstr "Käytä leijuvia kursoreita"
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:127
@@ -3029,15 +3029,15 @@ msgstr "Kestopisteet (HP) graafisina palkkeina"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:128
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
+msgstr "Käytä kestopisteissä värillisiä grafiikkapalkkeja numeroiden sijaan"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
 msgid "Move Forward"
-msgstr "Liiku eteenpäin"
+msgstr "Liiku eteenpäin"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
 msgid "Move Back"
-msgstr "Liiku taaksepäin"
+msgstr "Liiku taaksepäin"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
 msgid "Move Left"
@@ -3050,12 +3050,12 @@ msgstr "Liiku oikealle"
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
 msgid "Turn Left"
-msgstr "Käänny vasemmalle"
+msgstr "Käänny vasemmalle"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
 msgid "Turn Right"
-msgstr "Käänny oikealle"
+msgstr "Käänny oikealle"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
 msgid "Open/Close Inventory"
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Avaa/Sulje Inventorio"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
 msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö"
+msgstr "Vaihda Inventorio/Hahmo näyttö"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
 msgid "Camp"
@@ -3099,15 +3099,15 @@ msgstr "Loitsutaso 6"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:478
 msgid "Attack 1"
-msgstr "Hyökkäys 1"
+msgstr "Hyökkäys 1"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:479
 msgid "Attack 2"
-msgstr "Hyökkäys 2"
+msgstr "Hyökkäys 2"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:480
 msgid "Attack 3"
-msgstr "Hyökkäys 3"
+msgstr "Hyökkäys 3"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:483
 msgid "Slide Left"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "Liu'u oikealle"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:487
 msgid "Rest"
-msgstr "Lepää"
+msgstr "Lepää"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:488
 msgid "Options"
@@ -3137,11 +3137,11 @@ msgid ""
 "General MIDI ones. It is still possible that\n"
 "some tracks sound incorrect."
 msgstr ""
-"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
-"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
-"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
-"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
-"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
+"Käytät General MIDI-äänilaitetta, mutta peli\n"
+"tukee vain Roland MT32 MIDI:ä. Yritämme\n"
+"yhdistää Roland MT32 instrumentit sopiviin\n"
+"General MIDI instrumentteihin. Jotkut ääniraidat\n"
+"eivät ehkä kuulosta siltä miltä niiden pitäisi."
 
 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
 #, c-format
@@ -3153,11 +3153,11 @@ msgid ""
 "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
+"Seuraava alkuperäinen pelitallennus löydettiin pelipolustasi:\n"
 "\n"
 "%s %s\n"
 "\n"
-"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
+"Haluatko käyttää tätä tallennusta ScummVM:ssä?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3178,18 +3178,18 @@ msgid ""
 "'import_savefile'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
-"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
-"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
+"%d alkuperäistä pelitallennusta onnistuneesti ladattu ScummVM:ään.\n"
+"Jos haluat myöhemmin ladata pelitallennuksia käsin, joudut avaamaan\n"
+"ScummVM:n debug konsolin ja käyttämään komentoa \"import_savefile\".\n"
 "\n"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:91
 msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
+msgstr "Helppo hiirikäyttöliittymä"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:92
 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
+msgstr "Näytä esineiden kuvauksen kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
 msgid "Animated inventory items"
@@ -3197,7 +3197,7 @@ msgstr "Animoidut inventorioesineet"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
 msgid "Animated game interface"
-msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
+msgstr "Animoitu pelikäyttöliittymä"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
 msgid "Naughty game mode"
@@ -3209,7 +3209,7 @@ msgstr "Soita Myst fly by-video"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:170
 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
+msgstr "Alkuperäinen pelimoottori ei toistanut Myst fly by-videota."
 
 #. I18N: Option for fast scene switching
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:181 engines/mohawk/dialogs.cpp:267
@@ -3218,7 +3218,7 @@ msgstr "~Z~ip moodi valittu"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:182
 msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "Siir~t~ymät päällä"
+msgstr "Siir~t~ymät päällä"
 
 #. I18N: Drop book page
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
@@ -3227,22 +3227,22 @@ msgstr "Pu~d~ota sivu"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:188
 msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Näytä ~K~artta"
+msgstr "Näytä ~K~artta"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:194
 msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Päävalikko ~u~"
+msgstr "Päävalikko ~u~"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:268
 msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~V~esiefekti päällä"
+msgstr "~V~esiefekti päällä"
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:150
 msgid ""
 "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
 "'rivendmo.exe'. "
 msgstr ""
-"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään \""
+"Sinulta puuttuu Riven ohjelmatiedosto. WIndowsissa tiedosto on nimeltään \""
 "riven.exe\" tai \"rivendmo.exe\". "
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:151
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgid ""
 "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
 "the Mac 'Riven' executable."
 msgstr ""
-"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
+"\"archriven.z\" asennustiedoston käyttö toimii myös. Lisäksi voit käyttää "
 "Macin \"Riven\"-ohjelmatiedostoa."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:162
@@ -3258,14 +3258,14 @@ msgid ""
 "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
 "works."
 msgstr ""
-"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
-"toimii myös."
+"Sinulta puuttuu \"extras.mhk\". \"archriven.z\" asennustiedoston käyttö "
+"toimii myös."
 
 #: engines/mohawk/riven_external.cpp:213
 msgid ""
 "Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
 "the game."
-msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa."
+msgstr "Tutkiminen tätä pidemmälle on mahdollista vain pelin täysversiossa."
 
 #: engines/mohawk/riven_external.cpp:655
 msgid ""
@@ -3275,16 +3275,16 @@ msgid ""
 "the game. ScummVM cannot do that and\n"
 "the site no longer exists."
 msgstr ""
-"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
+"Tässä kohtaa Rivenin demo kysyisi\n"
 "josko haluaisit avata selaimen\n"
-"viedäkseen sinut Red Orb-kauppaan\n"
+"viedäkseen sinut Red Orb-kauppaan\n"
 "josta voisit ostaa pelin. ScummVM ei\n"
-"voi tehdä sitä ja sivustoa ei ole enää\n"
+"voi tehdä sitä ja sivustoa ei ole enää\n"
 "olemassa."
 
 #: engines/mohawk/mohawk.cpp:61
 msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
+msgstr "Pause. Paina mitä tahansa nappia jatkaaksesi."
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:184
 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
@@ -3300,7 +3300,7 @@ msgstr "Skaalaa making of-videot koko ruudun kokoiseksi"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:192
 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
+msgstr "Skaalaa making of-videot niin että ne käyttävät koko ruudun tilan"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:130
 #, c-format
@@ -3317,7 +3317,7 @@ msgstr "Lataa tiedosto"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:201
 msgid "Loading game..."
-msgstr "Ladataan peliä…"
+msgstr "Ladataan peliä..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209
 msgid "Save file"
@@ -3325,7 +3325,7 @@ msgstr "Tallenna tiedosto"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:216
 msgid "Saving game..."
-msgstr "Tallennetaan peliä…"
+msgstr "Tallennetaan peliä..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:269
 msgid ""
@@ -3336,12 +3336,12 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
-"uudelleennimetä.\n"
-"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
-"muuta niiden nimiä.\n"
+"ScummVM löysi pelille Nippon Safes vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
+"uudelleennimetä.\n"
+"Vanhoja nimiä ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi ellet "
+"muuta niiden nimiä.\n"
 "\n"
-"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
+"Paina OK nimetäksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudestaan "
 "seuraavalla kerralla. \n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:316
@@ -3355,9 +3355,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report to the team."
 msgstr ""
-"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-"
-"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n"
-"niistä ScummVM:n kehittäjille."
+"Osa tiedostoista ei ehkä muuntunut oikein. Varoitukset tulostettiin konsoli-"
+"ikkunaan. Pyydämme että ilmoittaisit\n"
+"niistä ScummVM:n kehittäjille."
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
 msgid "Invalid file name for saving"
@@ -3365,19 +3365,19 @@ msgstr "Viallinen tiedostonnimi tallennukselle"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
+msgstr "Ylös/Zoomi Sisään/Liiku Eteen/Avaa Ovia"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
 msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
+msgstr "Alas/Zoomaa ylös"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
 msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Näytä/Piilota Inventorio"
+msgstr "Näytä/Piilota Inventorio"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
 msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
+msgstr "Näytä/Piilota Biochip"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
 msgid "Action/Select"
@@ -3385,15 +3385,15 @@ msgstr "Toiminto/Valitse"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
 msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
+msgstr "Aktivoi Keskidatanäyttö"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
 msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
+msgstr "Näytä/Piilota Infonäyttö"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
 msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
+msgstr "Näytä/Piilota Pausevalikko"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:56
 msgid "Alternative intro"
@@ -3401,78 +3401,78 @@ msgstr "Vaihtoehtoinen intro"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:57
 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
+msgstr "Käytä vaihtoehtoista pelin introa (vain CD versiossa)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:390
 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
+msgstr "Ohita EGA dithering pass (täysväritaustat)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:391
 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
-msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
+msgstr "Ohita dithering pass EGA peleissä, grafiikat näytetään täysvärisenä"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:400
 msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
+msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:401
 msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
+msgstr "Käytä korkearesoluutioista grafiikkaa/sisältöä"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:410
 msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
+msgstr "Käytä mustia vuoroviivoja videoissa"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:411
 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
+msgstr "Piirrä mustia vuoroviivoja videoihin jotta ne näyttäisivät terävämmiltä"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:420
 msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
+msgstr "Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:421
 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
 msgstr ""
-"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
+"Käytä mieluiten digitaalisia äänitehosteita synteettisten tehosteiden sijaan"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:440
 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
+msgstr "Käytä IMF/Yamaha FB-01:stä MIDI-musiikille"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:441
 msgid ""
 "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
 "output"
 msgstr ""
-"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
+"Käytä IBM:n Music Feature korttia, tai Yamaha FB-01 FM moduulia MIDIlle"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:451
 msgid "Use CD audio"
-msgstr "Käytä CD-ääntä"
+msgstr "Käytä CD-ääntä"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:452
 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
+msgstr "Käytä CD:n audiota pelin audion sijaan, jos mahdollista"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:462
 msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
+msgstr "Käytä Windowsin kursoreita"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:463
 msgid ""
 "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
 msgstr ""
-"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
+"Käytä Windowsin kursoreita (pienempiä ja harmaasävyisiä) DOS kursorien sijaan"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:473
 msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
+msgstr "Käytä hopeisia kursoreita"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:474
 msgid ""
 "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
-msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
+msgstr "Käytä vaihtoehtoisia hopeisia kursoreita normaalien kultaisten sijaan"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1120
 msgid ""
@@ -3482,9 +3482,9 @@ msgid ""
 "tried\n"
 "to add and its version, language, etc.:\n"
 msgstr ""
-"Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
-"(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
-"kehittäjille pelin nimen,\n"
+"Peliversiosi vaikuttaa olevan tuntematon. Jos tämä *EI* ole faniversio\n"
+"(esim. fanikäännös), ole kiltti ja raportoi seuraavat tiedot ScummVM:n "
+"kehittäjille pelin nimen,\n"
 "version, kielen, yms. kera.\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1138
@@ -3494,35 +3494,35 @@ msgid ""
 "The full version is available for purchase from the iTunes Store."
 msgstr ""
 "Putt-Putt Saves the Zoo iOS:in kevytversio ei ole tuettu piratismin "
-"ehkäisemiseksi.\n"
+"ehkäisemiseksi.\n"
 "Kokoversion voi ostaa iTunes-kaupasta."
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1341
 msgid "Show Object Line"
-msgstr "Näytä esineiden tiedot"
+msgstr "Näytä esineiden tiedot"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1342
 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
+msgstr "Näytä esineiden nimet näytön alalaidassa"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
+msgstr "Lisää levyke %c ja paina jotain nappia jatkaaksesi."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
+msgstr "Tiedostoa %s, (%c%d) ei löydy. Paina nappia."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
+msgstr "Virhe luettaessa levyä %c, (%c%d) Paina jotain nappia."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
 msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
+msgstr "Pause. Paina välilyöntiä jatkaaksesi."
 
 #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
 #. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
@@ -3550,11 +3550,11 @@ msgstr "Nimi on pakko antaa"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
 msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
+msgstr "Peliä EI tallennettu (onko levy täysi?)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
 msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Peliä EI ladattu"
+msgstr "Peliä EI ladattu"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
 #, c-format
@@ -3568,7 +3568,7 @@ msgstr "Ladataan '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
 msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
+msgstr "Nimeä pelitallenteesi"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
 msgid "Select a game to LOAD"
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgstr "Ekspertti"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:74
 msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
+msgstr "Yleisiä näppäimistökomentoja:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:75
 msgid "Save / Load dialog"
@@ -3643,7 +3643,7 @@ msgstr "Ohita video"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Space"
-msgstr "Välilyönti"
+msgstr "Välilyönti"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Pause game"
@@ -3677,11 +3677,11 @@ msgstr "Enter"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:88
 msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
+msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus ylös / alas"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
+msgstr "Hidasta/nopeuta tekstiä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Simulate left mouse button"
@@ -3701,15 +3701,15 @@ msgstr "Erityiskomennot:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:95
 msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Näytä / piilota konsoli"
+msgstr "Näytä / piilota konsoli"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:96
 msgid "Start the debugger"
-msgstr "Käynnistä debuggeri"
+msgstr "Käynnistä debuggeri"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:97
 msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Näytä muistinkulutus"
+msgstr "Näytä muistinkulutus"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:98
 msgid "Run in fast mode (*)"
@@ -3717,11 +3717,11 @@ msgstr "Aja nopeassa tilassa (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:99
 msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
+msgstr "Aja erittäin nopeassa tilassa (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:100
 msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
+msgstr "Kytke hiiren kaappaus päälle tai pois"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:101
 msgid "Switch between graphics filters"
@@ -3729,23 +3729,23 @@ msgstr "Vaihda grafiikkasuodatinta"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
+msgstr "Kasvata / vähennä skaalauskerrointa"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:103
 msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
+msgstr "Kytke kuvasuhdekorjaus päälle tai pois"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:108
 msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
+msgstr "* Huomaa että ctrl-f ja"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:109
 msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr "  ctrl-g ovat epävakaita eikä"
+msgstr "  ctrl-g ovat epävakaita eikä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:110
 msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr "  niiden käyttöä suositella"
+msgstr "  niiden käyttöä suositella"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:111
 msgid "  or incorrect game behavior."
@@ -3753,21 +3753,21 @@ msgstr "  mahdollisten virheiden vuoksi."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:115
 msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
+msgstr "Kehräysluonnokset näppäimistöllä:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:117
 msgid "Main game controls:"
-msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
+msgstr "Pelin tärkeimmät kontrollit:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
 #: engines/scumm/help.cpp:162
 msgid "Push"
-msgstr "Työnnä"
+msgstr "Työnnä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
 #: engines/scumm/help.cpp:163
 msgid "Pull"
-msgstr "Vedä"
+msgstr "Vedä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
@@ -3794,7 +3794,7 @@ msgstr "Ota"
 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
 #: engines/scumm/help.cpp:251
 msgid "Use"
-msgstr "Käytä"
+msgstr "Käytä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
 msgid "Read"
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr "Uusi lapsi"
 #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
 #: engines/scumm/help.cpp:172
 msgid "Turn on"
-msgstr "Käynnistä"
+msgstr "Käynnistä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
 #: engines/scumm/help.cpp:173
@@ -3817,7 +3817,7 @@ msgstr "Sammuta"
 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
 #: engines/scumm/help.cpp:195
 msgid "Walk to"
-msgstr "Kävele"
+msgstr "Kävele"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
@@ -3827,7 +3827,7 @@ msgstr "Ota"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
 msgid "What is"
-msgstr "Mitä on"
+msgstr "Mitä on"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:147
 msgid "Unlock"
@@ -3904,7 +3904,7 @@ msgstr "Paina"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
 msgid "pull (Yank)"
-msgstr "Vedä"
+msgstr "Vedä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
 #: engines/scumm/help.cpp:249
@@ -3917,11 +3917,11 @@ msgstr "Katso"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:201
 msgid "turn oN"
-msgstr "Kytke päälle"
+msgstr "Kytke päälle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:202
 msgid "turn oFf"
-msgstr "Kytke pois päältä"
+msgstr "Kytke pois päältä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "KeyUp"
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "KeyUp"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Korosta edellistä dialogia"
+msgstr "Korosta edellistä dialogia"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "KeyDown"
@@ -3941,7 +3941,7 @@ msgstr "Korosta seuraavaa dialogia"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:223
 msgid "Walk"
-msgstr "Kävele"
+msgstr "Kävele"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
@@ -3954,11 +3954,11 @@ msgstr "Esine"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:230
 msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Mustavalko / Väri"
+msgstr "Mustavalko / Väri"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:233
 msgid "Eyes"
-msgstr "Silmät"
+msgstr "Silmät"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:234
 msgid "Tongue"
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "Kieli"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:236
 msgid "Punch"
-msgstr "Lyö"
+msgstr "Lyö"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:237
 msgid "Kick"
@@ -3999,15 +3999,15 @@ msgstr "Tavarat:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
 msgid "Scroll list up"
-msgstr "Vieritä listaa ylös"
+msgstr "Vieritä listaa ylös"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
 msgid "Scroll list down"
-msgstr "Vieritä listaa alas"
+msgstr "Vieritä listaa alas"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
 msgid "Upper left item"
-msgstr "Ylävasen esine"
+msgstr "Ylävasen esine"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
 msgid "Lower left item"
@@ -4015,7 +4015,7 @@ msgstr "Alavasen esine"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
 msgid "Upper right item"
-msgstr "Yläoikea esine"
+msgstr "Yläoikea esine"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
 msgid "Lower right item"
@@ -4043,23 +4043,23 @@ msgstr "Kolmas lapsi"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:292
 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois"
+msgstr "Inventorio/ÄÖ Pistenäyttö päälle/pois"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:293
 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
+msgstr "Näppäimistö/Hiiritappelu (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:295
 msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
+msgstr "* Näppäimistötappelu on aina päällä,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:296
 msgid "  so despite the in-game message this"
-msgstr "  joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
+msgstr "  joten huolimatta viestistä pelissä tämä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:297
 msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr "  itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
+msgstr "  itseasiassa laittaa hiiritappelun päälle/pois"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:304
 msgid "Fighting controls (numpad):"
@@ -4076,7 +4076,7 @@ msgstr "Torju korkea"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:309
 msgid "Block middle"
-msgstr "Torju keskeltä"
+msgstr "Torju keskeltä"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:310
 msgid "Block low"
@@ -4084,23 +4084,23 @@ msgstr "Torju alhaalta"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:311
 msgid "Punch high"
-msgstr "Lyö ylös"
+msgstr "Lyö ylös"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:312
 msgid "Punch middle"
-msgstr "Lyö keskelle"
+msgstr "Lyö keskelle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:313
 msgid "Punch low"
-msgstr "Lyö alas"
+msgstr "Lyö alas"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:315
 msgid "Sucker punch"
-msgstr "Yllätyslyönti"
+msgstr "Yllätyslyönti"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:318
 msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
+msgstr "Nämä ovat Indylle vasemmalla."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:319
 msgid "When Indy is on the right,"
@@ -4108,7 +4108,7 @@ msgstr "Kun Indy on oikealla,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:320
 msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
+msgstr "7, 4 ja 1 vaihdetaan näppäinten"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:321
 msgid "9, 6, and 3, respectively."
@@ -4120,51 +4120,51 @@ msgstr "Koneen ohjaimet (numpad):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:329
 msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
+msgstr "Lennä ylös vasemmalle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:330
 msgid "Fly to left"
-msgstr "Lennä vasemmalle"
+msgstr "Lennä vasemmalle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:331
 msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Lennä alas vasemmalle"
+msgstr "Lennä alas vasemmalle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:332
 msgid "Fly upwards"
-msgstr "Lennä ylöspäin"
+msgstr "Lennä ylöspäin"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:333
 msgid "Fly straight"
-msgstr "Lennä suoraan"
+msgstr "Lennä suoraan"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:334
 msgid "Fly down"
-msgstr "Lennä alas"
+msgstr "Lennä alas"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:335
 msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Lennä ylös oikealle"
+msgstr "Lennä ylös oikealle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:336
 msgid "Fly to right"
-msgstr "Lennä oikealle"
+msgstr "Lennä oikealle"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:337
 msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Lennä alas oikealle"
+msgstr "Lennä alas oikealle"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:578
 msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Snap scroll päälle"
+msgstr "Snap scroll päälle"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:580
 msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Snap scroll pois päältä"
+msgstr "Snap scroll pois päältä"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:593
 msgid "Music volume: "
-msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
+msgstr "Musiikin äänenvoimakkuus: "
 
 #: engines/scumm/input.cpp:610
 msgid "Subtitle speed: "
@@ -4176,8 +4176,8 @@ msgid ""
 "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
 "but %s is missing. Using AdLib instead."
 msgstr ""
-"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
-"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
+"Suora MIDI tuki vaatii Roland päivityksen LucasArtsilta, mutta\n"
+"%s puuttuu. Käytetään AdLibia sen sijaan."
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:2733
 msgid ""
@@ -4185,16 +4185,16 @@ msgid ""
 "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
 "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
 msgstr ""
-"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
-"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
-"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
+"Normaalisti Maniac Mansion käynnistyisi nyt. Jotta se olisi mahdollista, "
+"Maniac Mansionin pelitiedostojen pitää löytyä \"Maniac\"-kansiosta Tentacle-"
+"pelikansion sisältä, ja sen pitää myös olla lisätty pelinä ScummVM:ään."
 
 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
 msgid ""
 "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
+"\"Loom\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
 "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
 
 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
@@ -4202,36 +4202,36 @@ msgid ""
 "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
+"\"Monkey Island\":in Macintosh ohjelmatiedostoa ei löydetty\n"
 "instrumenttien lukemiseksi. Emme soita musiikkia."
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:81
 msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
+msgstr "Pikselöidyt kohtauksenvaihdot"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:82
 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
+msgstr "Kohtauksia vaihtaessa näytetään sattumanvarainen pikselitransitio"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:91
 msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
+msgstr "Älä näytä tärkeitä alueita hiirtä liikuttaessa"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:92
 msgid ""
 "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
 "button"
 msgstr ""
-"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
+"Näytä tärkeiden alueiden nimet vain sen jälkeen kun aluetta tai "
 "toimintanappia on painettu"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:101
 msgid "Show character portraits"
-msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
+msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:102
 msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
+msgstr "Näytä hahmojen muotokuvat keskustelujen aikana"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:111
 msgid "Slide dialogs into view"
@@ -4239,19 +4239,19 @@ msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:112
 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
+msgstr "Liu'uta dialogit ruudulle sen sijaan että ne näytettäisiin välittömästi"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:121
 msgid "Transparent windows"
-msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
+msgstr "Läpinäkyvät ikkunat"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:122
 msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
+msgstr "Näytä ikkunat osittain läpinäkyvällä taustalla"
 
 #: engines/sky/compact.cpp:141
 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
+msgstr "\"sky.cpt\" pelimoottorin datatiedostolla on väärä koko."
 
 #: engines/sky/detection.cpp:44
 msgid "Floppy intro"
@@ -4259,7 +4259,7 @@ msgstr "Levykeversion intro"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:45
 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
+msgstr "Käytä levykeversion introa (vain CD versiossa)"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:524
 #, c-format
@@ -4269,19 +4269,19 @@ msgstr "PSX stream videota '%s' ei voi toistaa paletisoidussa tilassa"
 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
 msgstr ""
-"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
+"DXA videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman zlib-tukea"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
 msgid ""
 "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
 msgstr ""
-"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
+"MPEG-2 videotiedostoja löydettiin mutta ScummVM on käännetty ilman MPEG-2-"
 "tukea"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
 #, c-format
 msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
+msgstr "Videotiedosto '%s' ei löytynyt"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:863
 msgid ""
@@ -4293,10 +4293,10 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
+"ScummVM löysi pelille Broken Sword 1 vanhoja pelitallennuksia jotka pitäisi "
 "muuntaa.\n"
-"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
-"ellet muunna niitä.\n"
+"Vanhaa formaattia ei enää tueta, joten et pysty lataamaan tallenteitasi "
+"ellet muunna niitä.\n"
 "\n"
 "Paina OK muuntaaksesi tallenteet nyt, muuten kysymme sinulta uudelleestaan "
 "seuraavalla kerralla\n"
@@ -4308,42 +4308,42 @@ msgid ""
 "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
 msgstr ""
 "Kohdetiedosto on jo olemassa!\n"
-"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
+"Säilytetäänkö vanha pelitallennus (%s), vai uusi pelitallennus (%s)?\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1235
 msgid "Keep the old one"
-msgstr "Säilytä vanha tallennus"
+msgstr "Säilytä vanha tallennus"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1235
 msgid "Keep the new one"
-msgstr "Säilytä uusi tallennus"
+msgstr "Säilytä uusi tallennus"
 
 #: engines/sword1/logic.cpp:1633
 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
+msgstr "Broken Sword 1:n demo päättyy tähän"
 
 #: engines/sword2/animation.cpp:425
 msgid ""
 "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
-msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
+msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:79
 msgid "Show object labels"
-msgstr "Näytä esineiden tiedot"
+msgstr "Näytä esineiden tiedot"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:80
 msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
+msgstr "Näytä esineiden kuvaus kohdistaessasi kursorin esineen ylle"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:46
 msgid "Use English speech"
-msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
+msgstr "Käytä englanninkielistä puhetta"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:47
 msgid ""
 "Use English speech instead of German for every language other than German"
 msgstr ""
-"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
+"Käytä englanninkielistä puhetta saksankielisen sijaan kaikille muille "
 "kielille paitsi saksalle"
 
 #: engines/teenagent/resources.cpp:118
@@ -4351,13 +4351,13 @@ msgid ""
 "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
 "executable. Please decompress it"
 msgstr ""
-"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
-"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
+"Tiedosto teenagent.dat on pakattu, mutta zlib-kirjastoa ei ole käännetty "
+"ScummVM:ään. Pura teenagent.dat"
 
 #: engines/tony/tony.cpp:258
 #, c-format
 msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
+msgstr "Fonttivarianttia ei löydy '%s' pelimoottorin datatiedostosta."
 
 #: engines/toon/toon.cpp:222
 #, c-format
@@ -4367,7 +4367,7 @@ msgstr "Peli tallennettu kohtaan #%d "
 #: engines/toon/toon.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
+msgstr "Pikapelitallennus kohtaan %d epäonnistui"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:239
 #, c-format
@@ -4377,15 +4377,15 @@ msgstr "Pelitallenne #%d pikaladattu"
 #: engines/toon/toon.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
+msgstr "Tallennuksen #%d pikalataus epäonnistui"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:58
 msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Näytä FPS-laskuri"
+msgstr "Näytä FPS-laskuri"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:59
 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
+msgstr "Näytä tämänhetkinen kuvia/sekunti määrä vasemmassa ylänurkassa"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:68
 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
@@ -4393,12 +4393,12 @@ msgstr "Spritejen bilineaarinen suodatus (HIDAS)"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:69
 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
+msgstr "Käytä bilineaarista suodatusta yksittäisiin spriteihin"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:52
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
 msgstr ""
-"Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
+"Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja ScummVM käyttöliittymän sijaan"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Double FPS"
@@ -4406,32 +4406,32 @@ msgstr "Tupla FPS"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:62
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
+msgstr "Kasvata ruudunpäivitysnopeus 60 FPS:ään 30 FPS:stä"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:71
 msgid "Enable Venus"
-msgstr "Käytä Venusta"
+msgstr "Käytä Venusta"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:72
 msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
+msgstr "Käytä Venus-avustusjärjestelmää"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:81
 msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
+msgstr "Animaatio pois päältä kääntyessä"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:82
 msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
+msgstr "Animaatio pois päältä panoraamamoodissa kääntyessä"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
+msgstr "Käytä korkearesoluutioista MPEG-videota"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:92
 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
 msgstr ""
-"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
+"Käytä DVD-version MPEG videoita matalampiresoluutioisten AVI-tiedostojen "
 "sijaan"
 
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:220
@@ -4440,22 +4440,22 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
-"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
-"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
-"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
+"Tämä pelitallennus käyttää versiota %u, mutta tämä pelimoottorin tuki on "
+"vain versioon %d asti. Tarvitset päivitetyn version tästä pelimoottorista "
+"käyttääksesi tätä pelitallennusta."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
 #~ "Please download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
+#~ "Tiedostoa \"sky.cpt\" ei löydy!\n"
 #~ "Hae se ScummVM:n verkkosivulta"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
 #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
+#~ "Tiedosto \"sky.cpt\" on väärän kokoinen.\n"
 #~ "Hae uusi versio ScummVM:n verkkosivuilta"
 
 #~ msgid ""
@@ -4476,50 +4476,50 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
+#~ msgstr "Käytä alkuperäisiä tallenna/lataa valikkoja"
 
 #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
+#~ msgstr "Peli hakemistossa '%s' näyttäisi olevan tuntematon."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
+#~ "Ole hyvä ja ilmoita ScummVM:n kehittäjille seuraavat tiedot, lisäksi kerro"
 
 #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
 #~ msgstr ""
-#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
+#~ "mikä peli oli kyseessä, ja sen versio, kieli, ja muut vastaavat tiedot."
 
 #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
+#~ msgstr "ScummVM pitää käynnistää uudelleen jotta muutokset tulevat voimaan."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
-#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
+#~ msgstr "Määrittää polun pelitallennuksille"
 
 #~ msgid "EGA undithering"
-#~ msgstr "EGA unditteröinti"
+#~ msgstr "EGA unditteröinti"
 
 #~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
+#~ msgstr "Käytä unditteröintiä EGA peleissä"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
-#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
+#~ msgstr "PSX videoita löydetty, mutta ScummVM on käännetty ilman RGB tukea"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Lisää monta..."
+#~ msgstr "Lisää monta..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
-#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
+#~ msgstr "Poistaa General MIDIn peleistä joissa on Roland MT-32 ääniraita"
 
 #~ msgid "Standard (16bpp)"
 #~ msgstr "Standardi (16 bpp)"
 
 #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
+#~ msgstr "MPEG2 videotiedostoja ei enää tueta"
 
 #~ msgid "OpenGL Normal"
 #~ msgstr "OpenGL Normal"
@@ -4531,7 +4531,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "OpenGL Original"
 
 #~ msgid "Current display mode"
-#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
+#~ msgstr "Nykyinen näyttötila"
 
 #~ msgid "Current scale"
 #~ msgstr "Nykyinen skaalaus"





More information about the Scummvm-git-logs mailing list