[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02
criezy
criezy at scummvm.org
Wed Apr 18 20:56:28 CEST 2018
This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
9f6b4a1583 I19N: Fix encoding of some translations
Commit: 9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/9f6b4a1583499bf692c9dff46b442ea4dec22f02
Author: Thierry Crozat (criezy at scummvm.org)
Date: 2018-04-18T19:55:09+01:00
Commit Message:
I19N: Fix encoding of some translations
They were converted automatically to UTF-8 due to bonki's name
containing a u umlaut that does not exist in their initial encoding.
Changed paths:
po/be_BY.po
po/el.po
po/ru_RU.po
po/uk_UA.po
diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po
index cfb1972..4fe66e5 100644
--- a/po/be_BY.po
+++ b/po/be_BY.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:07+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki at scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki at scummvm.org>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/be/>\n"
"Language: be_BY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(сабраны %s)"
+msgstr "(áÐÑàÐÝë %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+msgstr "ÃÚÛîçÐÝëï þ ×ÑÞàÚã Þßæëö:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Даступныя рухавічкі:"
+msgstr "´ÐáâãßÝëï àãåÐÒöçÚö:"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì áåÐÒÐÝëï äÐÙÛë"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì äÐÙÛë × ÐâàëÑãâÐÜ \"áåÐÒÐÝë\""
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Уверх"
+msgstr "ÃÒÕàå"
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
+msgstr "¿ÕàÐÙáæö ÝÐ ÔëàíÚâÞàëî þ×àÞþÝÕÜ ÒëèíÙ"
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Уверх"
+msgstr "ÃÒÕàå"
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -69,49 +69,49 @@ msgstr "Уверх"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Адмена"
+msgstr "°ÔÜÕÝÐ"
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Абраць"
+msgstr "°ÑàÐæì"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî ÔÛï áßÐÜßÐÒÐÝÝï ÔÐÔ×ÕÝëå ÓãÛìÝö"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî × äÐÙÛÐÜö ÓãÛìÝö"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "Ад: "
+msgstr "°Ô: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "Да: "
+msgstr "´Ð: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Адмяніць загрузку"
+msgstr "°ÔÜïÝöæì ×ÐÓàã×Úã"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Адмяніць"
+msgstr "°ÔÜïÝöæì"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Схаваць"
+msgstr "ÁåÐÒÐæì"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?"
+"·ÔÐÕææÐ, èâÞ ÒÐèÐ ×ÛãçíÝÝÕ ÐÑÜÕÖÐÒÐÝÐ. ²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ×ÐÓàã×öæì äÐÙÛë?"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr "ÂÐÚ"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Так"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Не"
+msgstr "½Õ"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÐ ÐÔÚàëæì Ð×ÝÐçÐÝãî ÔëàíÚâÞàëî!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо "
-"мае файл з тым жа імем."
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï áâÒÐàëæì ÔëàíÚâÞàëî ÔÛï ×ÐÓàã×Úö, ÑÞ Ð×ÝÐçÐÝÐï ÔëàíÚâÞàëï þÖÞ "
+"ÜÐÕ äÐÙÛ × âëÜ ÖÐ öÜÕÜ."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -178,22 +178,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
-"Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
+"\"%s\" ãÖÞ öáÝãÕ þ Ð×ÝÐçÐÝÐÙ ÔëàíÚâÞàëö.\n"
+"²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ×ÐÓàã×öæì äÐÙÛë þ Óíâã ÔëàíÚâÞàëî?"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Загружана %s %s / %s %s"
+msgstr "·ÐÓàãÖÐÝÐ %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %s"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì ×ÐÓàã×Úö: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Гульня"
+msgstr "³ãÛìÝï"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -205,8 +205,8 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску "
-"з каманднага радка"
+"ºÐàÞâÚö öÔíÝâëäöÚÐâÐà, ÚÐàëáâÐÝë ÔÛï öÜñÝÐþ ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝïþ ö ÔÛï ×ÐßãáÚã "
+"× ÚÐÜÐÝÔÝÐÓÐ àÐÔÚÐ"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -215,100 +215,100 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "½Ð×ÒÐ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Поўная назва гульні"
+msgstr "¿ÞþÝÐï ÝÐ×ÒÐ ÓãÛìÝö"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "½Ð×ÒÐ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+msgstr "¼ÞÒÐ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
-"беларускую"
+"¼ÞÒÐ ÓãÛìÝö. ·ÜÕÝÐ ÓíâÐÙ ÝÐÛÐÔë ÝÕ ßÕàÐâÒÞàëæì àãáÚãî ÒÕàáöî ÓãÛìÝö þ "
+"ÑÕÛÐàãáÚãî"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<агадана>"
+msgstr "<ÐÓÐÔÐÝÐ>"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ, ÔÛï ïÚÞÙ ÓãÛìÝï ÑëÛÐ ßÕàèÐßÐçÐâÚÞÒÐ àÐáßàÐæÐÒÐÝÐ"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Рухавічок"
+msgstr "ÀãåÐÒöçÞÚ"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+msgstr "³àÐäöÚÐ"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr "³àä"
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ÓàÐäöÚö"
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ÓàÐäöÚö"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
+msgstr "°þÔëñ"
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ÐþÔëñ"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ÐþÔëñ"
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+msgstr "³ãçÝÐáæì"
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
+msgstr "³ãçÝÐáæì"
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ÓãçÝÐáæö"
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ÓãçÝÐáæö"
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -316,12 +316,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -329,59 +329,59 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+msgstr "¿ÕàÐÚàëæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
+msgstr "ÈÛïåö"
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
+msgstr "ÈÛïåö"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях да гульні:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÐ ÓãÛìÝö:"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях да гульні:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÐ ÓãÛìÝö:"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дад. шлях:"
+msgstr "´ÐÔ. èÛïå:"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐÕ èÛïå ÔÐ ÔÐÔÐâÚÞÒëå äÐÙÛÐþ, ÔÐÔ×ÕÝëå ÔÛï ÓãÛìÝö"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дад. шлях:"
+msgstr "´ÐÔ. èÛïå:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Захаванні гульняў:"
+msgstr "·ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝïþ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐÕ èÛïå ÔÐ ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝö"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Захаванні гульняў:"
+msgstr "·ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝïþ:"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -392,46 +392,46 @@ msgstr "Захаванні гульняў:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Не зададзены"
+msgstr "½Õ ×ÐÔÐÔ×ÕÝë"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "Агадана"
+msgstr "°ÓÐÔÐÝÐ"
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Абярыце SoundFont"
+msgstr "°ÑïàëæÕ SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔÐÔÐâÚÞÒãî ÔëàíÚâÞàëî ÓãÛìÝö"
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî ÔÛï ×ÐåÐÒÐÝÝïþ"
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі "
-"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце "
-"агаданую дырэкторыю."
+"ÁöÝåàÐÝö×Ðæëï ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝïþ ÝÕ ßàÐæãÕ × ÝÕÐÓÐÔÐÝëÜö ÔëàíÚâÞàëïÜö. ºÐÛö "
+"Òë ÖÐÔÐÕæÕ, ÚÐÑ ÒÐèë ×ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝïþ áöÝåàÐÝö×ÐÒÐÛöáï, ÒëÚÐàëáâÞþÒÐÙæÕ "
+"ÐÓÐÔÐÝãî ÔëàíÚâÞàëî."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
+msgstr "³íâë ID ÓãÛìÝö þÖÞ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐÕææÐ. ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ÐÑïàëæÕ öÝèë."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Аўтар:"
+msgstr "°þâÐà:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Нататкі:"
+msgstr "½ÐâÐâÚö:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -439,43 +439,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
+msgstr "°ÑïàëæÕ äÐÙÛ ÔÛï ×ÐÓàã×Úö"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
+msgstr "ÃÒïÔ×öæÕ öÜï äÐÙÛÐ ÔÛï ×Ðßöáã"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ßÕàÐ×ÐßöáÐæì ÓíâÐ ×ÐåÐÒÐÝÝÕ?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Рэверберацыя"
+msgstr "ÀíÒÕàÑÕàÐæëï"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Актыўна"
+msgstr "°ÚâëþÝÐ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Пакой:"
+msgstr "¿ÐÚÞÙ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Заглушэнне:"
+msgstr "·ÐÓÛãèíÝÝÕ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Шырыня:"
+msgstr "ÈëàëÝï:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Узровень:"
+msgstr "Ã×àÞÒÕÝì:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+msgstr "ÅÞà"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -483,206 +483,206 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Хуткасць:"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Глыбіня:"
+msgstr "³ÛëÑöÝï:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Тып:"
+msgstr "Âëß:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Сінусоіда"
+msgstr "ÁöÝãáÞöÔÐ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Трохкутная"
+msgstr "ÂàÞåÚãâÝÐï"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
+msgstr "ÀÞ×ÝÐÕ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Інтэрпаляцыя:"
+msgstr "¦ÝâíàßÐÛïæëï:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Няма (хутчэйшае)"
+msgstr "½ïÜÐ (åãâçíÙèÐÕ)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Лінейная"
+msgstr "»öÝÕÙÝÐï"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Чацвёртага парадку"
+msgstr "ÇÐæÒñàâÐÓÐ ßÐàÐÔÚã"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Сёмага парадку"
+msgstr "ÁñÜÐÓÐ ßÐàÐÔÚã"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Скінуць"
+msgstr "ÁÚöÝãæì"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
+msgstr "ÁÚöÝãæì ÝÐÛÐÔë FluidSynth ã ÐÓÐÔÐÝëï."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ áÚöÝãæì ÝÐÛÐÔë FluidSynth ã ÐÓÐÔÐÝëï?"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
+msgstr "·ÐÚàëæì"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Клік мышшу"
+msgstr "ºÛöÚ Üëèèã"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ÚÛÐÒöïâãàã"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Перапрызначыць клавішы"
+msgstr "¿ÕàÐßàë×ÝÐçëæì ÚÛÐÒöèë"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçíÝÝÕ ÝÐ þÒÕáì íÚàÐÝ"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Прызначыць"
+msgstr "¿àë×ÝÐçëæì"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
+msgstr "°ÑïàëæÕ Ô×ÕïÝÝÕ ö ÝÐæöáÝöæÕ \"¿àë×ÝÐçëæì\""
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
+msgstr "¿àë×ÝÐçÐÝÐï ÚÛÐÒöèÐ : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
+msgstr "¿àë×ÝÐçÐÝÐï ÚÛÐÒöèÐ : ÝïÜÐ"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
+msgstr "ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ÐÑïàëæÕ Ô×ÕïÝÝÕ"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
+msgstr "½ÐæöáÝöæÕ ÚÛÐÒöèã ÔÛï ßàë×ÝÐçíÝÝï"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
+msgstr "°ÑïàëæÕ Ô×ÕïÝÝÕ ÔÛï ßàë×ÝÐçíÝÝï"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ыхад"
+msgstr "~²~ëåÐÔ"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Завяршыць ScummVM"
+msgstr "·ÐÒïàèëæì ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "Пра п~р~аграму..."
+msgstr "¿àÐ ß~à~ÐÓàÐÜã..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "Пра праграму ScummVM"
+msgstr "¿àÐ ßàÐÓàÐÜã ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~алады..."
+msgstr "~½~ÐÛÐÔë..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
+msgstr "·ÜïÝöæì ÓÛÐÑÐÛìÝëï ÝÐÛÐÔë ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "П~у~ск"
+msgstr "¿~ã~áÚ"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Запусціць абраную гульню"
+msgstr "·Ðßãáæöæì ÐÑàÐÝãî ÓãÛìÝî"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~агрузіць..."
+msgstr "~·~ÐÓàã×öæì..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì ×ÐåÐÒÐÝÝÕ ÔÛï ÐÑàÐÝÐÙ ÓãÛìÝö"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~адаць гульню..."
+msgstr "~´~ÐÔÐæì ÓãÛìÝî..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Утрымвайце клавішу Shift, каб дадаць некалькі гульняў"
+msgstr "ÃâàëÜÒÐÙæÕ ÚÛÐÒöèã Shift, ÚÐÑ ÔÐÔÐæì ÝÕÚÐÛìÚö ÓãÛìÝïþ"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~лады гульні..."
+msgstr "½~Ð~ÛÐÔë ÓãÛìÝö..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Змяніць налады гульні"
+msgstr "·ÜïÝöæì ÝÐÛÐÔë ÓãÛìÝö"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "В~ы~даліць гульню"
+msgstr "²~ë~ÔÐÛöæì ÓãÛìÝî"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
+msgstr "²ëÔÐÛöæì ÓãÛìÝî áÐ áßöáã. ½Õ ÒëÔÐÛïÕ ÓãÛìÝî × ÝÞáìÑöâÐ"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~адаць гульню..."
+msgstr "~´~ÐÔÐæì ÓãÛìÝî..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~лады гульні..."
+msgstr "½~Ð~ÛÐÔë ÓãÛìÝö..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "В~ы~даліць гульню"
+msgstr "²~ë~ÔÐÛöæì ÓãÛìÝî"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Пошук у спісе гульняў"
+msgstr "¿ÞèãÚ ã áßöáÕ ÓãÛìÝïþ"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+msgstr "¿ÞèãÚ:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Загрузіць гульню:"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì ÓãÛìÝî:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -692,276 +692,276 @@ msgstr "Загрузіць гульню:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Загрузіць"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì"
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа "
-"дадаць вялікую колькасць гульняў."
+"²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ×Ðßãáæöæì ÔíâíÚâÐà ãáöå ÓãÛìÝïþ? ³íâÐ ßÐâíÝæëïÛìÝÐ ÜÞÖÐ "
+"ÔÐÔÐæì ÒïÛöÚãî ÚÞÛìÚÐáæì ÓãÛìÝïþ."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе цяпер загружаюцца "
-"дадзеныя!"
+"³íâÐ ÔëàíÚâÞàëï ßÐÚãÛì ÝÕ ÜÞÖÐ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐææÐ, ã ïÕ æïßÕà ×ÐÓàãÖÐîææÐ "
+"ÔÐÔ×ÕÝëï!"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÔÐÛöæì ÝÐÛÐÔë ÔÛï ÓíâÐÙ ÓãÛìÝö?"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
+msgstr "²ë ÖÐÔÐÕæÕ ×ÐÓàã×öæì ÓãÛìÝî?"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
+msgstr "³íâÐï ÓãÛìÝï ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕ ×ÐÓàã×Úã ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ßàÐ× ÓÐÛÞþÝÐÕ ÜÕÝî."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÐ ×ÝÐÙáæö àãåÐÒöçÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚã ÐÑàÐÝÐÙ ÓãÛìÝö!"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÐ ×ÝÐÙáæö ÓãÛìÝî þ Ð×ÝÐçÐÝÐÙ ÔëàíÚâÞàëö!"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Абярыце гульню:"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÓãÛìÝî:"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Шмат гульняў..."
+msgstr "ÈÜÐâ ÓãÛìÝïþ..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Запіс..."
+msgstr "·Ðßöá..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... шукаю ..."
+msgstr "... èãÚÐî ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Пошук скончаны!"
+msgstr "¿ÞèãÚ áÚÞÝçÐÝë!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
+msgstr "·ÝÞÙÔ×ÕÝÐ %d ÝÞÒëå ÓãÛìÝïþ, ßàÐßãèçÐÝÐ %d àÐÝÕÙ ÔÐÔÐÔ×ÕÝëå ÓãÛìÝïþ."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
+msgstr "¿àÐÓÛÕÔÖÐÝÐ %d ÔëàíÚâÞàëÙ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
+msgstr "·ÝÞÙÔ×ÕÝÐ %d ÝÞÒëå ÓãÛìÝïþ, ßàÐßãèçÐÝÐ %d àÐÝÕÙ ÔÐÔÐÔ×ÕÝëå ÓãÛìÝïþ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "ÁâÞß"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
+msgstr "ÀíÔÐÓÐÒÐæì ÐßöáÐÝÝÕ ×Ðßöáã"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Пераключыцца ў гульню"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçëææÐ þ ÓãÛìÝî"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Хуткае прайграванне"
+msgstr "ÅãâÚÐÕ ßàÐÙÓàÐÒÐÝÝÕ"
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
+msgstr "½öÚÞÛö"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "кожныя 5 хв"
+msgstr "ÚÞÖÝëï 5 åÒ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "кожныя 10 хв"
+msgstr "ÚÞÖÝëï 10 åÒ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "кожныя 15 хв"
+msgstr "ÚÞÖÝëï 15 åÒ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "кожныя 30 хв"
+msgstr "ÚÞÖÝëï 30 åÒ"
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Не зададзены"
+msgstr "½Õ ×ÐÔÐÔ×ÕÝë"
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï þÖëæì ×ÜÕÝë ÝÕÚÐâÞàëå ÓàÐäöçÝëå ÝÐÛÐÔ:"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+msgstr "ÒöÔíÐàíÖëÜ ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì ×ÜÕÝÕÝë."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
+msgstr "àíÖëÜ ÚÐàíÚâëàÞþÚö áãÐÔÝÞáöÝ ÑÐÚÞþ ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì ×ÜÕÝÕÝë"
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
+msgstr "ßÞþÝÐíÚàÐÝÝë àíÖëÜ ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì ×ÜÕÝÕÝë"
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
+msgstr "àíÖëÜ äöÛìâàÐÒÐÝÝï ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì ×ÜÕÝÕÝë"
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ÚöàÐÒÐÝÝÕ íÚàÐÝÐÜ"
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Рэжым тачпада"
+msgstr "ÀíÖëÜ âÐçßÐÔÐ"
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
+msgstr "¿ÐÜïÝïæì ÜÕáæÐÜö ÚÝÞßÚö \"¼ÕÝî\" ö \"½Ð×ÐÔ\""
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì ßÐÚÐ×ÐÛìÝöÚÐ:"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
+msgstr "ºöàÐÒÐÝÝÕ åãâÚÐáæî ßÐÚÐ×ÐÛìÝöÚÐ Üëèë/ÔÖÞÙáæöÚÐ"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì ßÐÚÐ×ÐÛìÝöÚÐ:"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáæöÚÐ:"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
+msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÐÝÐÛÐÓÐÒÐÓÐ ÔÖÞÙáæöÚÐ"
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáæöÚÐ:"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратны шэйдар:"
+msgstr "°ßÐàÐâÝë èíÙÔÐà:"
#: gui/options.cpp:972 gui/options.cpp:974
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
+msgstr "ÀÞ×Ýëï ÐßÐàÐâÝëï èíÙÔÐàë ÔÐîæì àÞ×Ýëï ÓÛïÔ×ÕÛìÝëï íäÕÚâë"
#: gui/options.cpp:974
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратны шэйдар:"
+msgstr "°ßÐàÐâÝë èíÙÔÐà:"
#: gui/options.cpp:975
msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
+msgstr "ÀÞ×Ýëï èíÙÔÐàë ÔÐîæì àÞ×Ýëï íäÕÚâë"
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Граф. рэжым:"
+msgstr "³àÐä. àíÖëÜ:"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Рэжым растру:"
+msgstr "ÀíÖëÜ àÐáâàã:"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
+msgstr "ÁßÕæëïÛìÝëï àíÖëÜë àíÝÔíàëÝÓã, ßÐÔâàëÜÞþÒÐÝëï ÝÕÚÐâÞàëÜö ÓãÛìÝïÜö"
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+msgstr "¿ÞþÝÐíÚàÐÝÝë àíÖëÜ"
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фільтраванне графікі"
+msgstr "ÄöÛìâàÐÒÐÝÝÕ ÓàÐäöÚö"
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÛöÝÕÙÝãî äöÛìâàÐæëî ÔÛï ßÐÒÕÛöçíÝÝï ÐÔàÞ×ÝÕÝÝï"
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
+msgstr "ºÐàíÚæëï áãÐÔÝÞáöÝ ÑÐÚÞþ"
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200"
+msgstr "ºÐàíÚâÐÒÐæì áãÐÔÝÞáöÝë ÑÐÚÞþ ÔÛï ÓãÛìÝïþ × ÐÔàÞ×ÝÕÝÝÕÜ 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Упадабаная прылада:"
+msgstr "ÃßÐÔÐÑÐÝÐï ßàëÛÐÔÐ:"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Гукавая прылада:"
+msgstr "³ãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ:"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+msgstr "·Ð×ÝÐçÐÕ þßÐÔÐÑÐÝãî ÓãÚÐÒãî ßàëÛÐÔã æö íÜãÛïâÐà ÓãÚÐÒÞÙ ÚÐàâë"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+msgstr "·Ð×ÝÐçÐÕ ÒëåÞÔÝãî ÓãÚÐÒãî ßàëÛÐÔã æö íÜãÛïâÐà ÓãÚÐÒÞÙ ÚÐàâë"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Упадабаная:"
+msgstr "ÃßÐÔÐÑÐÝÐï:"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Гукавая прылада:"
+msgstr "³ãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ:"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Эмулятар AdLib:"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà AdLib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
+msgstr "³ãÚÐÒÐï ÚÐàâÐ AdLib ÒëÚÐàëáâÞþÒÐÕææÐ ÜÝÞÓöÜö ÓãÛìÝïÜö"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Прылада GM:"
+msgstr "¿àëÛÐÔÐ GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
+msgstr "·Ð×ÝÐçÐÕ ÒëåÞÔÝãî ÓãÚÐÒãî ßàëÛÐÔã ÔÛï MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
+msgstr "½Õ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐæì Üã×ëÚã ÔÛï General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ßÕàèãî ÔÐáâãßÝãî ßàëÛÐÔã"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -970,7 +970,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
+"SoundFont ßÐÔâàëÜÒÐÕææÐ ÝÕÚÐâÞàëÜö ÓãÚÐÒëÜö ÚÐàâÐÜö, FluidSynth ö Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
msgctxt "lowres"
@@ -979,347 +979,347 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
+msgstr "·ÜÕèÐÝë àíÖëÜ AdLib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ö MIDI, ö AdLib ÔÛï ÓÕÝÕàÐæëö ÓãÚã"
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Узмацненне MIDI:"
+msgstr "Ã×ÜÐæÝÕÝÝÕ MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Нал. MT-32:"
+msgstr "½ÐÛ. MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+"¿ÐÚÐ×ÒÐÕ ÐÓÐÔÐÝãî ÓãÚÐÒãî ßàëÛÐÔã ÔÛï ÒëÒÐÔã ÝÐ Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
+msgstr "ÁÐßàÐþÔÝë Roland MT-32 (×ÐÑÐàÐÝöæì íÜãÛïæëî GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
-"жадаеце яе выкарыстоўваць"
+"°Ô×ÝÐçæÕ, ÚÐÛö þ ÒÐá ßÐÔÚÛîçÐÝÐ Roland-áãÜïèçÐÛìÝÐï ÓãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ ö Òë "
+"ÖÐÔÐÕæÕ ïÕ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐæì"
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
+msgstr "ÁÐßàÐþÔÝë Roland MT-32 (ÑÕ× íÜãÛïæëö GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Рэжым Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
+msgstr "ÀíÖëÜ Roland GS (ÔÐ×ÒÞÛöæì ÜÐßöÝÓ MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
+"°Ô×ÝÐçæÕ, ÚÐÛö ÖÐÔÐÕæÕ ÔÐ×ÒÞÛöæì ÜÐßöÝÓ ÔÛï íÜãÛïæëö MT-32 ÝÐ ßàëÛÐÔ×Õ "
"Roland GS"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
+msgstr "½Õ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐæì Üã×ëÚã ÔÛï MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Тэкст і агучка:"
+msgstr "ÂíÚáâ ö ÐÓãçÚÐ:"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Агучка"
+msgstr "°ÓãçÚÐ"
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтытры"
+msgstr "ÁãÑâëâàë"
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Абое"
+msgstr "°ÑÞÕ"
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Хуткасць тытраў:"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì âëâàÐþ:"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Тэкст і агучка:"
+msgstr "ÂíÚáâ ö ÐÓãçÚÐ:"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Агуч"
+msgstr "°Óãç"
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr "狄"
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Абое"
+msgstr "°ÑÞÕ"
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì áãÑâëâàë ö ßàÐÙÓàÐÒÐæì ÓÐÒÞàÚã"
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Хуткасць тытраў:"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì âëâàÐþ:"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучн. музыкі:"
+msgstr "³ãçÝ. Üã×ëÚö:"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучн. музыкі:"
+msgstr "³ãçÝ. Üã×ëÚö:"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Выкл. усё"
+msgstr "²ëÚÛ. ãáñ"
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучнасць SFX:"
+msgstr "³ãçÝÐáæì SFX:"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
+msgstr "³ãçÝÐáæì áßÕæëïÛìÝëå ÓãÚÐÒëå íäÕÚâÐþ"
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучнасць SFX:"
+msgstr "³ãçÝÐáæì SFX:"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. агучкі:"
+msgstr "³ãçÝ. ÐÓãçÚö:"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. агучкі:"
+msgstr "³ãçÝ. ÐÓãçÚö:"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
-msgstr "Шэйдар"
+msgstr "ÈíÙÔÐà"
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Кіраванне"
+msgstr "ºöàÐÒÐÝÝÕ"
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Налады FluidSynth"
+msgstr "½ÐÛÐÔë FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях да тэм:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÐ âíÜ:"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях да тэм:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÐ âíÜ:"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі "
-"або ScummVM"
+"¿ÐÚÐ×ÒÐÕ èÛïå ÔÐ ÔÐÔÐâÚÞÒëå äÐÙÛÐþ ÔÐÔ×ÕÝëå, ÒëÚÐàëáâÞþÒÐÝëå ãáöÜö ÓãÛìÝïÜö "
+"ÐÑÞ ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях да плагінаў:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÐ ßÛÐÓöÝÐþ:"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях да плагінаў:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÐ ßÛÐÓöÝÐþ:"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
+msgstr "ÀÞ×ÝÐÕ"
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Тэма:"
+msgstr "ÂíÜÐ:"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Малявалка GUI:"
+msgstr "¼ÐÛïÒÐÛÚÐ GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Аўтазахаванне:"
+msgstr "°þâÐ×ÐåÐÒÐÝÝÕ:"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Аўтазахаванне:"
+msgstr "°þâÐ×ÐåÐÒÐÝÝÕ:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Клавішы"
+msgstr "ºÛÐÒöèë"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Мова GUI:"
+msgstr "¼ÞÒÐ GUI:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
+msgstr "¼ÞÒÐ ÓàÐäöçÝÐÓÐ öÝâíàäÕÙáã ScummVM"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Правяраць абнаўленні:"
+msgstr "¿àÐÒïàÐæì ÐÑÝÐþÛÕÝÝö:"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
+msgstr "ÏÚ çÐáâÐ ßàÐÒïàÐæì ÐÑÝÐþÛÕÝÝö ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Праверыць цяпер"
+msgstr "¿àÐÒÕàëæì æïßÕà"
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
+msgstr "²ÞÑÛÐÚÐ"
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
+msgstr "²ÞÑÛÐÚÐ"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Воблака:"
+msgstr "²ÞÑÛÐÚÐ:"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
+msgstr "°ÚâëþÝÐÕ ÒÞÑÛÐçÝÐÕ áåÞÒöèçÐ"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<няма>"
+msgstr "<ÝïÜÐ>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Карыстач:"
+msgstr "ºÐàëáâÐç:"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
+msgstr "¦Üï ÚÐàëáâÐçÐ þ ÓíâëÜ ÒÞÑÛÐÚã"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Карыстаны аб'ём:"
+msgstr "ºÐàëáâÐÝë ÐÑ'ñÜ:"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
+msgstr "°Ñ'ñÜ, ×ÐÝïâë ×ÐåÐÒÐÝÝïÜö ÓãÛìÝïþ ScummVM ÝÐ ÓíâëÜ ÒÞÑÛÐÚã"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
+msgstr "°ßÞèÝïï áöÝåàÐÝö×Ðæëï:"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
-msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя з гэтым воблакам"
+msgstr "ºÐÛö àÐÑöÛÐáï ÐßÞèÝïï áöÝåàÐÝö×Ðæëï × ÓíâëÜ ÒÞÑÛÐÚÐÜ"
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Далучыць"
+msgstr "´ÐÛãçëæì"
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
-msgstr "Адкрывае дыялог для налады далучэння да воблака"
+msgstr "°ÔÚàëÒÐÕ ÔëïÛÞÓ ÔÛï ÝÐÛÐÔë ÔÐÛãçíÝÝï ÔÐ ÒÞÑÛÐÚÐ"
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Абнавіць"
+msgstr "°ÑÝÐÒöæì"
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-msgstr "Абнаўляе бягучую інфармацыю пра воблака (імя карыстача і аб'ём)"
+msgstr "°ÑÝÐþÛïÕ ÑïÓãçãî öÝäÐàÜÐæëî ßàÐ ÒÞÑÛÐÚÐ (öÜï ÚÐàëáâÐçÐ ö ÐÑ'ñÜ)"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Загрузіць"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
+msgstr "°ÔÚàëÒÐÕ ÜÕÝÕÔÖÐà ×ÐÓàã×ÐÚ"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Запусціць сервер"
+msgstr "·Ðßãáæöæì áÕàÒÕà"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
+msgstr "·ÐßãáÚÐÕ ÛÐÚÐÛìÝë ÒíÑ-áÕàÒÕà"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Не запушчаны"
+msgstr "½Õ ×ÐßãèçÐÝë"
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
+msgstr "ºÐàÐÝñÒÐï ÔëàíÚâÞàëï:"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Паказвае шлях да дырэкторыі, куды будзе мець доступ менеджар файлаў"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐÕ èÛïå ÔÐ ÔëàíÚâÞàëö, ÚãÔë ÑãÔ×Õ ÜÕæì ÔÞáâãß ÜÕÝÕÔÖÐà äÐÙÛÐþ"
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корань:"
+msgstr "ºÞàÐÝì:"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr "¿Þàâ áÕàÒÕàÐ:"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Нумар порта, карыстаны серверам\n"
-"Усталяванне доступу працуе толькі з агаданым портам"
+"½ãÜÐà ßÞàâÐ, ÚÐàëáâÐÝë áÕàÒÕàÐÜ\n"
+"ÃáâÐÛïÒÐÝÝÕ ÔÞáâãßã ßàÐæãÕ âÞÛìÚö × ÐÓÐÔÐÝëÜ ßÞàâÐÜ"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Ужыць"
+msgstr "ÃÖëæì"
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÜïÝöæì ÒÞÑÛÐÚÐ!"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
+msgstr "ÃÖÞ ÐÚâëþÝÐ öÝèÐÕ ÒÞÑÛÐçÝÐÕ áåÞÒöèçÐ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
+msgstr "ÂíÜÐ ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕ ÐÑàÐÝãî ÜÞÒã!"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
+msgstr "½ÕÜÐÓçëÜÐ ×ÐÓàã×öæì âíÜã!"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1327,69 +1327,69 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
+"½ÐÛÐÔë ÝÐ ÒÞÚÛÐÔæë \"ÀÞ×ÝÐÕ\" ÑãÔãæì ÐÔÝÞþÛÕÝë."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
+msgstr "½Õ ÜÐÓã ßöáÐæì ã ÐÑàÐÝãî ÔëàíÚâÞàëî. ºÐÛö ÛÐáÚÐ, Ð×ÝÐçæÕ öÝèãî."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî ÔÛï âíÜ GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî × ÔÐÔÐâÚÞÒëÜö äÐÙÛÐÜö"
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî × ßÛÐÓöÝÐÜö"
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÔëàíÚâÞàëî ÔÛï ÚÞàÐÝï þ ÜÕÝÕÔÖÐàë äÐÙÛÐþ"
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
msgid "%llu bytes"
-msgstr "%llu байтаў"
+msgstr "%llu ÑÐÙâÐþ"
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<зараз>"
+msgstr "<×ÐàÐ×>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<ніколі>"
+msgstr "<ÝöÚÞÛö>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Спыніць сервер"
+msgstr "ÁßëÝöæì áÕàÒÕà"
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
+msgstr "ÁßëÝïÕ ÛÐÚÐÛìÝë ÒíÑ-áÕàÒÕà"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Памылка запыту.\n"
-"Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
+"¿ÐÜëÛÚÐ ×Ðßëâã.\n"
+"¿àÐÒÕàæÕ ÒÐèÐ ¦ÝâíàÝíâ-×ÛãçíÝÝÕ."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# наст"
+msgstr "# ÝÐáâ"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "дад"
+msgstr "ÔÐÔ"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Выдаліць знак"
+msgstr "²ëÔÐÛöæì ×ÝÐÚ"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Лчб"
+msgstr "* »çÑ"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1412,211 +1412,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
+msgstr "¿àÐÙÓàÐæì æö ×ÐßöáÐæì ÓãÛìÝïÒë ßàÐæíá"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
+msgstr "²ëÔÐÛöæì"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Запісаць"
+msgstr "·ÐßöáÐæì"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Прайграць"
+msgstr "¿àÐÙÓàÐæì"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваць"
+msgstr "ÀíÔÐÓÐÒÐæì"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Аўтар: "
+msgstr "°þâÐà: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Нататкі: "
+msgstr "½ÐâÐâÚö: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÔÐÛöæì Óíâë ×Ðßöá?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Невядомы аўтар"
+msgstr "½ÕÒïÔÞÜë ÐþâÐà"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÐÕ ÔÞáâãßã ÔÐ Ð×ÝÐçÐÝÐÙ ÔëàíÚâÞàëö!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Выгляд спісу"
+msgstr "²ëÓÛïÔ áßöáã"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Выгляд сеткі"
+msgstr "²ëÓÛïÔ áÕâÚö"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Дата не запісана"
+msgstr "´ÐâÐ ÝÕ ×ÐßöáÐÝÐ"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Час не запісаны"
+msgstr "ÇÐá ÝÕ ×ÐßöáÐÝë"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Час гульні не запісаны"
+msgstr "ÇÐá ÓãÛìÝö ÝÕ ×ÐßöáÐÝë"
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÔÐÛöæì ÓíâÐ ×ÐåÐÒÐÝÝÕ?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr "´ÐâÐ: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Час: "
+msgstr "ÇÐá: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Час гульні: "
+msgstr "ÇÐá ÓãÛìÝö: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Захаваная гульня без імя"
+msgstr "·ÐåÐÒÐÝÐï ÓãÛìÝï ÑÕ× öÜï"
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
+msgstr "½ÐáâãßÝë"
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Папярэдні"
+msgstr "¿ÐßïàíÔÝö"
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Новае захаванне"
+msgstr "½ÞÒÐÕ ×ÐåÐÒÐÝÝÕ"
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
+msgstr "ÁâÒÐàëæì ÝÞÒë ×Ðßöá ÓãÛìÝö"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Назва: "
+msgstr "½Ð×ÒÐ: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
+msgstr "ÃÒïÔ×öæÕ ÐßöáÐÝÝÕ áÛÞâÐ %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "Дыялог далучэння да воблака %s"
+msgstr "´ëïÛÞÓ ÔÐÛãçíÝÝï ÔÐ ÒÞÑÛÐÚÐ %s"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Перайдзіце па наступным URL:"
+msgstr "¿ÕàÐÙÔ×öæÕ ßÐ ÝÐáâãßÝëÜ URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Атрымайце код ад воблака, а потым увядзіце яго"
+msgstr "°âàëÜÐÙæÕ ÚÞÔ ÐÔ ÒÞÑÛÐÚÐ, Ð ßÞâëÜ ãÒïÔ×öæÕ ïÓÞ"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "ў палі, размешчаныя ніжэй, і націсніце \"Далучыць\":"
+msgstr "þ ßÐÛö, àÐ×ÜÕèçÐÝëï ÝöÖíÙ, ö ÝÐæöáÝöæÕ \"´ÐÛãçëæì\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Адкрыць URL"
+msgstr "°ÔÚàëæì URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Уставіць"
+msgstr "ÃáâÐÒöæì"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Устаўляе змесціва буфера абмену ў палі"
+msgstr "ÃáâÐþÛïÕ ×ÜÕáæöÒÐ ÑãäÕàÐ ÐÑÜÕÝã þ ßÐÛö"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Зараз вы будзеце перанакіраваны на старонку ScummVM,"
+msgstr "·ÐàÐ× Òë ÑãÔ×ÕæÕ ßÕàÐÝÐÚöàÐÒÐÝë ÝÐ áâÐàÞÝÚã ScummVM,"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "дзе вам трэба будзе дазволіць доступ да вашага воблака."
+msgstr "Ô×Õ ÒÐÜ âàíÑÐ ÑãÔ×Õ ÔÐ×ÒÞÛöæì ÔÞáâãß ÔÐ ÒÐèÐÓÐ ÒÞÑÛÐÚÐ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Іншае воблака ўжо актыўна. Вы жадаеце перапыніць працэс?"
+msgstr "¦ÝèÐÕ ÒÞÑÛÐÚÐ þÖÞ ÐÚâëþÝÐ. ²ë ÖÐÔÐÕæÕ ßÕàÐßëÝöæì ßàÐæíá?"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
+msgstr "¿ÐçÐÚÐÙæÕ, ßÐÚãÛì ÑïÓãçÐÕ ÒÞÑÛÐÚÐ áÚÞÝçëæì àÐÑÞâã, ö ßÐáßàÐÑãÙæÕ ×ÝÞþ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Поле %s мае памылку."
+msgstr "¿ÞÛÕ %s ÜÐÕ ßÐÜëÛÚã."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Палі %s маюць памылкі."
+msgstr "¿ÐÛö %s ÜÐîæì ßÐÜëÛÚö."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Усё OK!"
+msgstr "Ãáñ OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Код няправільны"
+msgstr "ºÞÔ ÝïßàÐÒöÛìÝë"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Не атрымалася адкрыць URL!\n"
-"Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ÐÔÚàëæì URL!\n"
+"ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ßÕàÐÙÔ×öæÕ ÝÐ áâÐàÞÝÚã àãçÝÐ."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Абярыце тэму"
+msgstr "°ÑïàëæÕ âíÜã"
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графікі"
+msgstr "±Õ× ÓàÐäöÚö"
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графікі"
+msgstr "±Õ× ÓàÐäöÚö"
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Стандартны растарызатар"
+msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝë àÐáâÐàë×ÐâÐà"
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Стандартны"
+msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝë"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
+msgstr "ÀÐáâÐàë×ÐâÐà áÐ ×ÓÛÐÔÖÒÐÝÝÕÜ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Са згладжваннем"
+msgstr "ÁÐ ×ÓÛÐÔÖÒÐÝÝÕÜ"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
@@ -1624,164 +1624,164 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
-"абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
-"Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
+"ScummVM ßÐÔâàëÜÒÐÕ ÐþâÐÜÐâëçÝãî ßàÐÒÕàÚã\n"
+"ÐÑÝÞþ, ïÚÐï ßÐâàÐÑãÕ ÔÞáâãß þ ¦ÝâíàÝíâ.\n"
+"Æö ÖÐÔÐÕæÕ Òë þÚÛîçëæì Óíâã Þßæëî?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
-"Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
-"ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
+"²ë ÜÞÖÐæÕ ×ÜïÝöæì Óíâë ßÐàÐÜÕâà\n"
+"ÒÐ þÚÛÐÔæë \"ÀÞ×ÝÐÕ\" ã ÐÚÝÕ \"½ÐÛÐÔë\"."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Працягнуць"
+msgstr "¿àÐæïÓÝãæì"
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Ачысціць значэнне"
+msgstr "°çëáæöæì ×ÝÐçíÝÝÕ"
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Рухавічок не падтрымвае ўзровень адладкі '%s'"
+msgstr "ÀãåÐÒöçÞÚ ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕ þ×àÞÒÕÝì ÐÔÛÐÔÚö '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr "¼ÕÝî"
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Прапусціць"
+msgstr "¿àÐßãáæöæì"
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
+msgstr "¿Ðþ×Ð"
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Прапусціць радок"
+msgstr "¿àÐßãáæöæì àÐÔÞÚ"
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Памылка запуску гульні:"
+msgstr "¿ÐÜëÛÚÐ ×ÐßãáÚã ÓãÛìÝö:"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
+msgstr "½Õ ÜÐÓã ×ÝÐÙáæö àãåÐÒöçÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚã ÐÑàÐÝÐÙ ÓãÛìÝö"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Няма памылкі"
+msgstr "½ïÜÐ ßÐÜëÛÚö"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Няма файлаў гульні"
+msgstr "½ïÜÐ äÐÙÛÐþ ÓãÛìÝö"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не падтрымваецца"
+msgstr "Game id ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕææÐ"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
+msgstr "½ÕßÐÔâàëÜÞþÒÐÝë àíÖëÜ ÚÞÛÕàã"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
+msgstr "½ÕÔÐáâÐâÚÞÒÐ ßàÐÒÞþ ÔÛï çëâÐÝÝï"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
+msgstr "½ÕÔÐáâÐâÚÞÒÐ ßàÐÒÞþ ÔÛï ×Ðßöáã"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Шлях не знойдзены"
+msgstr "ÈÛïå ÝÕ ×ÝÞÙÔ×ÕÝë"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
+msgstr "ÈÛïå ÝÕ ñáæì ÔëàíÚâÞàëïÙ"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Шлях не ёсць файлам"
+msgstr "ÈÛïå ÝÕ ñáæì äÐÙÛÐÜ"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не магу стварыць файл"
+msgstr "½Õ ÜÐÓã áâÒÐàëæì äÐÙÛ"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Памылка чытання дадзеных"
+msgstr "¿ÐÜëÛÚÐ çëâÐÝÝï ÔÐÔ×ÕÝëå"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Памылка запісу дадзеных"
+msgstr "¿ÐÜëÛÚÐ ×Ðßöáã ÔÐÔ×ÕÝëå"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
+msgstr "½Õ ÜÐÓã ×ÝÐÙáæö ßÐÔëåÞÔÝë ßÛÐÓöÝ ÔÛï àãåÐÒöçÚÐ"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
+msgstr "ÀãåÐÒöçÞÚ ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕ ×ÐåÐÒÐÝÝÕ ÓãÛìÝïþ"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Перапынена карыстачом"
+msgstr "¿ÕàÐßëÝÕÝÐ ÚÐàëáâÐçÞÜ"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
+msgstr "½ÕÒïÔÞÜÐï ßÐÜëÛÚÐ"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зялёны"
+msgstr "Hercules ·ïÛñÝë"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Бурштынавы"
+msgstr "Hercules ±ãàèâëÝÐÒë"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
+msgstr "PC-9821 (256 ÚÞÛÕàÐþ)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
+msgstr "PC-9801 (16 ÚÞÛÕàÐþ)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зялёны"
+msgstr "Hercules ·ïÛñÝë"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Бурштынавы"
+msgstr "Hercules ±ãàèâëÝÐÒë"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Штодзень"
+msgstr "ÈâÞÔ×ÕÝì"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Штотыдзень"
+msgstr "ÈâÞâëÔ×ÕÝì"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Штомесяц"
+msgstr "ÈâÞÜÕáïæ"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Хібнае значэнне>"
+msgstr "<ÅöÑÝÐÕ ×ÝÐçíÝÝÕ>"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, c-format
@@ -1791,47 +1791,47 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Здаецца, гульня ў '%s' ёсць невядомай гульнёй на рухавічку %s.\n"
+"·ÔÐÕææÐ, ÓãÛìÝï þ '%s' ñáæì ÝÕÒïÔÞÜÐÙ ÓãÛìÝñÙ ÝÐ àãåÐÒöçÚã %s.\n"
"\n"
-"Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM на %s наступныя дадзеныя разам з "
-"назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
+"ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ßÕàÐÔÐÙæÕ ÚÐÜÐÝÔ×Õ ScummVM ÝÐ %s ÝÐáâãßÝëï ÔÐÔ×ÕÝëï àÐ×ÐÜ × "
+"ÝÐ×ÒÐÙ ÓãÛìÝö, ïÕ ÒÕàáöïÙ, ÜÞÒÐÙ ö öÝè.:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
-msgstr "Магчымыя ID гульні:"
+msgstr "¼ÐÓçëÜëï ID ÓãÛìÝö:"
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "Працяг~н~уць"
+msgstr "¿àÐæïÓ~Ý~ãæì"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "За~г~рузіць"
+msgstr "·Ð~Ó~àã×öæì"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "За~п~ісаць"
+msgstr "·Ð~ß~öáÐæì"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~О~пцыі"
+msgstr "~¾~ßæëö"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~Д~апамога"
+msgstr "~´~ÐßÐÜÞÓÐ"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "П~р~а праграму"
+msgstr "¿~à~Ð ßàÐÓàÐÜã"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+msgstr "³~Ð~ÛÞþÝÐÕ ÜÕÝî"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+msgstr "³~Ð~ÛÞþÝÐÕ ÜÕÝî"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Захаваць гульню:"
+msgstr "·ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Захаваць гульню:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
+msgstr "·ÐåÐÒÐæì"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1877,9 +1877,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся "
-"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай "
-"дапамогі."
+"½Ð ÖÐÛì, Óíâë àãåÐÒöçÞÚ ßÐÚãÛì ÝÕ ßÐÔÐÕ ÔÐßÐÜÞÓö þÝãâàë ÓãÛìÝö. ·ÒïàÝöæÕáï "
+"ÔÐ äÐÙÛÐ README ×Ð ßÐÔàÐÑï×ÝÐáæïÜö ö þÚÐ×ÐÝÝïÜö ÔÐ ÐâàëÜÐÝÝï ÔÐÛÕÙèÐÙ "
+"ÔÐßÐÜÞÓö."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1887,42 +1887,42 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî (%s)! ·ÒïàÝöæÕáï ÔÐ äÐÙÛÐ README ×Ð "
+"ßÐÔàÐÑï×ÝÐáæïÜö ö þÚÐ×ÐÝÝïÜö ÔÐ ÐâàëÜÐÝÝï ÔÐÛÕÙèÐÙ ÔÐßÐÜÞÓö."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
-msgstr "~О~К"
+msgstr "~¾~º"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "~А~дмена"
+msgstr "~°~ÔÜÕÝÐ"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавішы"
+msgstr "~º~ÛÐÒöèë"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
+msgstr "½Õ ÜÐÓã öÝöæëïÛö×ÐÒÐæì äÐàÜÐâ ÚÞÛÕàã."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Не атрымалася пераключыць відэарэжым: '"
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ßÕàÐÚÛîçëæì ÒöÔíÐàíÖëÜ: '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ÒëÚÐàëáâÐæì ÚÐàíÚæëî áãÐÔÝÞáöÝ ÑÐÚÞþ."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
+msgstr "½Õ ÜÐÓã þÖëæì ßÞþÝÐíÚàÐÝÝë àíÖëÜ."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
+msgstr "½Õ ÜÐÓã þÖëæì ÝÐÛÐÔë äöÛìâàÐæëö."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1932,11 +1932,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
-"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
-"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
-"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-"файле README."
+"·ÔÐÕææÐ, Òë áßàÐÑãÕæÕ ×Ðßãáæöæì ÓãÛìÝî ßàÐÜÐ\n"
+"× CD. ³íâÐ ×ÒëçÐÙÝÐ ÒëÚÛöÚÐÕ ßàÐÑÛÕÜë, ö âÐÜã\n"
+"Üë àíÚÐÜÕÝÔãÕÜ áÚÐßöïÒÐæì äÐÙÛë ÔÐÔ×ÕÝëå ÓãÛìÝö\n"
+"ÝÐ ÖÞàáâÚö ÔëáÚ. ¿ÐÔàÐÑï×ÝÐáæö ÜÞÖÝÐ ×ÝÐÙáæö þ\n"
+"äÐÙÛÕ README."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1946,12 +1946,12 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
-"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
-"адпаведнай праграмы для капіявання\n"
-"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
-"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-"файле README."
+"´ëáÚ ÓíâÐÙ ÓãÛìÝö þâàëÜÞþÒÐÕ ÓãÚÐÒëï ÔÐàÞÖÚö. ¦å\n"
+"ÝÕÐÑåÞÔÝÐ ßÕàÐßöáÐæì × ÔëáÚÐ × ÔÐßÐÜÞÓÐÙ\n"
+"ÐÔßÐÒÕÔÝÐÙ ßàÐÓàÐÜë ÔÛï ÚÐßöïÒÐÝÝï\n"
+"ÐþÔëñ ÔëáÚÐþ, ö âÞÛìÚö ßÐáÛï ÓíâÐÓÐ þ ÓãÛìÝö\n"
+"×'ïÒöææÐ Üã×ëÚÐ. ¿ÐÔàÐÑï×ÝÐáæö ÜÞÖÝÐ ×ÝÐÙáæö þ\n"
+"äÐÙÛÕ README."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1959,8 +1959,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐÓàã×öæì ÓãÛìÝî (%s)! ·ÒïàÝöæÕáï ÔÐ äÐÙÛÐ README ×Ð "
+"ßÐÔàÐÑï×ÝÐáæïÜö ö þÚÐ×ÐÝÝïÜö ÔÐ ÐâàëÜÐÝÝï ÔÐÛÕÙèÐÙ ÔÐßÐÜÞÓö."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -1968,33 +1968,33 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй "
-"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не "
-"працаваць у будучых версіях ScummVM."
+"¿°¿ÏÀÍ´¶°½½µ: ÓíâÐ ÓãÛìÝï ïèçí ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕææÐ ScummVM æÐÛÚÐÜ. ÏÝÐ, åãâçíÙ "
+"×Ð þáñ, ÝÕ ÑãÔ×Õ ßàÐæÐÒÐæì áâÐÑöÛìÝÐ, ö ×ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝïþ ÜÞÓãæì ÝÕ "
+"ßàÐæÐÒÐæì ã ÑãÔãçëå ÒÕàáöïå ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Усё адно запусціць"
+msgstr "Ãáñ ÐÔÝÞ ×Ðßãáæöæì"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Эмулятар AdLib"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар MAME OPL"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Прамы FM ALSA"
+msgstr "¿àÐÜë FM ALSA"
#: audio/fmopl.cpp:82
msgid "OPL2LPT"
@@ -2006,13 +2006,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не "
-"падключана)."
+"°ÑàÐÝÐï ÓãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ '%s' ÝÕ ÑëÛÐ ×ÝÞÙÔ×ÕÝÐ (ÜÐÓçëÜÐ, ïÝÐ ÒëÚÛîçÐÝÐ æö ÝÕ "
+"ßÐÔÚÛîçÐÝÐ)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
+msgstr "ÁßàÐÑãî ÒëÚÐàëáâÐæì öÝèãî ÔÐáâãßÝãî ßàëÛÐÔã..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2020,8 +2020,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+"°ÑàÐÝÐï ÓãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ '%s' ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì áÚÐàëáâÐÝÐ. ³ÛïÔ×öæÕ äÐÙÛ "
+"ßàÐâÐÚÞÛã ÔÛï ÑÞÛìè ßÐÔàÐÑï×ÝÐÙ öÝäÐàÜÐæëö."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2029,8 +2029,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
-"не падключана)."
+"¿ÕàÐÒÐÖÝÐï ÓãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ '%s' ÝÕ ÑëÛÐ ×ÝÞÙÔ×ÕÝÐ (ÜÐÓçëÜÐ, ïÝÐ ÒëÚÛîçÐÝÐ æö "
+"ÝÕ ßÐÔÚÛîçÐÝÐ)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2038,68 +2038,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+"¿ÕàÐÒÐÖÝÐï ÓãÚÐÒÐï ßàëÛÐÔÐ '%s' ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì áÚÐàëáâÐÝÐ. ³ÛïÔ×öæÕ äÐÙÛ "
+"ßàÐâÐÚÞÛã ÔÛï ÑÞÛìè ßÐÔàÐÑï×ÝÐÙ öÝäÐàÜÐæëö."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятар гуку Amiga"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà ÓãÚã Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Без музыкі"
+msgstr "±Õ× Üã×ëÚö"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ ПАДТРЫМВАЕЦЦА)"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà Apple II GS (½µ ¿°´ÂÀ˼²°µÆÆ°)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Эмулятар Creative Music System"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аўдыё FM-Towns"
+msgstr "°þÔëñ FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аўдыё PC-98"
+msgstr "°þÔëñ PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
+msgstr "½ÐÛÐÔÖÒÐî íÜãÛïâÐà MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Эмулятар MT-32"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà ÔëÝÐÜöÚÐ ¿º"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Эмулятар гуку C64"
+msgstr "ÍÜãÛïâÐà ÓãÚã C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў скончана."
+msgstr "ÁöÝåàÐÝö×Ðæëï ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝïþ áÚÞÝçÐÝÐ."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
+msgstr "ÁöÝåàÐÝö×Ðæëï ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝïþ ÑëÛÐ ßÕàÐßëÝÕÝÐ."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
-"Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
+"¿ÐÜëÛÚÐ áöÝåàÐÝö×Ðæëö ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝïþ.\n"
+"¿àÐÒÕàæÕ ÒÐèÐ ×ÛãçíÝÝÕ × ¦ÝâíàÝíâÐÜ."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2107,28 +2107,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Загрузка скончана.\n"
-"Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
+"·ÐÓàã×ÚÐ áÚÞÝçÐÝÐ.\n"
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐÓàã×öæì %u äÐÙÛÐþ."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Загрузка скончана."
+msgstr "·ÐÓàã×ÚÐ áÚÞÝçÐÝÐ."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Памылка загрузкі."
+msgstr "¿ÐÜëÛÚÐ ×ÐÓàã×Úö."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ÒïàÝãææÐ þ ÓÐÛÞþÝÐÕ ÜÕÝî?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Галоўнае меню"
+msgstr "³ÐÛÞþÝÐÕ ÜÕÝî"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÙáæö?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2137,87 +2137,87 @@ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
+msgstr "²ëåÐÔ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
+msgstr "ÀíÖëÜ 'ÔÞâëÚÐþ' âÐçáÚàëÝÐ - »ÕÒë ÚÛöÚ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
+msgstr "ÀíÖëÜ 'ÔÞâëÚÐþ' âÐçáÚàëÝÐ - ¿àÐÒë ÚÛöÚ"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
+msgstr "ÀíÖëÜ 'ÔÞâëÚÐþ' âÐçáÚàëÝÐ - ¿àÐÛñâ (ÑÕ× ÚÛöÚã)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максімальная гучнасць"
+msgstr "¼ÐÚáöÜÐÛìÝÐï ÓãçÝÐáæì"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Павелічэнне гучнасці"
+msgstr "¿ÐÒÕÛöçíÝÝÕ ÓãçÝÐáæö"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Мінімальная гучнасць"
+msgstr "¼öÝöÜÐÛìÝÐï ÓãçÝÐáæì"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Памяншэнне гучнасці"
+msgstr "¿ÐÜïÝèíÝÝÕ ÓãçÝÐáæö"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Пстрычкі ўключаны"
+msgstr "¿áâàëçÚö þÚÛîçÐÝë"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Пстрычкі выключаны"
+msgstr "¿áâàëçÚö ÒëÚÛîçÐÝë"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
+msgstr "ÀíÖëÜ 'ÔÞâëÚÐþ' âÐçáÚàëÝÐ - ¿àÐÛñâ (ÚÛöÚö ßÐ DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+msgstr "²ë áÐßàÐþÔë ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÙáæö?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Рэжым трэкпада зараз"
+msgstr "ÀíÖëÜ âàíÚßÐÔÐ ×ÐàÐ×"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "УКЛ"
+msgstr "ú»"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "ВЫКЛ"
+msgstr "²Ëº»"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Правядзіце двума пальцамі направа для пераключэння."
+msgstr "¿àÐÒïÔ×öæÕ ÔÒãÜÐ ßÐÛìæÐÜö ÝÐßàÐÒÐ ÔÛï ßÕàÐÚÛîçíÝÝï."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Рэжым аўтаперацягвання зараз"
+msgstr "ÀíÖëÜ ÐþâÐßÕàÐæïÓÒÐÝÝï ×ÐàÐ×"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Правядзіце трыма пальцамі направа для пераключэння."
+msgstr "¿àÐÒïÔ×öæÕ âàëÜÐ ßÐÛìæÐÜö ÝÐßàÐÒÐ ÔÛï ßÕàÐÚÛîçíÝÝï."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2226,71 +2226,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Аконны рэжым"
+msgstr "°ÚÞÝÝë àíÖëÜ"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Адрозненне: %dx%d"
+msgstr "°ÔàÞ×ÝÕÝÝÕ: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
+msgstr "ºÐàíÚæëï áãÐÔÝÞáöÝ ÑÐÚÞþ ãÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
+msgstr "ºÐàíÚæëï áãÐÔÝÞáöÝ ÑÐÚÞþ ÒëÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фільтрацыя ўключана"
+msgstr "ÄöÛìâàÐæëï þÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фільтрацыя выключана"
+msgstr "ÄöÛìâàÐæëï ÒëÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без павелічэння"
+msgstr "±Õ× ßÐÒÕÛöçíÝÝï"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без павелічэння"
+msgstr "±Õ× ßÐÒÕÛöçíÝÝï"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
+msgstr "°ÚâëþÝë ÓàÐäöçÝë äöÛìâà:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Табліца клавіш:"
+msgstr "ÂÐÑÛöæÐ ÚÛÐÒöè:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Дзейсная)"
+msgstr " (´×ÕÙáÝÐï)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Актыўная)"
+msgstr " (°ÚâëþÝÐï)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблакавана)"
+msgstr " (·ÐÑÛÐÚÐÒÐÝÐ)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Глабальная)"
+msgstr " (³ÛÐÑÐÛìÝÐï)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Гульні)"
+msgstr " (³ãÛìÝö)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2299,107 +2299,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~ачыніць"
+msgstr "~·~ÐçëÝöæì"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
+msgstr "³ÐÛÞþÝÐÕ ÜÕÝî ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Л~еварукі рэжым"
+msgstr "~»~ÕÒÐàãÚö àíÖëÜ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
+msgstr "~º~öàÐÒÐÝÝÕ ÑÐïÜö þ Indy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Паказваць курсор мышы"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì ÚãàáÞà Üëèë"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прымацаваць да меж"
+msgstr "¿àëÜÐæÐÒÐæì ÔÐ ÜÕÖ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
+msgstr "·àãèíÝÝÕ ÔÞâëÚÐþ ßÐ ÒÞáö X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
+msgstr "·àãèíÝÝÕ ÔÞâëÚÐþ ßÐ ÒÞáö Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÚöàÐÒÐÝÝÕ ÚãàáÞàÐÜ ïÚ ÝÐ âÐçßÐÔ×Õ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
+msgstr "ÂÐß ÔÛï ÛÕÒÐÙ ßáâàëçÚö, ßÐÔÒÞÙÝë âÐß ÔÛï ßàÐÒÐÙ ßáâàëçÚö"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Адчувальнасць"
+msgstr "°ÔçãÒÐÛìÝÐáæì"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
+msgstr "¿ÐçÐâÚÞÒë ÜÐèâÐÑ ÒÕàåÝïÓÐ íÚàÐÝÐ:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
+msgstr "¼ÐèâÐÑ ÓÐÛÞþÝÐÓÐ íÚàÐÝÐ:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
+msgstr "°ßÐàÐâÝÐÕ ÜÐèâÐÑÐÒÐÝÝÕ (åãâÚÐ, ÐÛÕ Ýö×ÚÐÙ ïÚÐáæö)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
+msgstr "¿àÐÓàÐÜÝÐÕ ÜÐèâÐÑÐÒÐÝÝÕ (ÔÞÑàÐï ïÚÐáæì, ÐÛÕ ÜÐàãÔÝÕÙ)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
+msgstr "±Õ× ÜÐèâÐÑÐÒÐÝÝï (âàíÑÐ ßàÐÚàãçÒÐæì ÝÐÛÕÒÐ ö ÝÐßàÐÒÐ)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркасць:"
+msgstr "ÏàÚÐáæì:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
+msgstr "²ëáÞÚÐï ïÚÐáæì ÓãÚã (ÜÐàãÔÝÕÙ) (ßÕàÐ×ÐÓàã×ÚÐ)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Забараніць выключэнне"
+msgstr "·ÐÑÐàÐÝöæì ÒëÚÛîçíÝÝÕ"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
+msgstr "ÀíÖëÜ Üëèë \"ÝÐæöáÝãæì-ö-æïÓÝãæì\" ãÚÛîçÐÝë."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
+msgstr "ÀíÖëÜ Üëèë \"ÝÐæöáÝãæì-ö-æïÓÝãæì\" ÒëÚÛîçÐÝë."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
+msgstr "ÀíÖëÜ âÐçßÐÔÐ þÚÛîçÐÝë."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
+msgstr "ÀíÖëÜ âÐçßÐÔÐ ÒëÚÛîçÐÝë."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Рэжым пстрычкі"
+msgstr "ÀíÖëÜ ßáâàëçÚö"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2407,174 +2407,174 @@ msgstr "Рэжым пстрычкі"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Левая пстрычка"
+msgstr "»ÕÒÐï ßáâàëçÚÐ"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Сярэдняя пстрычка"
+msgstr "ÁïàíÔÝïï ßáâàëçÚÐ"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Правая пстрычка"
+msgstr "¿àÐÒÐï ßáâàëçÚÐ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Схаваць ScummVM"
+msgstr "ÁåÐÒÐæì ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Схаваць астатнія"
+msgstr "ÁåÐÒÐæì ÐáâÐâÝöï"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Паказаць усё"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ãáñ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Акно"
+msgstr "°ÚÝÞ"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Згарнуць"
+msgstr "·ÓÐàÝãæì"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Уверх"
+msgstr "ÃÒÕàå"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Уніз"
+msgstr "ÃÝö×"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Налева"
+msgstr "½ÐÛÕÒÐ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Направа"
+msgstr "½ÐßàÐÒÐ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+msgstr "·ÞÝÐ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультыфункцыя"
+msgstr "¼ãÛìâëäãÝÚæëï"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Змяніць героя"
+msgstr "·ÜïÝöæì ÓÕàÞï"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Прапусціць тэкст"
+msgstr "¿àÐßãáæöæì âíÚáâ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Хуткі рэжым"
+msgstr "ÅãâÚö àíÖëÜ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Адладчык"
+msgstr "°ÔÛÐÔçëÚ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Глабальнае меню"
+msgstr "³ÛÐÑÐÛìÝÐÕ ÜÕÝî"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Віртуальная клавіятура"
+msgstr "²öàâãÐÛìÝÐï ÚÛÐÒöïâãàÐ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Прызначэнне клавіш"
+msgstr "¿àë×ÝÐçíÝÝÕ ÚÛÐÒöè"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Адна правая пстрычка"
+msgstr "°ÔÝÐ ßàÐÒÐï ßáâàëçÚÐ"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Толькі перамясціць"
+msgstr "ÂÞÛìÚö ßÕàÐÜïáæöæì"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Клавіша ESC"
+msgstr "ºÛÐÒöèÐ ESC"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Меню гульні"
+msgstr "¼ÕÝî ÓãÛìÝö"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ÚÛÐÒöïâãàã"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Кіраванне мышшу"
+msgstr "ºöàÐÒÐÝÝÕ Üëèèã"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Дадзеныя ]"
+msgstr "[ ´ÐÔ×ÕÝëï ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Рэсурсы ]"
+msgstr "[ Àíáãàáë ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD-карта ]"
+msgstr "[ SD-ÚÐàâÐ ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Медыя ]"
+msgstr "[ ¼ÕÔëï ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Сеткавая тэчка ]"
+msgstr "[ ÁÕâÚÐÒÐï âíçÚÐ ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
+msgstr "²öÔíÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Бягучы відэарэжым:"
+msgstr "±ïÓãçë ÒöÔíÐàíÖëÜ:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Падвойны"
+msgstr "¿ÐÔÒÞÙÝë"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Гарызантальны underscan:"
+msgstr "³Ðàë×ÐÝâÐÛìÝë underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертыкальны underscan:"
+msgstr "²ÕàâëÚÐÛìÝë underscan:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Увод"
+msgstr "ÃÒÞÔ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
+msgstr "°ÔçãÒÐÛìÝÐáæì GC ßÐÔÐ:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Паскарэнне GC пада:"
+msgstr "¿ÐáÚÐàíÝÝÕ GC ßÐÔÐ:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2582,19 +2582,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
+msgstr "ÁâÐÝ:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
+msgstr "½ÕÒïÔÞÜÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Падключыць DVD"
+msgstr "¿ÐÔÚÛîçëæì DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Адключыць DVD"
+msgstr "°ÔÚÛîçëæì DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2602,193 +2602,193 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr "ÁÕàÒÕà:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Сеткавая тэчка:"
+msgstr "ÁÕâÚÐÒÐï âíçÚÐ:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "¿ÐàÞÛì:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
+msgstr "¦ÝöæëïÛö×Ðæëï áÕâÚö"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Падключыць SMB"
+msgstr "¿ÐÔÚÛîçëæì SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Адключыць SMB"
+msgstr "°ÔÚÛîçëæì SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+msgstr "DVD ßÐÔÚÛîçÐÝë ßÐáßïåÞÒÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
+msgstr "¿ÐÜëÛÚÐ ßàë ßÐÔÚÛîçíÝÝö DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+msgstr "DVD ßÐÔÚÛîçÐÝë ßÐáßïåÞÒÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+msgstr "ÁÕâÚÐ ßàÐæãÕ, âíçÚÐ ßÐÔÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Сетка працуе"
+msgstr "ÁÕâÚÐ ßàÐæãÕ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
+msgstr ", ßÐÜëÛÚÐ ßàë ßÐÔÚÛîçíÝÝö âíçÚö"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+msgstr "ÁÕâÚÐ ßàÐæãÕ, âíçÚÐ ßÐÔÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Сетка выключана"
+msgstr "ÁÕâÚÐ ÒëÚÛîçÐÝÐ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Наладжваю сетку"
+msgstr "½ÐÛÐÔÖÒÐî áÕâÚã"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
+msgstr "ÇÐá ßÐÔÚÛîçíÝÝï ÔÐ áÕâÚö ÜöÝãþ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
+msgstr "ÁÕâÚÐ ÝÕ ÝÐÛÐÔ×öÛÐáï (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Схаваць панэль інструментаў"
+msgstr "ÁåÐÒÐæì ßÐÝíÛì öÝáâàãÜÕÝâÐþ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ÚÛÐÒöïâãàã"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Гук укл/выкл"
+msgstr "³ãÚ ãÚÛ/ÒëÚÛ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Правая пстрычка"
+msgstr "¿àÐÒÐï ßáâàëçÚÐ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Паказаць/Прыбраць курсор"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì/¿àëÑàÐæì ÚãàáÞà"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Вольны агляд"
+msgstr "²ÞÛìÝë ÐÓÛïÔ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Павял. маштаб"
+msgstr "¿ÐÒïÛ. ÜÐèâÐÑ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Паменш. маштаб"
+msgstr "¿ÐÜÕÝè. ÜÐèâÐÑ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Прызначыць клавішы"
+msgstr "¿àë×ÝÐçëæì ÚÛÐÒöèë"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Курсор уверх"
+msgstr "ºãàáÞà ãÒÕàå"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Курсор уніз"
+msgstr "ºãàáÞà ãÝö×"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Курсор налева"
+msgstr "ºãàáÞà ÝÐÛÕÒÐ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Курсор направа"
+msgstr "ºãàáÞà ÝÐßàÐÒÐ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Вы жадаеце загрузіць або захаваць гульню?"
+msgstr "²ë ÖÐÔÐÕæÕ ×ÐÓàã×öæì ÐÑÞ ×ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî?"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? "
+msgstr " ²ë þßíþÝÕÝë, èâÞ ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÙáæö? "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіятура"
+msgstr "ºÛÐÒöïâãàÐ"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Павярнуць"
+msgstr "¿ÐÒïàÝãæì"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Выкарыстоўваю драйвер SDL "
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐî ÔàÐÙÒÕà SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Паказаць "
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Вы жадаеце зрабіць аўтаматычны пошук?"
+msgstr "²ë ÖÐÔÐÕæÕ ×àÐÑöæì ÐþâÐÜÐâëçÝë ßÞèãÚ?"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Прызначыць дзеянне па правай пстрычцы"
+msgstr "¿àë×ÝÐçëæì Ô×ÕïÝÝÕ ßÐ ßàÐÒÐÙ ßáâàëçæë"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Правая пстрычка\" для гэтай гульні"
+"²ë ßÐÒöÝÝë ßàë×ÝÐçëæì ÚÛÐÒöèã ÝÐ Ô×ÕïÝÝÕ \"¿àÐÒÐï ßáâàëçÚÐ\" ÔÛï ÓíâÐÙ ÓãÛìÝö"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Прызначыць дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\""
+msgstr "¿àë×ÝÐçëæì Ô×ÕïÝÝÕ \"ÁåÐÒÐæì ßÐÝíÛì öÝáâàãÜÕÝâÐþ\""
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Вы павінны прызначыць клавішу на дзеянне \"Схаваць панэль інструментаў\" для "
-"гэтай гульні"
+"²ë ßÐÒöÝÝë ßàë×ÝÐçëæì ÚÛÐÒöèã ÝÐ Ô×ÕïÝÝÕ \"ÁåÐÒÐæì ßÐÝíÛì öÝáâàãÜÕÝâÐþ\" ÔÛï "
+"ÓíâÐÙ ÓãÛìÝö"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Прызначыць дзеянне \"Павялічыць маштаб\" (неабавязкова)"
+msgstr "¿àë×ÝÐçëæì Ô×ÕïÝÝÕ \"¿ÐÒïÛöçëæì ÜÐèâÐÑ\" (ÝÕÐÑÐÒï×ÚÞÒÐ)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Прызначыць дзеянне \"Паменшыць маштаб\" (неабавязкова)"
+msgstr "¿àë×ÝÐçëæì Ô×ÕïÝÝÕ \"¿ÐÜÕÝèëæì ÜÐèâÐÑ\" (ÝÕÐÑÐÒï×ÚÞÒÐ)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Не забудзьцеся прызначыць клавішу для дзеяння \"Схаваць панэль інструментаў"
-"\", каб убачыць увесь інвентар у гульні"
+"½Õ ×ÐÑãÔ×ìæÕáï ßàë×ÝÐçëæì ÚÛÐÒöèã ÔÛï Ô×ÕïÝÝï \"ÁåÐÒÐæì ßÐÝíÛì öÝáâàãÜÕÝâÐþ"
+"\", ÚÐÑ ãÑÐçëæì ãÒÕáì öÝÒÕÝâÐà ã ÓãÛìÝö"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Правяраю абнаўленні..."
+msgstr "¿àÐÒïàÐî ÐÑÝÐþÛÕÝÝö..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "Правяраю абнаўленні..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÝÐÙáæö äÐÙÛ àãåÐÒöçÚÐ %s."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2805,7 +2805,7 @@ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s.
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
+msgstr "ÄÐÙÛ àãåÐÒöçÚÐ %s ßÐèÚÞÔÖÐÝë."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2816,23 +2816,23 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
-"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
+"½ïßàÐÒöÛìÝÐï ÒÕàáöï äÐÙÛÐ àãåÐÒöçÚÐ %s. ÇÐÚÐÛÐáï %d.%d, ÐÛÕ ×ÝÞÙÔ×ÕÝÐ %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Рэжым колеру"
+msgstr "ÀíÖëÜ ÚÞÛÕàã"
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÚÐÛïàÞÒãî ÓàÐäöÚã"
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Скан-лініі"
+msgstr "ÁÚÐÝ-ÛöÝöö"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Паказваць скан-лініі"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì áÚÐÝ-ÛöÝöö"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Паказваць скан-лініі"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐàëÓöÝÐÛìÝëï íÚàÐÝë ×Ðßöáã/çëâÐÝÝï ÓãÛìÝö"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2849,52 +2849,52 @@ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны за
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐàëÓöÝÐÛìÝëï íÚàÐÝë çëâÐÝÝï/×ÐåÐÒÐÝÝï ÓãÛìÝö ×ÐÜÕáâ ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐÛìâíàÝÐâëþÝãî ßÐÛöâàã"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
-"працавала раней"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐÛìâíàÝÐâëþÝãî ßÐÛöâàã ÔÛï þáöå ÓãÛìÝïþ Amiga. ³íâÐÚ "
+"ßàÐæÐÒÐÛÐ àÐÝÕÙ"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Падтрымка мышы"
+msgstr "¿ÐÔâàëÜÚÐ Üëèë"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
-"гульні."
+"ÃÚÛîçÐÕ ßÐÔâàëÜÚã Üëèë. ´Ð×ÒÐÛïÕ ãÖëÒÐæì Üëè ÔÛï ßÕàÐÜïèçíÝÝï ö þ ÜÕÝî "
+"ÓãÛìÝö."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì èàëäâ Hercules"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
-"шрыфтам."
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐÕ èàëäâ ÒëáÞÚÐÓÐ ÐÔàÞ×ÝÕÝÝï Hercules, ÚÐÛö ÔÐáâãßÝë äÐÙÛ áÐ "
+"èàëäâÐÜ."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
+msgstr "¿Ðþ×Ð ßÐÔçÐá ãÒÞÔã ÚÐÜÐÝÔ"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
-"замест уводу ў рэальным часе."
+"¿ÐÚÐ×ÒÐÕ ÐÚÝÞ × àÐÔÚÞÜ ãÒÞÔã ÚÐÜÐÝÔë ö áâÐÒöæì ÓãÛìÝî ÝÐ ßÐþ×ã (ïÚ ã SCI) "
+"×ÐÜÕáâ ãÒÞÔã þ àíÐÛìÝëÜ çÐáÕ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2908,7 +2908,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Узнавіць гульню:"
+msgstr "Ã×ÝÐÒöæì ÓãÛìÝî:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "Узнавіць гульню:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Узнавіць"
+msgstr "Ã×ÝÐÒöæì"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2931,7 +2931,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐÓàã×öæì ÓãÛìÝî × äÐÙÛÐ:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2942,7 +2942,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐßöáÐæì ÓãÛìÝî þ äÐÙÛ:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2953,22 +2953,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
+"³ãÛìÝï ßÐáßïåÞÒÐ ×ÐåÐÒÐÝÐ þ äÐÙÛ:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
+msgstr "ÄÐÙÛ ×ÐáâÐþÚö '%s' ÝÕ ×ÝÞÙÔ×ÕÝë!"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Рэжым без колеру"
+msgstr "ÀíÖëÜ ÑÕ× ÚÞÛÕàã"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì àíÖëÜ ÔÛï ÛîÔ×ÕÙ áÐ áÛÐÑëÜ ãáßàëÜÐÝÝÕÜ ÚÞÛÕàã"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -2980,210 +2980,210 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
-"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць "
-"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
+"ScummVM ÒëïÒöþ ã ÒÐá ×ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝö Drascula ã áâÐàëÜ äÐàÜÐæÕ.\n"
+"·ÐåÐÒÐÝÝö þ áâÐàëÜ äÐàÜÐæÕ ÑÞÛìè ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐîææÐ, ö Òë ÝÕ ×ÜÞÖÐæÕ ×ÐÓàã×öæì "
+"öå, ÚÐÛö ÝÕ ßÕàÐÒÕÔ×ïæÕ þ ÝÞÒë äÐàÜÐâ.\n"
"\n"
-"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў "
-"пры наступным запуску гульні.\n"
+"½ÐæöáÝöæÕ ¾º, ÚÐÑ ßÕàÐÒÕáæö öå ×ÐàÐ×, öÝÐÚè ÓíâÐ ßÐÒÕÔÐÜÛÕÝÝÕ ×'ïÒöææÐ ×ÝÞþ "
+"ßàë ÝÐáâãßÝëÜ ×ÐßãáÚã ÓãÛìÝö.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì àíÖëÜ ïàÚÐÙ ßÐÛöâàë"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
+msgstr "¼ÐÛîÕ ÓàÐäöÚã × ÒëÚÐàëáâÐÝÝÕÜ ïàÚÐÙ ßÐÛöâàë ÓãÛìÝö"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐÓàã×öæì ×ÐåÐÒÐÝãî ÓãÛìÝî × äÐÙÛÐ."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî þ äÐÙÛ."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ÒëÔÐÛöæì äÐÙÛ."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Хуткі рэжым відэа"
+msgstr "ÅãâÚö àíÖëÜ ÒöÔíÐ"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
+msgstr "¿àÐÙÓàÐÒÐÕ ÒöÔíÐ ÝÐ ßÐÒïÛöçÐÝÐÙ åãâÚÐáæö"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Рэжым з крывёй"
+msgstr "ÀíÖëÜ × ÚàëÒñÙ"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
+msgstr "ÃÚÛîçÐÕ àíÖëÜ × ßÐÚÐ×ÐÜ ÚàëÒö, ÚÐÛö ñÝ ÔÐáâãßÝë"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Студыйная аўдыторыя"
+msgstr "ÁâãÔëÙÝÐï ÐþÔëâÞàëï"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ÓãÚö ÐþÔëâÞàëö þ áâãÔëö"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Падтрымка пропускаў"
+msgstr "¿ÐÔâàëÜÚÐ ßàÞßãáÚÐþ"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
+msgstr "ÃÚÛîçÐÕ ÜÐÓçëÜÐáæì ßàÐßãáÚÐæì âíÚáâë ö ×ÐáâÐþÚö"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Рэжым гелія"
+msgstr "ÀíÖëÜ ÓÕÛöï"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Уключыць рэжым гелія"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì àíÖëÜ ÓÕÛöï"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плыўная прагортка"
+msgstr "¿ÛëþÝÐï ßàÐÓÞàâÚÐ"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ßÛëþÝãî ßàÐÓÞàâÚã ßÐÔçÐá åÐÔë"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плывучыя курсоры"
+msgstr "¿ÛëÒãçëï ÚãàáÞàë"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ßÛëÒãçëï ÚãàáÞàë"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Палоскі здароўя"
+msgstr "¿ÐÛÞáÚö ×ÔÐàÞþï"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ÐÔÛîáâàÐÒÐÝÝÕ ßÐÛÞáÐÚ ×ÔÐàÞþï"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Ісці наперад"
+msgstr "¦áæö ÝÐßÕàÐÔ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Ісці назад"
+msgstr "¦áæö ÝÐ×ÐÔ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Ісці налева"
+msgstr "¦áæö ÝÐÛÕÒÐ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Ісці направа"
+msgstr "¦áæö ÝÐßàÐÒÐ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Паварот налева"
+msgstr "¿ÐÒÐàÞâ ÝÐÛÕÒÐ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Паварот направа"
+msgstr "¿ÐÒÐàÞâ ÝÐßàÐÒÐ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
+msgstr "°ÔÚàëæì/·ÐÚàëæì öÝÒÕÝâÐà"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçëæì íÚàÐÝ ¦ÝÒÕÝâÐà/³ÕàÞÙ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Лагер"
+msgstr "»ÐÓÕà"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Ужыць загавор"
+msgstr "ÃÖëæì ×ÐÓÐÒÞà"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
+msgstr "·ÐÓÐÒÞà 1-ÓÐ þ×àÞþÝî"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
+msgstr "·ÐÓÐÒÞà 2-ÓÐ þ×àÞþÝî"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
+msgstr "·ÐÓÐÒÞà 3-ÓÐ þ×àÞþÝî"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
+msgstr "·ÐÓÐÒÞà 4-ÓÐ þ×àÞþÝî"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
+msgstr "·ÐÓÐÒÞà 5-ÓÐ þ×àÞþÝî"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
+msgstr "·ÐÓÐÒÞà 6-ÓÐ þ×àÞþÝî"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
+msgstr "°âÐÚÐ 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
+msgstr "°âÐÚÐ 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
+msgstr "°âÐÚÐ 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Слізгаць налева"
+msgstr "ÁÛö×ÓÐæì ÝÐÛÕÒÐ"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Слізгаць направа"
+msgstr "ÁÛö×ÓÐæì ÝÐßàÐÒÐ"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Адпачыць"
+msgstr "°ÔßÐçëæì"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Опцыі"
+msgstr "¾ßæëö"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Абраць загавор"
+msgstr "°ÑàÐæì ×ÐÓÐÒÞà"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3193,12 +3193,12 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Здаецца, вы спрабуеце выкарыстоўваць прыладу\n"
-"General MIDI, але гэтая гульня падтрымвае толькі\n"
-"Roland MT32 MIDI. Мы паспрабуем падабраць General\n"
-"MIDI-прылады, падобныя да Roland MT32, але\n"
-"можа так атрымацца, што некаторыя трэкі будуць\n"
-"сыграны няправільна."
+"·ÔÐÕææÐ, Òë áßàÐÑãÕæÕ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐæì ßàëÛÐÔã\n"
+"General MIDI, ÐÛÕ ÓíâÐï ÓãÛìÝï ßÐÔâàëÜÒÐÕ âÞÛìÚö\n"
+"Roland MT32 MIDI. ¼ë ßÐáßàÐÑãÕÜ ßÐÔÐÑàÐæì General\n"
+"MIDI-ßàëÛÐÔë, ßÐÔÞÑÝëï ÔÐ Roland MT32, ÐÛÕ\n"
+"ÜÞÖÐ âÐÚ ÐâàëÜÐææÐ, èâÞ ÝÕÚÐâÞàëï âàíÚö ÑãÔãæì\n"
+"áëÓàÐÝë ÝïßàÐÒöÛìÝÐ."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3210,12 +3210,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
-"дырэкторыі:\n"
+"½ÐáâãßÝë äÐÙÛ ×ÐåÐÒÐÝÝï × ÐàëÓöÝÐÛìÝÐÙ ÓãÛìÝö Ñëþ ×ÝÞÙÔ×ÕÝë þ ÓãÛìÝïÒÞÙ "
+"ÔëàíÚâÞàëö:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
+"Æö ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÓíâÐÕ ×ÐåÐÒÐÝÝÕ þ ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3224,7 +3224,7 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
+"à Ð×ÝÐçÐÝëÜ áÛÞæÕ %d ãÖÞ ñáæì ×ÐåÐÒÐÝÝÕ ÓãÛìÝö. ¿ÕàÐ×ÐßöáÐæì?\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3236,123 +3236,123 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
-"Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
-"адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
+"%d ÐàëÓöÝÐÛìÝëå äÐÙÛÐþ ×ÐåÐÒÐÝÝï ßÐáßïåÞÒÐ öÜßÐàâÐÒÐÝë þ ScummVM.\n"
+"ºÐÛö Òë ßÐÖÐÔÐÕæÕ öÜßÐàâÐÒÐæì ÐàëÓöÝÐÛìÝëï ×ÐåÐÒÐÝÝö, ÒÐÜ âàíÑÐ ÑãÔ×Õ\n"
+"ÐÔÚàëæì ÐÔÛÐÔÐçÝãî ÚÐÝáÞÛì ScummVM ö þÒÕáæö ÚÐÜÐÝÔã 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
+msgstr "¿àÞáâë öÝâíàäÕÙá Üëèë"
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐÕ ÝÐ×Òë ÐÑ'ÕÚâÐþ ßàë ÝÐÒïÔ×ÕÝÝö ÚãàáÞàÐ Üëèë"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
+msgstr "°ÝöÜÐÒÐÝëï ÐÑ'ÕÚâë öÝÒÕÝâÐàÐ"
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
+msgstr "°ÝöÜÐÒÐÝë öÝâíàäÕÙá ÓãÛìÝö"
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
+msgstr "³Ðàí×Ýë àíÖëÜ ÓãÛìÝö"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
+msgstr "¿àÐÙÓàÐÒÐæì àÞÛöÚ ßàÐÛñâã ÝÐÔ Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
+msgstr "ÀÞÛöÚ ßàÐÛñâã ÝÐÔ Myst ÝÕ ßàÐÙÓàÐÒÐþáï ÐàëÓöÝÐÛìÝëÜ àãåÐÒöçÚÞÜ."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
+msgstr "~À~íÖëÜ åãâÚÐÓÐ ßÕàÐåÞÔã ÐÚâëÒÐÒÐÝë"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~П~ераходы актываваны"
+msgstr "~¿~ÕàÐåÞÔë ÐÚâëÒÐÒÐÝë"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~В~ыкінуць старонку"
+msgstr "~²~ëÚöÝãæì áâÐàÞÝÚã"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Паказаць ~к~арту"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ~Ú~Ðàâã"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Галоўнае мен~ю~"
+msgstr "³ÐÛÞþÝÐÕ ÜÕÝ~î~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
+msgstr "~Í~äÕÚâë ÒÐÔë þÚÛîçÐÝë"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
msgid "Transitions:"
-msgstr "Пераходы:"
+msgstr "¿ÕàÐåÞÔë:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
msgid "Disabled"
-msgstr "Вылучаны"
+msgstr "²ëÛãçÐÝë"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
msgid "Fastest"
-msgstr "Хуткія"
+msgstr "ÅãâÚöï"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
-msgstr "Звычайныя"
+msgstr "·ÒëçÐÙÝëï"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:277
msgid "Best"
-msgstr "Лепшыя"
+msgstr "»Õßèëï"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
+msgstr "³ãÛìÝï ßàëßëÝÕÝÐ. ºÐÑ ßàÐæïÓÝãæì, ÝÐæöáÝöæÕ ÛîÑãî ÚÝÞßÚã."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца 'riven."
-"exe' ці 'rivendmo.exe'. "
+"±àÐÚãÕ ÒëÚÐÝÐÛìÝÐÓÐ äÐÙÛÐ Riven. ²ëÚÐÝÐÛìÝë äÐÙÛ ÔÛï Windows ×ÐÒÕææÐ 'riven."
+"exe' æö 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць "
-"выканальны файл 'Riven' для Mac."
+"·ÐÜÕáâ ïÓÞ ßÐÔëÔ×Õ äÐÙÛ ãáâÐÛñþÝöÚÐ 'arcriven.z'. ÂÐÚáÐÜÐ ÜÞÖÝÐ áÚÐàëáâÐæì "
+"ÒëÚÐÝÐÛìÝë äÐÙÛ 'Riven' ÔÛï Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
+"±àÐÚãÕ äÐÙÛÐ 'extras.mhk'. ·ÐÜÕáâ ïÓÞ ÜÞÖÝÐ áÚÐàëáâÐæì äÐÙÛ 'arcriven.z'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
+msgstr "±àÐÚãÕ ÝÐáâãßÝëå äÐÙÛÐþ ÓãÛìÝö Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:182
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-"Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
-"ў поўнай версіі гульні."
+"´ÐáÛÕÔÒÐÝÝÕ ÔÐÛÕÙ æïßÕàÐèÝïÙ ÜïÖë ÔÐáâãßÝÐ âÞÛìÚö\n"
+"þ ßÞþÝÐÙ ÒÕàáöö ÓãÛìÝö."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3362,27 +3362,27 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
-"адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
-"магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
-"ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
-"таго, гэты магазін больш не існуе."
+"·ÐàÐ× ÔíÜÐÒÕàáöï Riven ×ÐßàÐáöÛÐ Ñ ÒÐá\n"
+"ÐÔÚàëæì ÒÕÑ-ÑàÐþ×Ðà, ÚÐÑ ßÕàÐÙáæö þ\n"
+"ÜÐÓÐ×öÝ Red Orb ÔÛï ÝÐÑëææï ÓãÛìÝö.\n"
+"ScummVM ÝÕ ÜÞÖÐ ÓíâÐÓÐ ×àÐÑöæì, ÐÚàÐÜï\n"
+"âÐÓÞ, Óíâë ÜÐÓÐ×öÝ ÑÞÛìè ÝÕ öáÝãÕ."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
+msgstr "¿àÐßãáæöæì áæíÝë × ³ÐÛÕàíö ³öáâÞàëö"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
+msgstr "´Ð×ÒÐÛïÕ ÓãÛìæã ßàÐßãáæöæì ãáÕ áæíÝë þ ³ÐÛÕàíö ³öáâÞàëö"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
+msgstr "ÀÐáæïÓÝãæì ÝÐ þÒÕáì íÚàÐÝ ÒöÔíÐ ßàÐ áâÒÐàíÝÝÕ ÓãÛìÝö"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
+msgstr "ÀÐáæïÓÒÐÕ ÒöÔíÐ ßàÐ áâÒÐàíÝÝÕ ÓãÛìÝö âÐÚ, èâÞ ïÝÞ ×ÐÙÜÐÕ þÒÕáì íÚàÐÝ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3390,24 +3390,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
+"½Õ ÜÐÓã ×ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî þ ßÐ×öæëî %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Загрузіць файл"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì äÐÙÛ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Загружаю гульню..."
+msgstr "·ÐÓàãÖÐî ÓãÛìÝî..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Захаваць файл"
+msgstr "·ÐåÐÒÐæì äÐÙÛ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Захоўваю гульню..."
+msgstr "·ÐåÞþÒÐî ÓãÛìÝî..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3418,17 +3418,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна "
-"пераназваць.\n"
-"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
-"захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
+"ScummVM ×ÝÐÙèÞþ ã ÒÐá áâÐàëï ×ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝö Nippon Safes, ïÚöï ÝÕÐÑåÞÔÝÐ "
+"ßÕàÐÝÐ×ÒÐæì.\n"
+"ÁâÐàëï ÝÐ×Òë ÑÞÛìè ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐîææÐ, ö âÐÜã Òë ÝÕ ×ÜÞÖÐæÕ ×ÐÓàã×öæì "
+"×ÐåÐÒÐÝÝö, ÚÐÛö ÝÕ ßÕàÐÝÐ×ÐÒïæÕ öå.\n"
"\n"
-"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры "
-"наступным запуску гульні.\n"
+"½ÐæöáÝöæÕ ¾º, ÚÐÑ ßÕàÐÝÐ×ÒÐæì öå ×ÐàÐ×, öÝÐÚè ÓíâÐ ßÐÒÕÔÐÜÛÕÝÝÕ ×'ïÒöææÐ ßàë "
+"ÝÐáâãßÝëÜ ×ÐßãáÚã ÓãÛìÝö.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
+msgstr "ScummVM ßÐáßïåÞÒÐ ßÕàÐþâÒÐàëþ ãáÕ ×ÐåÐÒÐÝëï ÓãÛìÝö."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3437,152 +3437,152 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
-"пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
+"ScummVM ÝÐßöáÐþ ÝÕÚÐÛìÚö ßÐßïàíÔÖÐÝÝïþ ã ÚÐÝáÞÛì ö, ßíþÝÐ, ÝÕ ×ÜÞÓ "
+"ßÕàÐþâÒÐàëæì ÝÕÚÐâÞàëï äÐÙÛë.\n"
"\n"
-"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
+"ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ßÐÒÕÔÐÜöæÕ ßàÐ ÓíâÐ ÚÐÜÐÝÔ×Õ ScummVM."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
+msgstr "½ïßàÐÒöÛìÝÐÕ öÜï äÐÙÛÐ ÔÛï ×Ðßöáã"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
+msgstr "ÃÒÕàå/¿ÐÒïÛ. ÜÐèâÐÑ/½ÐßÕàÐÔ/°ÔçëÝöæì Ô×ÒÕàë"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
+msgstr "ÃÝö×/¿ÐÜÕÝè. ÜÐèâÐÑ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì/áåÐÒÐæì öÝÒÕÝâÐà"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì/áåÐÒÐæì Ñöïçëß"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Дзеянне/Выбар"
+msgstr "´×ÕïÝÝÕ/²ëÑÐà"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ßÐÚÐ× ÔÐÔ×ÕÝëå ã æíÝâàë íÚàÐÝÐ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì/áåÐÒÐæì öÝäÐíÚàÐÝ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì/áåÐÒÐæì ÜÕÝî ßÐþ×ë"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
+msgstr "°ÛìâíàÝÐâëþÝë þáâãß"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐÛìâíàÝÐâëþÝë þáâãß (âÞÛìÚö ÔÛï CD-ÒÕàáöö ÓãÛìÝö)"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
+msgstr "½Õ àÐÑöæì ÐßàÐÚáöÜÐæëî ÚÞÛÕàÐþ EGA (ßÞþÝÐÚÐÛïàÞÒëï äÞÝë)"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
-"колерамі"
+"¿àÐßãáÚÐÕ ßàÐåÞÔ ÐßàÐÚáöÜÐæëö ÚÞÛÕàÐþ EGA, ÓàÐäöÚÐ ÑãÔ×Õ ßÐÚÐ×ÐÝÐ × ãáöÜö "
+"ÚÞÛÕàÐÜö"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ÐÔÛîáâàÐÒÐÝÝÕ ÓàÐäöÚö ÒëáÞÚÐÓÐ ÐÔàÞ×ÝÕÝÝï"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ÓàÐäöÚã ö ÚÐÝâíÝâ ÒëáÞÚÐÓÐ ÐÔàÞ×ÝÕÝÝï"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ÒöÔíÐ × ÛöÝöïÜö"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-"Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць"
+"¼ÐÛîÕ çÞàÝëï ÛöÝöö ßÐ-ÝÐÔ ÒöÔíÐ, ßÐÒïÛöçÒÐîçë âÐÚöÜ çëÝÐÜ ÑÐçÝãî ÒëàÐ×ÝÐáæì"
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
+msgstr "ÃÖëÒÐæì ïÚÐáÝÐÕ ÜÐèâÐÑÐÒÐÝÝÕ ÒöÔíÐ"
#: engines/sci/detection.cpp:432
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
+msgstr "¿Ð ÜÐÓçëÜÐáæö ãÖëÒÐÕ ÛöÝÕÙÝãî öÝâíàßÐÛïæëî ßÐÔçÐá ÜÐèâÐÑÐÒÐÝÝï ÒöÔíÐ"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
+msgstr "°ÔÔÐÒÐæì ßÕàÐÒÐÓã ÛöçÑÐÒëÜ ÓãÚÐÒëÜ íäÕÚâÐÜ"
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
+msgstr "°ÔÔÐÒÐæì ßÕàÐÒÐÓã ÛöçÑÐÒëÜ ÓãÚÐÒëÜ íäÕÚâÐÜ ×ÐÜÕáâ áöÝâí×ÐÒÐÝëå"
#: engines/sci/detection.cpp:462
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Выкарыстоўваць IMF/Yamaha FB-01 для вываду MIDI"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì IMF/Yamaha FB-01 ÔÛï ÒëÒÐÔã MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:463
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць гукавую карту IBM Music Feature ці модуль сінтэзу Yamaha "
-"FB-01 FM для MIDI"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÓãÚÐÒãî ÚÐàâã IBM Music Feature æö ÜÞÔãÛì áöÝâí×ã Yamaha "
+"FB-01 FM ÔÛï MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:473
msgid "Use CD audio"
-msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì CD-ÐþÔëñ"
#: engines/sci/detection.cpp:474
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
-"даступна)"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÓãÚÐÒëï ÔÐàÞÖÚö × CD ×ÐÜÕáâ Üã×ëÚö × äÐÙÛÐþ ÓãÛìÝö (ÚÐÛö "
+"ÔÐáâãßÝÐ)"
#: engines/sci/detection.cpp:484
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÚãàáÞàë Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:485
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
-"курсораў DOS"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÚãàáÞàë Windows (ÜÕÝèëï ßÐ ßÐÜÕàë ö ÐÔÝÐÚÐÛïàÞÒëï) ×ÐÜÕáâ "
+"ÚãàáÞàÐþ DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:495
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì áàíÑÝëï ÚãàáÞàë"
#: engines/sci/detection.cpp:496
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐÛìâíàÝÐâëþÝë ÝÐÑÞà áàíÑÝëå ÚãàáÞàÐþ ×ÐÜÕáâ ×ÒëçÐÙÝëå ×ÐÛÐâëå"
#: engines/sci/detection.cpp:506
msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì æíÝ×ãàã ×ÜÕáæöÒÐ"
#: engines/sci/detection.cpp:507
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì ãÑãÔÐÒÐÝÐÕ ÝÕÐÑÐÒï×ÚÞÒÐÕ æíÝ×ãàÐÒÐÝÝÕ ×ÜÕáæöÒÐ"
#: engines/sci/detection.cpp:837 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Аўтазахаванне)"
+msgstr "(°þâÐ×ÐåÐÒÐÝÝÕ)"
#: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
msgid ""
@@ -3592,34 +3592,34 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
-"Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
-"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
-"захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' "
-"- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: "
-"'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
+"¿ÕàáÐÝÐÖë, ×ÐåÐÒÐÝëï þ ScummVM, ÐÔÛîáâàÞþÒÐîææÐ ÐþâÐÜÐâëçÝÐ. ÄÐÙÛë "
+"ßÕàáÐÝÐÖÐþ, ×ÐåÐÒÐÝëï ×ëåÞÔÝëÜ àãåÐÒöçÚÞÜ, âàíÑÐ ×Üïáæöæì ã ÔëàíÚâÞàëî "
+"×ÐåÐÒÐÝëå ÓãÛìÝïþ ScummVM, ÔÐßöáÐþèë þ ßÐçÐâÐÚ öÜï äÐÙÛÐ ID ÓãÛìÝö: 'qfg1-' "
+"- ÔÛï ÓãÛìÝö Quest for Glory 1, 'qfg2-' - ÔÛï Quest for Glory 2. ¿àëÚÛÐÔ: "
+"'qfg2-thief.sav' (×ÛÞÔ×ÕÙ)."
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:348
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
-"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
-"гульні: %s"
+"ºÐÛö ÛÐáÚÐ, áÚÐàëáâÐÙæÕáï öÝèÐÙ ßàÐÓàÐÜÐÙ ÔÛï ßàÐÓÛïÔã äÐÙÛÐ ÔÐßÐÜÞÓö "
+"ÓãÛìÝö: %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1284
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
+msgstr "ÄÐàÜÐâ ×ÐåÐÒÐÝÐÙ ÓãÛìÝö áÐáâÐàíþ, ÝÕ ÜÐÓã ßàÐçëâÐæì ïÓÞ"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1286
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
+msgstr "²Õàáöï äÐÙÛÐ ×ÐåÐÒÐÝÝï %d, ÐÛÕ ÜÐÚáöÜÐÛìÝÐ ßÐÔâàëÜÒÐÕææÐ %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1297
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
-"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
+"³íâë äÐÙÛ ×ÐåÐÒÐÝÝï Ñëþ áâÒÞàÐÝë öÝèÐÙ ÒÕàáöïÙ ÓãÛìÝö, ÝÕ ÜÐÓã ßàÐçëâÐæì ïÓÞ"
#: engines/sci/resource.cpp:822
msgid ""
@@ -3627,9 +3627,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
-"Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы "
-"гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за "
-"далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
+"·ÝÞÙÔ×ÕÝë ÐÔáãâÝëï ÐÑÞ ßÐèÚÞÔÖÐÝëï äÐÙÛë àíáãàáÐþ ÓãÛìÝö. ½ÕÚÐâÞàëï íÛÕÜÕÝâë "
+"ÓãÛìÝö ÜÞÓãæì ßàÐæÐÒÐæì ÝïßàÐÒöÛìÝÐ. ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ×ÒïàÝöæÕáï ÔÐ ÚÐÝáÞÛö ×Ð "
+"ÔÐÛÕÙèÐÙ öÝäÐàÜÐæëïÙ ö ßàÐÒÕàæÕ, èâÞ äÐÙÛë ÓãÛìÝö ÚÐàíÚâÝë."
#: engines/sci/sci.cpp:400
msgid ""
@@ -3638,9 +3638,9 @@ msgid ""
"riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to avoid "
"possible problems."
msgstr ""
-"Выяўлены гульнявы сцэнар з памылкай, якая можа перашкодзіць праходжанню "
-"гульні на загадках Зялёнага Чалавека. Калі ласка, каб пазбегнуць праблем, "
-"усталюйце патч для гэтай гульні ад Sierra."
+"²ëïþÛÕÝë ÓãÛìÝïÒë áæíÝÐà × ßÐÜëÛÚÐÙ, ïÚÐï ÜÞÖÐ ßÕàÐèÚÞÔ×öæì ßàÐåÞÔÖÐÝÝî "
+"ÓãÛìÝö ÝÐ ×ÐÓÐÔÚÐå ·ïÛñÝÐÓÐ ÇÐÛÐÒÕÚÐ. ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ÚÐÑ ßÐ×ÑÕÓÝãæì ßàÐÑÛÕÜ, "
+"ãáâÐÛîÙæÕ ßÐâç ÔÛï ÓíâÐÙ ÓãÛìÝö ÐÔ Sierra."
#: engines/sci/sci.cpp:409
msgid ""
@@ -3650,11 +3650,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
-"Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
-"канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі "
-"выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і "
-"супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
-"рэсурсаў гульні."
+"ÁãÑâëâàë þ ÓãÛìÝö King's Quest 7 ÝÕ ÑëÛö áÚÞÝçÐÝë ö âÐÜã ÒëÜÚÝãâë þ "
+"ÚÐÝçÐâÚÞÒÐÙ ÒÕàáöö ÓãÛìÝö. ScummVM ÜÞÖÐ öå ãÚÛîçëæì, ÐÛÕ ßÐÚÞÛìÚö ïÝë ÑëÛö "
+"ÒëÔÐÛÕÝë × ÓãÛìÝö, âÞ ïÝë ÝÕ ×ÐþáñÔë ÑãÔãæì ßàÐÒöÛìÝÐ ÐÔÛîáâàÞþÒÐææÐ ö "
+"áãßÐÔÐæì × ÓÐÒÞàÚÐÙ ßÕàáÐÝÐÖÐþ. ³íâÐ ßàÐÑÛÕÜÐ ÝÕ ScummVM, Ð ×ëåÞÔÝëå "
+"àíáãàáÐþ ÓãÛìÝö."
#: engines/sci/sci.cpp:433
msgid ""
@@ -3668,14 +3668,14 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
-"Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла "
-"патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб "
-"мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. "
-"Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і "
-"ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся "
-"інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з "
-"гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе "
-"моцна перакручана."
+"²ë ÐÑàÐÛö General MIDI ã ïÚÐáæö ÓãÚÐÒÞÙ ßàëÛÐÔë. ºÐÜßÐÝöï Sierra ÒëßãáæöÛÐ "
+"ßÐâç \"General MIDI Utility\" ÔÛï ßÐÔâàëÜÚö General MIDI þ ÓíâÐÙ ÓãÛìÝö. ºÐÑ "
+"ÜÕæì ÜÐÓçëÜÐáæì áÛãåÐæì MIDI-Üã×ëÚã, ÚÐÛö ÛÐáÚÐ, ãáâÐÛîÙæÕ Óíâë ßÐâç. "
+"ÀÐáßÐÚãÙæÕ þáÕ äÐÙÛë ßÐâçÐ *.PAT ã âíçÚã ÔÛï ÔÐÔÐâÚÞÒëå äÐÙÛÐþ ScummVM, ö "
+"ScummVM ÐþâÐÜÐâëçÝÐ þÖëÒÕ ïÓÞ. à ïÚÐáæö ÐÛìâíàÝÐâëÒë ÜÞÖÝÐ, Úöàãîçëáï "
+"öÝáâàãÚæëïÙ þ äÐÙÛÕ READ.ME, ×Üïáæöæì ÐÔßÐÒÕÔÝë äÐÙÛ *.PAT ã âíçÚã × "
+"ÓãÛìÝñÙ, ßÕàÐÝÐ×ÒÐþèë ïÓÞ 4.PAT. ±Õ× ÓíâÐÓÐ ßÐâçÐ Üã×ëÚÐ General MIDI ÑãÔ×Õ "
+"ÜÞæÝÐ ßÕàÐÚàãçÐÝÐ."
#: engines/sci/sci.cpp:452
msgid ""
@@ -3685,10 +3685,10 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
-"Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
-"выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі патчамі "
-"памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з "
-"гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
+"³ãÛìÝï ÜÐÕ ßàÐßÐâçÐÝëï äÐÝÐâÐÜö ÓãÛìÝïÒëï áÚàëßâë. ³íâëï ßÐâçë ÜÞÓãæì "
+"ÒëÚÛöÚÐæì ßàÐÑÛÕÜë, ÑÞ ÜÞæÝÐ ×ÐÚàÐÝÐîæì áÚàëßâë. ²ëßàÐþÛïÕÜëï ÓíâëÜö ßÐâçÐÜö "
+"ßÐÜëÛÚö þ ScummVM ÝÕ þ×ÝöÚÐîæì, âÐÜã àíÚÐÜÕÝÔãÕææÐ ÒëÔÐÛöæì öå × âíçÚö × "
+"ÓãÛìÝñÙ, ÚÐÑ ÒëÜöÝãæì ÝÕáßÐÔ×ïÒÐÝëï ßàÐÑÛÕÜë ÝÐÔÐÛÕÙ."
#: engines/scumm/detection.cpp:1126
msgid ""
@@ -3698,10 +3698,10 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
-"Здаецца, гэта версія гульні невядома. Калі яна НЕ была зменена\n"
-"фанатамі (у прыватнасці, не ёсць фанацкім перакладам),\n"
-"калі ласка, паведаміце камандзе ScummVM наступныя дадзеныя\n"
-"разам з назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:\n"
+"·ÔÐÕææÐ, ÓíâÐ ÒÕàáöï ÓãÛìÝö ÝÕÒïÔÞÜÐ. ºÐÛö ïÝÐ ½µ ÑëÛÐ ×ÜÕÝÕÝÐ\n"
+"äÐÝÐâÐÜö (ã ßàëÒÐâÝÐáæö, ÝÕ ñáæì äÐÝÐæÚöÜ ßÕàÐÚÛÐÔÐÜ),\n"
+"ÚÐÛö ÛÐáÚÐ, ßÐÒÕÔÐÜöæÕ ÚÐÜÐÝÔ×Õ ScummVM ÝÐáâãßÝëï ÔÐÔ×ÕÝëï\n"
+"àÐ×ÐÜ × ÝÐ×ÒÐÙ ÓãÛìÝö, ïÕ ÒÕàáöïÙ, ÜÞÒÐÙ ö öÝè.:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1144
msgid ""
@@ -3709,144 +3709,144 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
-"Каб пазбегнуць пірацтва, Lite-версія гульні Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
-"не падтрымваецца. Поўную версію гульні можна набыць у iTunes Store."
+"ºÐÑ ßÐ×ÑÕÓÝãæì ßöàÐæâÒÐ, Lite-ÒÕàáöï ÓãÛìÝö Putt-Putt Saves the Zoo ÔÛï iOS\n"
+"ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕææÐ. ¿ÞþÝãî ÒÕàáöî ÓãÛìÝö ÜÞÖÝÐ ÝÐÑëæì ã iTunes Store."
#: engines/scumm/detection.cpp:1347
msgid "Show Object Line"
-msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì àÐÔÞÚ ÐÑ'ÕÚâÐþ"
#: engines/scumm/detection.cpp:1348
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì ÝÐ×Òë ÐÑ'ÕÚâÐþ ãÝö×Õ íÚàÐÝÐ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
+msgstr "ÃáâÐþæÕ ÔëáÚ %c ö ÝÐæöáÝöæÕ ÚÛÐÒöèã, ÚÐÑ ßàÐæïÓÝãæì."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÝÐÙáæö %s, (%c%d) ½ÐæöáÝöæÕ ÚÛÐÒöèã."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
+msgstr "¿ÐÜëÛÚÐ çëâÐÝÝï ÔëáÚÐ %c, (%c%d) ½ÐæöáÝöæÕ ÚÛÐÒöèã."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце прабел."
+msgstr "³ãÛìÝï ßàëßëÝÕÝÐ. ºÐÑ ßàÐæïÓÝãæì, ÝÐæöáÝöæÕ ßàÐÑÕÛ."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў? (Y/N)Y"
+msgstr "²ë þßíþÝÕÝë, èâÞ ÖÐÔÐÕæÕ ßÐçÐæì ö×ÝÞþ? (Y/N)Y"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці? (Y/N)Y"
+msgstr "²ë þßíþÝÕÝë, èâÞ ÖÐÔÐÕæÕ ÒëÙáæö? (Y/N)Y"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
-msgstr "Гуляць"
+msgstr "³ãÛïæì"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
+msgstr "ÃáâÐþæÕ ÔëáÚ × ×ÐåÐÒÐÝÝïÜö"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
+msgstr "²ë ßÐÒöÝÝë þÒÕáæö öÜï"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
+msgstr "³ãÛìÝï ½µ ±Ë»° ×ÐßöáÐÝÐ (ÔëáÚ ßÞþÝë?)"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
+msgstr "³ãÛìÝï ½µ ±Ë»° ×ÐÓàãÖÐÝÐ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Захоўваю '%s'"
+msgstr "·ÐåÞþÒÐî '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
#, c-format
msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Загружаю '%s'"
+msgstr "·ÐÓàãÖÐî '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назавіце захаванне гульні"
+msgstr "½Ð×ÐÒöæÕ ×ÐåÐÒÐÝÝÕ ÓãÛìÝö"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
+msgstr "°ÑïàëæÕ ÓãÛìÝî ÔÛï ×ÐÓàã×Úö"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:198
msgid "Game title)"
-msgstr "Назва гульні)"
+msgstr "½Ð×ÒÐ ÓãÛìÝö)"
#. I18N: Previous page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~апяр"
+msgstr "~¿~Ðßïà"
#. I18N: Next page button
#: engines/scumm/dialogs.cpp:286
msgid "~N~ext"
-msgstr "~Н~аст"
+msgstr "~½~Ðáâ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:599
msgid "Speech Only"
-msgstr "Толькі агучка"
+msgstr "ÂÞÛìÚö ÐÓãçÚÐ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:600
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Агучка і субтытры"
+msgstr "°ÓãçÚÐ ö áãÑâëâàë"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:601
msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Толькі субтытры"
+msgstr "ÂÞÛìÚö áãÑâëâàë"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:609
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Агучка і тэкст"
+msgstr "°ÓãçÚÐ ö âíÚáâ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:655
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
+msgstr "°ÑïàëæÕ þ×àÞÒÕÝì áÚÛÐÔÐÝÐáæö."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:657
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
+msgstr "·Ð ÔÐßÐÜÞÓÐÙ ×ÒïàÝöæÕáï ÔÐ öÝáâàãÚæëö Loom(TM)."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:661
msgid "Practice"
-msgstr "Практыкант"
+msgstr "¿àÐÚâëÚÐÝâ"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:662
msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
+msgstr "ÍÚáßÕàâ"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
+msgstr "°ÓãÛìÝëï ÚÛÐÒöïâãàÝëï ÚÐÜÐÝÔë:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Дыялог запісу / чытання"
+msgstr "´ëïÛÞÓ ×Ðßöáã / çëâÐÝÝï"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Прапусціць радок"
+msgstr "¿àÐßãáæöæì àÐÔÞÚ"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -3854,15 +3854,15 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Прапусціць застаўку"
+msgstr "¿àÐßãáæöæì ×ÐáâÐþÚã"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Space"
-msgstr "Прабел"
+msgstr "¿àÐÑÕÛ"
#: engines/scumm/help.cpp:79
msgid "Pause game"
-msgstr "Паўза гульні"
+msgstr "¿Ðþ×Ð ÓãÛìÝö"
#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì ÓãÛìÝî 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -3884,23 +3884,23 @@ msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Захаваць гульню 1-10"
+msgstr "·ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
-msgstr "Увод"
+msgstr "ÃÒÞÔ"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
+msgstr "³ãçÝÐáæì Üã×ëÚö ßÐÒïÛöçëæì / ßÐÜÕÝèëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
+msgstr "ÅãâÚÐáæì âíÚáâã ßÐÒÞÛìÝÕÙ / åãâçíÙ"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+msgstr "ÍÜãÛïæëï ÛÕÒÐÙ ÚÛÐÒöèë Üëèë"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Tab"
@@ -3908,482 +3908,482 @@ msgstr "Tab"
#: engines/scumm/help.cpp:91
msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
+msgstr "ÍÜãÛïæëï ßàÐÒÐÙ ÚÛÐÒöèë Üëèë"
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
+msgstr "ÁßÕæëïÛìÝëï ÚÛÐÒöïâãàÝëï ÚÐÜÐÝÔë:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì / ¿àëÑàÐæì ÚÐÝáÞÛì"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск адладчыка"
+msgstr "·ÐßãáÚ ÐÔÛÐÔçëÚÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:97
msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì áßÐÖëÒÐÝÝÕ ßÐÜïæö"
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
+msgstr "·Ðßãáæöæì åãâÚö àíÖëÜ (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
+msgstr "·Ðßãáæöæì ÒÕÛìÜö åãâÚö àíÖëÜ (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:100
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçíÝÝÕ ßÕàÐåÞßã Üëèë"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçíÝÝÕ ßÐÜöÖ ÓàÐäöçÝëÜö äöÛìâàÐÜö"
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
+msgstr "¿ÐÒïÛöçëæì/ßÐÜÕÝèëæì ÜÐèâÐÑ"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçíÝÝÕ ÚÐàíÚæëö áãÐÔÝÞáöÝ ÑÐÚÞþ"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
+msgstr "* ²ëÚÐàëáâÐÝÝÕ ctrl-f ö"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g не рэкамендуецца,"
+msgstr " ctrl-g ÝÕ àíÚÐÜÕÝÔãÕææÐ,"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " бо яны могуць прывесці да"
+msgstr " ÑÞ ïÝë ÜÞÓãæì ßàëÒÕáæö ÔÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " няслушнай работы гульні."
+msgstr " ÝïáÛãèÝÐÙ àÐÑÞâë ÓãÛìÝö."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
+msgstr "·ÜïÝïÝëï çÐàÝÐÒöÚö ÝÐ ÚÛÐÒöïâãàë:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
-msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
+msgstr "°áÝÞþÝÐÕ ÚöàÐÒÐÝÝÕ ÓãÛìÝñÙ:"
#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
#: engines/scumm/help.cpp:162
msgid "Push"
-msgstr "Пхаць"
+msgstr "¿åÐæì"
#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
#: engines/scumm/help.cpp:163
msgid "Pull"
-msgstr "Цягнуць"
+msgstr "ÆïÓÝãæì"
#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
#: engines/scumm/help.cpp:208
msgid "Give"
-msgstr "Даць"
+msgstr "´Ðæì"
#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
#: engines/scumm/help.cpp:209
msgid "Open"
-msgstr "Адчыніць"
+msgstr "°ÔçëÝöæì"
#: engines/scumm/help.cpp:127
msgid "Go to"
-msgstr "Ісці"
+msgstr "¦áæö"
#: engines/scumm/help.cpp:128
msgid "Get"
-msgstr "Узяць"
+msgstr "Ã×ïæì"
#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
#: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
#: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
#: engines/scumm/help.cpp:251
msgid "Use"
-msgstr "Выкарыстаць"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÐæì"
#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
msgid "Read"
-msgstr "Чытаць"
+msgstr "ÇëâÐæì"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Новы перс"
+msgstr "½ÞÒë ßÕàá"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
msgid "Turn on"
-msgstr "Уключыць"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
#: engines/scumm/help.cpp:173
msgid "Turn off"
-msgstr "Выключыць"
+msgstr "²ëÚÛîçëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
#: engines/scumm/help.cpp:195
msgid "Walk to"
-msgstr "Ісці да"
+msgstr "¦áæö ÔÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
#: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
#: engines/scumm/help.cpp:228
msgid "Pick up"
-msgstr "Падняць"
+msgstr "¿ÐÔÝïæì"
#: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
msgid "What is"
-msgstr "Што ёсць"
+msgstr "ÈâÞ ñáæì"
#: engines/scumm/help.cpp:147
msgid "Unlock"
-msgstr "Адчыніць"
+msgstr "°ÔçëÝöæì"
#: engines/scumm/help.cpp:150
msgid "Put on"
-msgstr "Пакласці"
+msgstr "¿ÐÚÛÐáæö"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Падняць"
+msgstr "¿ÐÔÝïæì"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
-msgstr "Выправіць"
+msgstr "²ëßàÐÒöæì"
#: engines/scumm/help.cpp:159
msgid "Switch"
-msgstr "Пераключыць"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
msgid "Look"
-msgstr "Глядзець"
+msgstr "³ÛïÔ×Õæì"
#: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
msgid "Talk"
-msgstr "Гаварыць"
+msgstr "³ÐÒÐàëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:175
msgid "Travel"
-msgstr "Падарожнічаць"
+msgstr "¿ÐÔÐàÞÖÝöçÐæì"
#: engines/scumm/help.cpp:176
msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "Генры/Інды"
+msgstr "³ÕÝàë/¦ÝÔë"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "іграць до мінор на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì ÔÞ ÜöÝÞà ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "іграць рэ на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì àí ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "іграць мі на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì Üö ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "іграць фа на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì äÐ ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "іграць соль на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì áÞÛì ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "іграць ля на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì Ûï ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "іграць сі на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì áö ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "іграць до мажор на калаўроце"
+msgstr "öÓàÐæì ÔÞ ÜÐÖÞà ÝÐ ÚÐÛÐþàÞæÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "пхаць"
+msgstr "ßåÐæì"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "цягнуць (чапляць)"
+msgstr "æïÓÝãæì (çÐßÛïæì)"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249
msgid "Talk to"
-msgstr "Гаварыць з"
+msgstr "³ÐÒÐàëæì ×"
#: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
msgid "Look at"
-msgstr "Глядзець на"
+msgstr "³ÛïÔ×Õæì ÝÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:201
msgid "turn oN"
-msgstr "уключыць"
+msgstr "ãÚÛîçëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:202
msgid "turn oFf"
-msgstr "выключыць"
+msgstr "ÒëÚÛîçëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "KeyUp"
-msgstr "Уверх"
+msgstr "ÃÒÕàå"
#: engines/scumm/help.cpp:218
msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог"
+msgstr "¿ÐÔáÒïâÛöæì ßÐßïàíÔÝö ÔëïÛÞÓ"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "KeyDown"
-msgstr "Уніз"
+msgstr "ÃÝö×"
#: engines/scumm/help.cpp:219
msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
+msgstr "¿ÐÔáÒïâÛöæì ÝÐáâãßÝë ÔëïÛÞÓ"
#: engines/scumm/help.cpp:223
msgid "Walk"
-msgstr "Ісці"
+msgstr "¦áæö"
#: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
#: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
msgid "Inventory"
-msgstr "Інвентар"
+msgstr "¦ÝÒÕÝâÐà"
#: engines/scumm/help.cpp:227
msgid "Object"
-msgstr "Аб'ект"
+msgstr "°Ñ'ÕÚâ"
#: engines/scumm/help.cpp:230
msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Чорна-белы / Каляровы"
+msgstr "ÇÞàÝÐ-ÑÕÛë / ºÐÛïàÞÒë"
#: engines/scumm/help.cpp:233
msgid "Eyes"
-msgstr "Вочы"
+msgstr "²Þçë"
#: engines/scumm/help.cpp:234
msgid "Tongue"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Ï×ëÚ"
#: engines/scumm/help.cpp:236
msgid "Punch"
-msgstr "Удар"
+msgstr "ÃÔÐà"
#: engines/scumm/help.cpp:237
msgid "Kick"
-msgstr "Нагой"
+msgstr "½ÐÓÞÙ"
#: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
msgid "Examine"
-msgstr "Праверыць"
+msgstr "¿àÐÒÕàëæì"
#: engines/scumm/help.cpp:241
msgid "Regular cursor"
-msgstr "Звычайны курсор"
+msgstr "·ÒëçÐÙÝë ÚãàáÞà"
#. I18N: Comm is a communication device
#: engines/scumm/help.cpp:244
msgid "Comm"
-msgstr "Кам"
+msgstr "ºÐÜ"
#: engines/scumm/help.cpp:247
msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады"
+msgstr "·ÐÓàã×öæì / ·ÐåÐÒÐæì / ½ÐÛÐÔë"
#: engines/scumm/help.cpp:256
msgid "Other game controls:"
-msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:"
+msgstr "°áâÐâÝïÕ ÚöàÐÒÐÝÝÕ ÓãÛìÝñÙ:"
#: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
msgid "Inventory:"
-msgstr "Інвентар:"
+msgstr "¦ÝÒÕÝâÐà:"
#: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
msgid "Scroll list up"
-msgstr "Пракруціць спіс уверх"
+msgstr "¿àÐÚàãæöæì áßöá ãÒÕàå"
#: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
msgid "Scroll list down"
-msgstr "Пракруціць спіс уніз"
+msgstr "¿àÐÚàãæöæì áßöá ãÝö×"
#: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхні левы прадмет"
+msgstr "²ÕàåÝö ÛÕÒë ßàÐÔÜÕâ"
#: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
msgid "Lower left item"
-msgstr "Ніжні левы прадмет"
+msgstr "½öÖÝö ÛÕÒë ßàÐÔÜÕâ"
#: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхні правы прадмет"
+msgstr "²ÕàåÝö ßàÐÒë ßàÐÔÜÕâ"
#: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
msgid "Lower right item"
-msgstr "Ніжні правы прадмет"
+msgstr "½öÖÝö ßàÐÒë ßàÐÔÜÕâ"
#: engines/scumm/help.cpp:270
msgid "Middle left item"
-msgstr "Сярэдні левы прадмет"
+msgstr "ÁïàíÔÝö ÛÕÒë ßàÐÔÜÕâ"
#: engines/scumm/help.cpp:273
msgid "Middle right item"
-msgstr "Сярэдні правы прадмет"
+msgstr "ÁïàíÔÝö ßàÐÒë ßàÐÔÜÕâ"
#: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Switching characters:"
-msgstr "Змена героя:"
+msgstr "·ÜÕÝÐ ÓÕàÞï:"
#: engines/scumm/help.cpp:282
msgid "Second kid"
-msgstr "Другі герой"
+msgstr "´àãÓö ÓÕàÞÙ"
#: engines/scumm/help.cpp:283
msgid "Third kid"
-msgstr "Трэці герой"
+msgstr "Âàíæö ÓÕàÞÙ"
#: engines/scumm/help.cpp:292
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçëæì ßÐÚÐ× öÝÒÕÝâÐàÐ/ÐçÚÞþ IQ"
#: engines/scumm/help.cpp:293
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)"
+msgstr "¿ÕàÐÚÛîçëæì ÚöàÐÒÐÝÝÕ ÑÐïÜö ÚÛÐÒöïâãàÐÙ/Üëèèã (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Кіраванне клавіятурай заўсёды ўключана,"
+msgstr "* ºöàÐÒÐÝÝÕ ÚÛÐÒöïâãàÐÙ ×ÐþáñÔë þÚÛîçÐÝÐ,"
#: engines/scumm/help.cpp:296
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr " так што, нягледзячы на паведамленне гульні,"
+msgstr " âÐÚ èâÞ, ÝïÓÛÕÔ×ïçë ÝÐ ßÐÒÕÔÐÜÛÕÝÝÕ ÓãÛìÝö,"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " насамрэч гэта ўкл/выкл кіраванне мышшу"
+msgstr " ÝÐáÐÜàíç ÓíâÐ þÚÛ/ÒëÚÛ ÚöàÐÒÐÝÝÕ Üëèèã"
#: engines/scumm/help.cpp:304
msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Кіраванне боем (лічбавыя клавішы):"
+msgstr "ºöàÐÒÐÝÝÕ ÑÞÕÜ (ÛöçÑÐÒëï ÚÛÐÒöèë):"
#: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
#: engines/scumm/help.cpp:307
msgid "Step back"
-msgstr "Крок назад"
+msgstr "ºàÞÚ ÝÐ×ÐÔ"
#: engines/scumm/help.cpp:308
msgid "Block high"
-msgstr "Абарона зверху"
+msgstr "°ÑÐàÞÝÐ ×ÒÕàåã"
#: engines/scumm/help.cpp:309
msgid "Block middle"
-msgstr "Абарона пасярэдзіне"
+msgstr "°ÑÐàÞÝÐ ßÐáïàíÔ×öÝÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:310
msgid "Block low"
-msgstr "Абарона знізу"
+msgstr "°ÑÐàÞÝÐ ×Ýö×ã"
#: engines/scumm/help.cpp:311
msgid "Punch high"
-msgstr "Удар зверху"
+msgstr "ÃÔÐà ×ÒÕàåã"
#: engines/scumm/help.cpp:312
msgid "Punch middle"
-msgstr "Удар пасярэдзіне"
+msgstr "ÃÔÐà ßÐáïàíÔ×öÝÕ"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch low"
-msgstr "Удар знізу"
+msgstr "ÃÔÐà ×Ýö×ã"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Sucker punch"
-msgstr "Удар ззаду"
+msgstr "ÃÔÐà ××ÐÔã"
#: engines/scumm/help.cpp:318
msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Гэта калі Інды злева."
+msgstr "³íâÐ ÚÐÛö ¦ÝÔë ×ÛÕÒÐ."
#: engines/scumm/help.cpp:319
msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Калі Інды справа,"
+msgstr "ºÐÛö ¦ÝÔë áßàÐÒÐ,"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 і 1 змяняюцца з"
+msgstr "7, 4 ö 1 ×ÜïÝïîææÐ ×"
#: engines/scumm/help.cpp:321
msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 і 3 адпаведна."
+msgstr "9, 6 ö 3 ÐÔßÐÒÕÔÝÐ."
#: engines/scumm/help.cpp:328
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Кіраванне самалётам (лічбавыя клавішы):"
+msgstr "ºöàÐÒÐÝÝÕ áÐÜÐÛñâÐÜ (ÛöçÑÐÒëï ÚÛÐÒöèë):"
#: engines/scumm/help.cpp:329
msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Ляцець налева-ўверх"
+msgstr "»ïæÕæì ÝÐÛÕÒÐ-þÒÕàå"
#: engines/scumm/help.cpp:330
msgid "Fly to left"
-msgstr "Ляцець налева"
+msgstr "»ïæÕæì ÝÐÛÕÒÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:331
msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Ляцець налева-ўніз"
+msgstr "»ïæÕæì ÝÐÛÕÒÐ-þÝö×"
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Fly upwards"
-msgstr "Ляцець уверх"
+msgstr "»ïæÕæì ãÒÕàå"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly straight"
-msgstr "Ляцець прама"
+msgstr "»ïæÕæì ßàÐÜÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:334
msgid "Fly down"
-msgstr "Ляцець уніз"
+msgstr "»ïæÕæì ãÝö×"
#: engines/scumm/help.cpp:335
msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Ляцець направа-ўверх"
+msgstr "»ïæÕæì ÝÐßàÐÒÐ-þÒÕàå"
#: engines/scumm/help.cpp:336
msgid "Fly to right"
-msgstr "Ляцець направа"
+msgstr "»ïæÕæì ÝÐßàÐÒÐ"
#: engines/scumm/help.cpp:337
msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Ляцець направа-ўніз"
+msgstr "»ïæÕæì ÝÐßàÐÒÐ-þÝö×"
#: engines/scumm/input.cpp:578
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Прагортка скокамі ўключана"
+msgstr "¿àÐÓÞàâÚÐ áÚÞÚÐÜö þÚÛîçÐÝÐ"
#: engines/scumm/input.cpp:580
msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Прагортка скокамі выключана"
+msgstr "¿àÐÓÞàâÚÐ áÚÞÚÐÜö ÒëÚÛîçÐÝÐ"
#: engines/scumm/input.cpp:593
msgid "Music volume: "
-msgstr "Гучн. музыкі: "
+msgstr "³ãçÝ. Üã×ëÚö: "
#: engines/scumm/input.cpp:610
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Хуткасць тытраў: "
+msgstr "ÅãâÚÐáæì âëâàÐþ: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1881
#, c-format
@@ -4391,8 +4391,8 @@ msgid ""
"Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
"but %s is missing. Using AdLib instead."
msgstr ""
-"Рэжым \"роднага\" MIDI патрабуе абнаўленне Roland Upgrade ад\n"
-"LucasArts, але бракуе %s. Пераключаюся на AdLib."
+"ÀíÖëÜ \"àÞÔÝÐÓÐ\" MIDI ßÐâàÐÑãÕ ÐÑÝÐþÛÕÝÝÕ Roland Upgrade ÐÔ\n"
+"LucasArts, ÐÛÕ ÑàÐÚãÕ %s. ¿ÕàÐÚÛîçÐîáï ÝÐ AdLib."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2738
msgid ""
@@ -4400,9 +4400,9 @@ msgid ""
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"Зараз павінна запусціцца гульня Maniac Mansion. Але, каб гэта працавала, "
-"файлы гульні Maniac Mansion павінны быць скапіяваны ў дырэкторыю 'Maniac' "
-"унутры дырэкторыі гульні Tentacle і сама гульня павінна быць дададзена ў "
+"·ÐàÐ× ßÐÒöÝÝÐ ×ÐßãáæöææÐ ÓãÛìÝï Maniac Mansion. °ÛÕ, ÚÐÑ ÓíâÐ ßàÐæÐÒÐÛÐ, "
+"äÐÙÛë ÓãÛìÝö Maniac Mansion ßÐÒöÝÝë Ñëæì áÚÐßöïÒÐÝë þ ÔëàíÚâÞàëî 'Maniac' "
+"ãÝãâàë ÔëàíÚâÞàëö ÓãÛìÝö Tentacle ö áÐÜÐ ÓãÛìÝï ßÐÒöÝÝÐ Ñëæì ÔÐÔÐÔ×ÕÝÐ þ "
"ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
@@ -4410,107 +4410,107 @@ msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Loom' Macintosh, каб прачытаць\n"
-"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÝÐÙáæö ÒëÚÐÝÐÛìÝë äÐÙÛ 'Loom' Macintosh, ÚÐÑ ßàÐçëâÐæì\n"
+"ÔÐÔ×ÕÝëï ßàÐ öÝáâàãÜÕÝâë. ¼ã×ëÚÐ ÑãÔ×Õ ÒëÚÛîçÐÝÐ."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
-"Не атрымалася знайсці выканальны файл 'Monkey Island' Macintosh, каб "
-"прачытаць\n"
-"дадзеныя пра інструменты. Музыка будзе выключана."
+"½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÝÐÙáæö ÒëÚÐÝÐÛìÝë äÐÙÛ 'Monkey Island' Macintosh, ÚÐÑ "
+"ßàÐçëâÐæì\n"
+"ÔÐÔ×ÕÝëï ßàÐ öÝáâàãÜÕÝâë. ¼ã×ëÚÐ ÑãÔ×Õ ÒëÚÛîçÐÝÐ."
#: engines/sherlock/detection.cpp:81
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Пераходы паміж сцэнамі з пікселізацыяй"
+msgstr "¿ÕàÐåÞÔë ßÐÜöÖ áæíÝÐÜö × ßöÚáÕÛö×ÐæëïÙ"
#: engines/sherlock/detection.cpp:82
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "Пры змене сцэн адбываецца пераход з рандамізаванымі пікселямі"
+msgstr "¿àë ×ÜÕÝÕ áæíÝ ÐÔÑëÒÐÕææÐ ßÕàÐåÞÔ × àÐÝÔÐÜö×ÐÒÐÝëÜö ßöÚáÕÛïÜö"
#: engines/sherlock/detection.cpp:91
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Не паказваць хотспоты пры навядзенні мышшу"
+msgstr "½Õ ßÐÚÐ×ÒÐæì åÞâáßÞâë ßàë ÝÐÒïÔ×ÕÝÝö Üëèèã"
#: engines/sherlock/detection.cpp:92
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
-"Паказваць назвы хотспотаў толькі пасля кліку па іх або пасля націску на "
-"кнопку дзеяння"
+"¿ÐÚÐ×ÒÐæì ÝÐ×Òë åÞâáßÞâÐþ âÞÛìÚö ßÐáÛï ÚÛöÚã ßÐ öå ÐÑÞ ßÐáÛï ÝÐæöáÚã ÝÐ "
+"ÚÝÞßÚã Ô×ÕïÝÝï"
#: engines/sherlock/detection.cpp:101
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Паказваць партрэты герояў"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì ßÐàâàíâë ÓÕàÞïþ"
#: engines/sherlock/detection.cpp:102
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Паказваць партрэты герояў падчас дыялогаў"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì ßÐàâàíâë ÓÕàÞïþ ßÐÔçÐá ÔëïÛÞÓÐþ"
#: engines/sherlock/detection.cpp:111
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Дыялогі заязджаюць"
+msgstr "´ëïÛÞÓö ×Ðï×ÔÖÐîæì"
#: engines/sherlock/detection.cpp:112
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Дыялогі будуць заязджаць, а не паказвацца імгненна"
+msgstr "´ëïÛÞÓö ÑãÔãæì ×Ðï×ÔÖÐæì, Ð ÝÕ ßÐÚÐ×ÒÐææÐ öÜÓÝÕÝÝÐ"
#: engines/sherlock/detection.cpp:121
msgid "Transparent windows"
-msgstr "Празрыстыя вокны"
+msgstr "¿àÐ×àëáâëï ÒÞÚÝë"
#: engines/sherlock/detection.cpp:122
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Паказваць вокны з часткова празрыстым фонам"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì ÒÞÚÝë × çÐáâÚÞÒÐ ßàÐ×àëáâëÜ äÞÝÐÜ"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Файл дадзеных рухавічка sky.cpt мае няправільны памер."
+msgstr "ÄÐÙÛ ÔÐÔ×ÕÝëå àãåÐÒöçÚÐ sky.cpt ÜÐÕ ÝïßàÐÒöÛìÝë ßÐÜÕà."
#: engines/sky/detection.cpp:44
msgid "Floppy intro"
-msgstr "Уступ з дыскет"
+msgstr "Ãáâãß × ÔëáÚÕâ"
#: engines/sky/detection.cpp:45
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Выкарыстоўваць уступ з гнуткіх дыскаў (толькі для CD-версіі гульні)"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ãáâãß × ÓÝãâÚöå ÔëáÚÐþ (âÞÛìÚö ÔÛï CD-ÒÕàáöö ÓãÛìÝö)"
#: engines/supernova/supernova.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
-"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
+"½ïßàÐÒöÛìÝÐï ÒÕàáöï äÐÙÛÐ àãåÐÒöçÚÐ %s. ÇÐÚÐÛÐáï %d.%d, ÐÛÕ ×ÝÞÙÔ×ÕÝÐ %d.%d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in '%s' engine data file."
-msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï ×ÝÐÙáæö äÐÙÛ àãåÐÒöçÚÐ %s."
#: engines/sword1/animation.cpp:524
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Застаўка PSX '%s' не можа быць прайграна ў рэжыме з палітрай"
+msgstr "·ÐáâÐþÚÐ PSX '%s' ÝÕ ÜÞÖÐ Ñëæì ßàÐÙÓàÐÝÐ þ àíÖëÜÕ × ßÐÛöâàÐÙ"
#: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
msgstr ""
-"Знойдзены застаўкі ў фармаце DXA, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі zlib"
+"·ÝÞÙÔ×ÕÝë ×ÐáâÐþÚö þ äÐàÜÐæÕ DXA, ÐÛÕ ScummVM Ñëþ áÐÑàÐÝë ÑÕ× ßÐÔâàëÜÚö zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:561 engines/sword2/animation.cpp:461
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
msgstr ""
-"Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі "
+"·ÝÞÙÔ×ÕÝë ×ÐáâÐþÚö þ äÐàÜÐæÕ MPEG-2, ÐÛÕ ScummVM Ñëþ áÐÑàÐÝë ÑÕ× ßÐÔâàëÜÚö "
"MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:568 engines/sword2/animation.cpp:470
#, c-format
msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Застаўка '%s' не знойдзена"
+msgstr "·ÐáâÐþÚÐ '%s' ÝÕ ×ÝÞÙÔ×ÕÝÐ"
#: engines/sword1/control.cpp:885
msgid ""
@@ -4522,12 +4522,12 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Broken Sword 1 у старым фармаце.\n"
-"Стары фармат больш не падтрымваецца, і вы не зможаце загрузіць іх, калі не "
-"пераведзеце ў новы фармат.\n"
+"ScummVM ÒëïÒöþ ã ÒÐá ×ÐåÐÒÐÝÝö ÓãÛìÝö Broken Sword 1 ã áâÐàëÜ äÐàÜÐæÕ.\n"
+"ÁâÐàë äÐàÜÐâ ÑÞÛìè ÝÕ ßÐÔâàëÜÒÐÕææÐ, ö Òë ÝÕ ×ÜÞÖÐæÕ ×ÐÓàã×öæì öå, ÚÐÛö ÝÕ "
+"ßÕàÐÒÕÔ×ÕæÕ þ ÝÞÒë äÐàÜÐâ.\n"
"\n"
-"Націсніце ОК, каб перавесці іх у новы фармат зараз, інакш гэта паведамленне "
-"зноў з'явіцца пры наступным запуску гульні.\n"
+"½ÐæöáÝöæÕ ¾º, ÚÐÑ ßÕàÐÒÕáæö öå ã ÝÞÒë äÐàÜÐâ ×ÐàÐ×, öÝÐÚè ÓíâÐ ßÐÒÕÔÐÜÛÕÝÝÕ "
+"×ÝÞþ ×'ïÒöææÐ ßàë ÝÐáâãßÝëÜ ×ÐßãáÚã ÓãÛìÝö.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1259
#, c-format
@@ -4535,95 +4535,95 @@ msgid ""
"Target new saved game already exists!\n"
"Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
msgstr ""
-"Захаванне гульні з такім імем ужо існуе!\n"
-"Вы жадаеце пакінуць старую назву (%s) ці зрабіць новую (%s)?\n"
+"·ÐåÐÒÐÝÝÕ ÓãÛìÝö × âÐÚöÜ öÜÕÜ ãÖÞ öáÝãÕ!\n"
+"²ë ÖÐÔÐÕæÕ ßÐÚöÝãæì áâÐàãî ÝÐ×Òã (%s) æö ×àÐÑöæì ÝÞÒãî (%s)?\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the old one"
-msgstr "Пакінуць старую"
+msgstr "¿ÐÚöÝãæì áâÐàãî"
#: engines/sword1/control.cpp:1262
msgid "Keep the new one"
-msgstr "Зрабіць новую"
+msgstr "·àÐÑöæì ÝÞÒãî"
#: engines/sword1/logic.cpp:1633
msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Гэта завяршэнне дэма Broken Sword 1"
+msgstr "³íâÐ ×ÐÒïàèíÝÝÕ ÔíÜÐ Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:425
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Знойдзены застаўкі ў фармаце PSX, але ScummVM быў сабраны без падтрымкі RGB-"
-"колераў"
+"·ÝÞÙÔ×ÕÝë ×ÐáâÐþÚö þ äÐàÜÐæÕ PSX, ÐÛÕ ScummVM Ñëþ áÐÑàÐÝë ÑÕ× ßÐÔâàëÜÚö RGB-"
+"ÚÞÛÕàÐþ"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐæì ÝÐ×Òë ÐÑ'ÕÚâÐþ"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
+msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐÕ ÝÐ×Òë ÐÑ'ÕÚâÐþ ßàë ÝÐÒïÔ×ÕÝÝö ÚãàáÞàÐ Üëèë"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr "Выкарыстоўваць англійскую агучку"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐÝÓÛöÙáÚãî ÐÓãçÚã"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць англійскую агучку замест нямецкай для ўсіх моў, акрамя "
-"нямецкай"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐÝÓÛöÙáÚãî ÐÓãçÚã ×ÐÜÕáâ ÝïÜÕæÚÐÙ ÔÛï þáöå ÜÞþ, ÐÚàÐÜï "
+"ÝïÜÕæÚÐÙ"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
-"Файл teenagent.dat зжаты, але zlib не ўключаны ў гэту праграму. Калі ласка, "
-"распакуйце яго"
+"ÄÐÙÛ teenagent.dat ×ÖÐâë, ÐÛÕ zlib ÝÕ þÚÛîçÐÝë þ Óíâã ßàÐÓàÐÜã. ºÐÛö ÛÐáÚÐ, "
+"àÐáßÐÚãÙæÕ ïÓÞ"
#: engines/tony/tony.cpp:258
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Варыянт шрыфту адсутны ў файле рухавічка %s."
+msgstr "²ÐàëïÝâ èàëäâã ÐÔáãâÝë þ äÐÙÛÕ àãåÐÒöçÚÐ %s."
#: engines/toon/toon.cpp:222
#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Гульня захавана ў слот %d "
+msgstr "³ãÛìÝï ×ÐåÐÒÐÝÐ þ áÛÞâ %d "
#: engines/toon/toon.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не атрымалася хутка захаваць гульню ў слот %d"
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï åãâÚÐ ×ÐåÐÒÐæì ÓãÛìÝî þ áÛÞâ %d"
#: engines/toon/toon.cpp:239
#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Захаваная гульня №%d загружана"
+msgstr "·ÐåÐÒÐÝÐï ÓãÛìÝï ð%d ×ÐÓàãÖÐÝÐ"
#: engines/toon/toon.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Не атрымалася хутка загрузіць захаваную гульню №%d"
+msgstr "½Õ ÐâàëÜÐÛÐáï åãâÚÐ ×ÐÓàã×öæì ×ÐåÐÒÐÝãî ÓãÛìÝî ð%d"
#: engines/wintermute/detection.cpp:58
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ÛöçëÛìÝöÚ ÚÐÔàÐþ ã áÕÚãÝÔã"
#: engines/wintermute/detection.cpp:59
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Паказаць у верхнім левым куце бягучую колькасць кадраў у секунду"
+msgstr "¿ÐÚÐ×Ðæì ã ÒÕàåÝöÜ ÛÕÒëÜ ÚãæÕ ÑïÓãçãî ÚÞÛìÚÐáæì ÚÐÔàÐþ ã áÕÚãÝÔã"
#: engines/wintermute/detection.cpp:68
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Білінейная фільтрацыя спрайтаў (марудна)"
+msgstr "±öÛöÝÕÙÝÐï äöÛìâàÐæëï áßàÐÙâÐþ (ÜÐàãÔÝÐ)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:69
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Ужываць білінейную фільтрацыю для індывідуальных спрайтаў"
+msgstr "ÃÖëÒÐæì ÑöÛöÝÕÙÝãî äöÛìâàÐæëî ÔÛï öÝÔëÒöÔãÐÛìÝëå áßàÐÙâÐþ"
#: engines/xeen/detection.cpp:85
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4645,37 +4645,37 @@ msgstr ""
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Double FPS"
-msgstr "Падвойны FPS"
+msgstr "¿ÐÔÒÞÙÝë FPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:62
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Павялічыць чашчыню кадраў з 30 да 60 Гц"
+msgstr "¿ÐÒïÛöçëæì çÐèçëÝî ÚÐÔàÐþ × 30 ÔÐ 60 ³æ"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Уключыць Venus"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:72
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Уключыць сістэму дапамогі Venus"
+msgstr "ÃÚÛîçëæì áöáâíÜã ÔÐßÐÜÞÓö Venus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў"
+msgstr "²ëÚÛîçëæì ÐÝöÜÐæëî ßÐÔçÐá ßÐÒÐàÞâÐþ"
#: engines/zvision/detection_tables.h:82
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Выключыць анімацыю падчас паваротаў у рэжыме панарамы"
+msgstr "²ëÚÛîçëæì ÐÝöÜÐæëî ßÐÔçÐá ßÐÒÐàÞâÐþ ã àíÖëÜÕ ßÐÝÐàÐÜë"
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Выкарыстоўваць відэа MPEG высокага адрознення"
+msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÒöÔíÐ MPEG ÒëáÞÚÐÓÐ ÐÔàÞ×ÝÕÝÝï"
#: engines/zvision/detection_tables.h:92
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
msgstr ""
-"Выкарыстоўваць відэа MPEG з DVD-версіі замест відэа нізкага адрознення ў "
-"фармаце AVI"
+"²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÒöÔíÐ MPEG × DVD-ÒÕàáöö ×ÐÜÕáâ ÒöÔíÐ Ýö×ÚÐÓÐ ÐÔàÞ×ÝÕÝÝï þ "
+"äÐàÜÐæÕ AVI"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:221
#, c-format
@@ -4683,174 +4683,174 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
-"Гэты файл захаванай гульні мае версію %u, але рухавічок падтрымвае версіі да "
-"%d. Вам патрэбна новая версія ScummVM для карыстання гэтым файлам."
+"³íâë äÐÙÛ ×ÐåÐÒÐÝÐÙ ÓãÛìÝö ÜÐÕ ÒÕàáöî %u, ÐÛÕ àãåÐÒöçÞÚ ßÐÔâàëÜÒÐÕ ÒÕàáöö ÔÐ "
+"%d. ²ÐÜ ßÐâàíÑÝÐ ÝÞÒÐï ÒÕàáöï ScummVM ÔÛï ÚÐàëáâÐÝÝï ÓíâëÜ äÐÙÛÐÜ."
#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу і захавання гульні замест "
-#~ "зробленых у ScummVM"
+#~ "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐàëÓöÝÐÛìÝëï íÚàÐÝë ×Ðßöáã ö ×ÐåÐÒÐÝÝï ÓãÛìÝö ×ÐÜÕáâ "
+#~ "×àÞÑÛÕÝëå ã ScummVM"
#~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(Вы заўсёды можаце ўключыць яе ў наладах на закладцы \"Рознае\")"
+#~ msgstr "(²ë ×ÐþáñÔë ÜÞÖÐæÕ þÚÛîçëæì ïÕ þ ÝÐÛÐÔÐå ÝÐ ×ÐÚÛÐÔæë \"ÀÞ×ÝÐÕ\")"
#~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Аўтаматычна правяраць абнаўленні"
+#~ msgstr "°þâÐÜÐâëçÝÐ ßàÐÒïàÐæì ÐÑÝÐþÛÕÝÝö"
#~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 кГц"
+#~ msgstr "8 Ú³æ"
#~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 кГц"
+#~ msgstr "11 Ú³æ"
#~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 кГц"
+#~ msgstr "22 Ú³æ"
#~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 кГц"
+#~ msgstr "44 Ú³æ"
#~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 кГц"
+#~ msgstr "48 Ú³æ"
#~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Чашчыня гуку:"
+#~ msgstr "ÇÐèçëÝï ÓãÚã:"
#~ msgid ""
#~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
#~ "your soundcard"
#~ msgstr ""
-#~ "Большыя значэнні задаюць лепшую якасць гуку, аднак яны могуць не "
-#~ "падтрымлівацца вашай гукавой картай"
+#~ "±ÞÛìèëï ×ÝÐçíÝÝö ×ÐÔÐîæì ÛÕßèãî ïÚÐáæì ÓãÚã, ÐÔÝÐÚ ïÝë ÜÞÓãæì ÝÕ "
+#~ "ßÐÔâàëÜÛöÒÐææÐ ÒÐèÐÙ ÓãÚÐÒÞÙ ÚÐàâÐÙ"
#~ msgid ""
#~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
#~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
#~ msgstr ""
-#~ "Тэма, абраная вамі, не падтрымлівае бягучую мову. Калі вы жадаеце "
-#~ "выкарыстоўваць гэтую тэму, вам неабходна спачатку пераключыцца на іншую "
-#~ "мову."
+#~ "ÂíÜÐ, ÐÑàÐÝÐï ÒÐÜö, ÝÕ ßÐÔâàëÜÛöÒÐÕ ÑïÓãçãî ÜÞÒã. ºÐÛö Òë ÖÐÔÐÕæÕ "
+#~ "ÒëÚÐàëáâÞþÒÐæì Óíâãî âíÜã, ÒÐÜ ÝÕÐÑåÞÔÝÐ áßÐçÐâÚã ßÕàÐÚÛîçëææÐ ÝÐ öÝèãî "
+#~ "ÜÞÒã."
#~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+#~ msgstr "ÍÜãÛïæëï ÛÕÒÐÙ ÚÛÐÒöèë Üëèë"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць:"
+#~ msgstr "ÅãâÚÐáæì:"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
#~ "Please download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Адсутнічае файл sky.cpt!\n"
-#~ "Калі ласка, запампуйце яго з www.scummvm.org"
+#~ "°ÔáãâÝöçÐÕ äÐÙÛ sky.cpt!\n"
+#~ "ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ×ÐßÐÜßãÙæÕ ïÓÞ × www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
#~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Файл sky.cpt мае няправільны памер.\n"
-#~ "Калі ласка, запампуйце яго нанова з www.scummvm.org"
+#~ "ÄÐÙÛ sky.cpt ÜÐÕ ÝïßàÐÒöÛìÝë ßÐÜÕà.\n"
+#~ "ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ×ÐßÐÜßãÙæÕ ïÓÞ ÝÐÝÞÒÐ × www.scummvm.org"
#~ msgid ""
#~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
+#~ "à ÒÐá ÐÔáãâÝöçÐÕ äÐÙÛ 'teenagent.dat'. ·ÐßÐÜßãÙæÕ ïÓÞ × ÒíÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
#~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
+#~ "à ÒÐá ÐÔáãâÝöçÐÕ äÐÙÛ 'teenagent.dat'. ·ÐßÐÜßãÙæÕ ïÓÞ × ÒíÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
#~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
#~ msgstr ""
-#~ "У вас адсутнічае файл 'teenagent.dat'. Запампуйце яго з вэб-сайта ScummVM"
+#~ "à ÒÐá ÐÔáãâÝöçÐÕ äÐÙÛ 'teenagent.dat'. ·ÐßÐÜßãÙæÕ ïÓÞ × ÒíÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
#~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Няправільнае імя файла захавання"
+#~ msgstr "½ïßàÐÒöÛìÝÐÕ öÜï äÐÙÛÐ ×ÐåÐÒÐÝÝï"
#~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
+#~ msgstr "²ëÚÐàëáâÞþÒÐæì ÐàëÓöÝÐÛìÝëï íÚàÐÝë ×Ðßöáã/çëâÐÝÝï ÓãÛìÝö"
#~ msgid ""
#~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
#~ "ScummVM menu"
#~ msgstr ""
-#~ "Кнопка \"Файлы\" ў гульні паказвае арыгінальны дыялог захавання, а не "
-#~ "меню ScummVM"
+#~ "ºÝÞßÚÐ \"ÄÐÙÛë\" þ ÓãÛìÝö ßÐÚÐ×ÒÐÕ ÐàëÓöÝÐÛìÝë ÔëïÛÞÓ ×ÐåÐÒÐÝÝï, Ð ÝÕ "
+#~ "ÜÕÝî ScummVM"
#~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Здаецца, што гульня '%s' яшчэ невядома."
+#~ msgstr "·ÔÐÕææÐ, èâÞ ÓãÛìÝï '%s' ïèçí ÝÕÒïÔÞÜÐ."
#~ msgid ""
#~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, перадайце наступныя дадзеныя камандзе ScummVM разам з назвай"
+#~ "ºÐÛö ÛÐáÚÐ, ßÕàÐÔÐÙæÕ ÝÐáâãßÝëï ÔÐÔ×ÕÝëï ÚÐÜÐÝÔ×Õ ScummVM àÐ×ÐÜ × ÝÐ×ÒÐÙ"
#~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
-#~ msgstr "гульні, якую вы спрабуеце дадаць, і азначце яе версію, мову і г.д."
+#~ msgstr "ÓãÛìÝö, ïÚãî Òë áßàÐÑãÕæÕ ÔÐÔÐæì, ö Ð×ÝÐçæÕ ïÕ ÒÕàáöî, ÜÞÒã ö Ó.Ô."
#~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Вы павінны перазапусціць ScummVM, каб ужыць змены."
+#~ msgstr "²ë ßÐÒöÝÝë ßÕàÐ×Ðßãáæöæì ScummVM, ÚÐÑ ãÖëæì ×ÜÕÝë."
#~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (без фільтраў)"
+#~ msgstr "OpenGL (ÑÕ× äöÛìâàÐþ)"
#~ msgid "Specifies where Files Manager can access to"
-#~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
+#~ msgstr "¿ÐÚÐ×ÒÐÕ èÛïå ÔÐ ×ÐåÐÒÐÝÝïþ ÓãÛìÝö"
#~ msgid "EGA undithering"
-#~ msgstr "EGA без растру"
+#~ msgstr "EGA ÑÕ× àÐáâàã"
#~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Уключае рэжым без растравання ў EGA гульнях"
+#~ msgstr "ÃÚÛîçÐÕ àíÖëÜ ÑÕ× àÐáâàÐÒÐÝÝï þ EGA ÓãÛìÝïå"
#~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
#~ msgstr ""
-#~ "Знойдзены застаўкі ў фармаце MPEG-2, але ScummVM быў сабраны без "
-#~ "падтрымкі MPEG-2"
+#~ "·ÝÞÙÔ×ÕÝë ×ÐáâÐþÚö þ äÐàÜÐæÕ MPEG-2, ÐÛÕ ScummVM Ñëþ áÐÑàÐÝë ÑÕ× "
+#~ "ßÐÔâàëÜÚö MPEG-2"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Шмат гульняў..."
+#~ msgstr "ÈÜÐâ ÓãÛìÝïþ..."
#~ msgid ""
#~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
#~ msgstr ""
-#~ "Выключае супастаўленне General MIDI для гульняў з гукавой дарожкай для "
+#~ "²ëÚÛîçÐÕ áãßÐáâÐþÛÕÝÝÕ General MIDI ÔÛï ÓãÛìÝïþ × ÓãÚÐÒÞÙ ÔÐàÞÖÚÐÙ ÔÛï "
#~ "Roland MT-32"
#~ msgid "Standard (16bpp)"
-#~ msgstr "Стандартны растарызатар (16bpp)"
+#~ msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝë àÐáâÐàë×ÐâÐà (16bpp)"
#~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "Застаўкі ў фармаце MPEG2 больш не падтрымліваюцца"
+#~ msgstr "·ÐáâÐþÚö þ äÐàÜÐæÕ MPEG2 ÑÞÛìè ÝÕ ßÐÔâàëÜÛöÒÐîææÐ"
#~ msgid "OpenGL Conserve"
-#~ msgstr "OpenGL з захаваннем"
+#~ msgstr "OpenGL × ×ÐåÐÒÐÝÝÕÜ"
#~ msgid "OpenGL Original"
-#~ msgstr "OpenGL першапачатковы"
+#~ msgstr "OpenGL ßÕàèÐßÐçÐâÚÞÒë"
#~ msgid "Current display mode"
-#~ msgstr "Бягучы відэарэжым"
+#~ msgstr "±ïÓãçë ÒöÔíÐàíÖëÜ"
#~ msgid "Current scale"
-#~ msgstr "Бягучы маштаб"
+#~ msgstr "±ïÓãçë ÜÐèâÐÑ"
#~ msgid "Active filter mode: Linear"
-#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Лінейны"
+#~ msgstr "°ÚâëþÝë àíÖëÜ äöÛìâàÐ: »öÝÕÙÝë"
#~ msgid "Active filter mode: Nearest"
-#~ msgstr "Актыўны рэжым фільтра: Найблізкі"
+#~ msgstr "°ÚâëþÝë àíÖëÜ äöÛìâàÐ: ½ÐÙÑÛö×Úö"
#~ msgctxt "lowres"
#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Доб. игру"
+#~ msgstr "´ÞÑ. ØÓàã"
#~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Добавить игру..."
+#~ msgstr "´ÞÑÐÒØâì ØÓàã..."
#~ msgid "Discovered %d new games."
-#~ msgstr "Найдено %d новых игр."
+#~ msgstr "½ÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒëå ØÓà."
#~ msgid "Command line argument not processed"
-#~ msgstr "Параметры командной строки не обработаны"
+#~ msgstr "¿ÐàÐÜÕâàë ÚÞÜÐÝÔÝÞÙ áâàÞÚØ ÝÕ ÞÑàÐÑÞâÐÝë"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index ff335f5..84a19b5 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,12 +8,12 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-18 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-18 10:19+0000\n"
-"Last-Translator: Adrian Frühwirth <bonki at scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Adrian Fruehwirth <bonki at scummvm.org>\n"
"Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2.9\n"
@@ -22,37 +22,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:94
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(δημιουργήθηκε την %s)"
+msgstr "(äçìéïõñãÞèçêå ôçí %s)"
#: gui/about.cpp:101
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Χαρακτηριστικά που περιλαμβάνονται:"
+msgstr "×áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ ðåñéëáìâÜíïíôáé:"
#: gui/about.cpp:110
msgid "Available engines:"
-msgstr "Διαθέσιμες μηχανές:"
+msgstr "ÄéáèÝóéìåò ìç÷áíÝò:"
#: gui/browser.cpp:69 gui/browser_osx.mm:84
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"
+msgstr "ÅìöÜíéóç êñõöþí áñ÷åßùí"
#: gui/browser.cpp:69
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Εμφάνειση αρχείων που έχουν επισημανθεί ως κρυφά"
+msgstr "ÅìöÜíåéóç áñ÷åßùí ðïõ Ý÷ïõí åðéóçìáíèåß ùò êñõöÜ"
#: gui/browser.cpp:73 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Μετάβαση πάνω"
+msgstr "ÌåôÜâáóç ðÜíù"
#: gui/browser.cpp:73 gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο επίπεδο καταλόγου"
+msgstr "ÌåôÜâáóç óôï ðñïçãïýìåíï åðßðåäï êáôáëüãïõ"
#: gui/browser.cpp:75 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Μετάβαση πάνω"
+msgstr "ÌåôÜâáóç ðÜíù"
#: gui/browser.cpp:76 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:293
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -68,50 +68,50 @@ msgstr "Μετάβαση πάνω"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
#: engines/sword1/control.cpp:887
msgid "Cancel"
-msgstr "Ακύρωση"
+msgstr "Áêýñùóç"
#: gui/browser.cpp:77 gui/browser_osx.mm:151 gui/chooser.cpp:47
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:66 gui/remotebrowser.cpp:61
#: gui/themebrowser.cpp:56
msgid "Choose"
-msgstr "Επιλογή"
+msgstr "ÅðéëïãÞ"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για να μεταφορτώσετε τα δεδομένα παιχνιδιών"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ãéá íá ìåôáöïñôþóåôå ôá äåäïìÝíá ðáé÷íéäéþí"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:471 gui/launcher.cpp:197
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο με δεδομένα παιχνιδιού"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ìå äåäïìÝíá ðáé÷íéäéïý"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
msgid "From: "
-msgstr "Από: "
+msgstr "Áðü: "
#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:265
msgid "To: "
-msgstr "Έως: "
+msgstr "¸ùò: "
#: gui/downloaddialog.cpp:64
msgid "Cancel download"
-msgstr "Ακύρωση λήψης"
+msgstr "Áêýñùóç ëÞøçò"
#: gui/downloaddialog.cpp:66
msgctxt "lowres"
msgid "Cancel download"
-msgstr "Ακύρωση λήψης"
+msgstr "Áêýñùóç ëÞøçò"
#: gui/downloaddialog.cpp:68
msgid "Hide"
-msgstr "Απόκρυψη"
+msgstr "Áðüêñõøç"
#: gui/downloaddialog.cpp:118
msgid ""
"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
"files with it?"
msgstr ""
-"Φαίνεται πως η σύνδεσή σας είναι περιορισμένη. Θέλετε πραγματικά να "
-"μεταφορτώσετε αρχεία με αυτή;"
+"Öáßíåôáé ðùò ç óýíäåóÞ óáò åßíáé ðåñéïñéóìÝíç. ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá "
+"ìåôáöïñôþóåôå áñ÷åßá ìå áõôÞ;"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "Yes"
-msgstr "Ναι"
+msgstr "Íáé"
#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -137,19 +137,19 @@ msgstr "Ναι"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557 engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
msgid "No"
-msgstr "Όχι"
+msgstr "¼÷é"
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:569
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να ανοίξει το καθορισμένο φάκελο!"
+msgstr "Ôï ScummVM äå ìðüñåóå íá áíïßîåé ôï êáèïñéóìÝíï öÜêåëï!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου για μεταφόρτωση - ο προκαθορισμένος "
-"φάκελος έχει ένα αρχείο με το ίδιο όνομα."
+"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá öáêÝëïõ ãéá ìåôáöüñôùóç - ï ðñïêáèïñéóìÝíïò "
+"öÜêåëïò Ý÷åé Ýíá áñ÷åßï ìå ôï ßäéï üíïìá."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:294
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:526
@@ -178,22 +178,22 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"Το \"%s\" υπάρχει ήδη στον προκαθορισμένο φάκελο.\n"
-"Θέλετε πραγματικά να μεταφορτώσετε αρχεία σε αυτό το φάκελο;"
+"Ôï \"%s\" õðÜñ÷åé Þäç óôïí ðñïêáèïñéóìÝíï öÜêåëï.\n"
+"ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá ìåôáöïñôþóåôå áñ÷åßá óå áõôü ôï öÜêåëï;"
#: gui/downloaddialog.cpp:252
#, c-format
msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Μεταφορτώθηκαν %s %s / %s %s"
+msgstr "Ìåôáöïñôþèçêáí %s %s / %s %s"
#: gui/downloaddialog.cpp:259
#, c-format
msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Ταχύτητα μεταφόρτωσης: %s %s"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá ìåôáöüñôùóçò: %s %s"
#: gui/editgamedialog.cpp:133
msgid "Game"
-msgstr "Παιχνίδι"
+msgstr "Ðáé÷íßäé"
#: gui/editgamedialog.cpp:137
msgid "ID:"
@@ -205,9 +205,9 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Σύντομο αναγνωριστικό παιχνιδιού που χρησιμοποιείται για την παραπομπή "
-"αποθηκευμένων παιχνιδιών και για την εκτέλεση του παιχνιδιού από τη γραμμή "
-"εντολών"
+"Óýíôïìï áíáãíùñéóôéêü ðáé÷íéäéïý ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôçí ðáñáðïìðÞ "
+"áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí êáé ãéá ôçí åêôÝëåóç ôïõ ðáé÷íéäéïý áðü ôç ãñáììÞ "
+"åíôïëþí"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgctxt "lowres"
@@ -216,100 +216,100 @@ msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+msgstr "¼íïìá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:144 gui/editgamedialog.cpp:146
#: gui/editgamedialog.cpp:147
msgid "Full title of the game"
-msgstr "Πλήρης τίτλος του παιχνιδιού"
+msgstr "ÐëÞñçò ôßôëïò ôïõ ðáé÷íéäéïý"
#: gui/editgamedialog.cpp:146
msgctxt "lowres"
msgid "Name:"
-msgstr "Όνομα:"
+msgstr "¼íïìá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:150
msgid "Language:"
-msgstr "Γλώσσα:"
+msgstr "Ãëþóóá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:150 gui/editgamedialog.cpp:151
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
msgstr ""
-"Γλώσσα του παιχνιδιού. Αυτό δε θα μετατρέψει την Ισπανική έκδοση του "
-"παιχνιδιού σας σε Αγγλική"
+"Ãëþóóá ôïõ ðáé÷íéäéïý. Áõôü äå èá ìåôáôñÝøåé ôçí ÉóðáíéêÞ Ýêäïóç ôïõ "
+"ðáé÷íéäéïý óáò óå ÁããëéêÞ"
#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:166 gui/options.cpp:995
#: gui/options.cpp:1008 gui/options.cpp:1573 audio/null.cpp:41
msgid "<default>"
-msgstr "<προκαθορισμένη>"
+msgstr "<ðñïêáèïñéóìÝíç>"
#: gui/editgamedialog.cpp:162
msgid "Platform:"
-msgstr "Πλατφόρμα:"
+msgstr "Ðëáôöüñìá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:162 gui/editgamedialog.cpp:164
#: gui/editgamedialog.cpp:165
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Πλατφόρμα για την οποία σχεδιάστηκε αρχικά το παιχνίδι"
+msgstr "Ðëáôöüñìá ãéá ôçí ïðïßá ó÷åäéÜóôçêå áñ÷éêÜ ôï ðáé÷íßäé"
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Πλατφόρμα:"
+msgstr "Ðëáôöüñìá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:177
msgid "Engine"
-msgstr "Μηχανή"
+msgstr "Ìç÷áíÞ"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "Graphics"
-msgstr "Γραφικά"
+msgstr "ÃñáöéêÜ"
#: gui/editgamedialog.cpp:185 gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1428
msgid "GFX"
-msgstr "Γραφ."
+msgstr "Ãñáö."
#: gui/editgamedialog.cpp:188
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων γραφικών"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç êáèïëéêþí ñõèìßóåùí ãñáöéêþí"
#: gui/editgamedialog.cpp:190
msgctxt "lowres"
msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ, γραφικών"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç ñõèì, ãñáöéêþí"
#: gui/editgamedialog.cpp:197 gui/options.cpp:1455
msgid "Audio"
-msgstr "Ήχος"
+msgstr "¹÷ïò"
#: gui/editgamedialog.cpp:200
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων ήχου"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç êáèïëéêþí ñõèìßóåùí Þ÷ïõ"
#: gui/editgamedialog.cpp:202
msgctxt "lowres"
msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. ήχου"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç ñõèì. Þ÷ïõ"
#: gui/editgamedialog.cpp:211 gui/options.cpp:1460
msgid "Volume"
-msgstr "Ένταση"
+msgstr "¸íôáóç"
#: gui/editgamedialog.cpp:213 gui/options.cpp:1462
msgctxt "lowres"
msgid "Volume"
-msgstr "Ένταση"
+msgstr "¸íôáóç"
#: gui/editgamedialog.cpp:216
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων έντασης"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç êáèïëéêþí ñõèìßóåùí Ýíôáóçò"
#: gui/editgamedialog.cpp:218
msgctxt "lowres"
msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. έντασης"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç ñõèì. Ýíôáóçò"
#: gui/editgamedialog.cpp:227 gui/options.cpp:1470
msgid "MIDI"
@@ -317,12 +317,12 @@ msgstr "MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:230
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MIDI"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç êáèïëéêþí ñõèìßóåùí MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:232
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MIDI"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç ñõèì. MIDI"
#: gui/editgamedialog.cpp:242 gui/options.cpp:1480
msgid "MT-32"
@@ -330,60 +330,60 @@ msgstr "MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:245
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Παράκαμψη καθολικών ρυθμίσεων MT-32"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç êáèïëéêþí ñõèìßóåùí MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:247
msgctxt "lowres"
msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Παράκαμψη ρυθμ. MT-32"
+msgstr "ÐáñÜêáìøç ñõèì. MT-32"
#: gui/editgamedialog.cpp:256 gui/options.cpp:1487
msgid "Paths"
-msgstr "Φάκελοι"
+msgstr "ÖÜêåëïé"
#: gui/editgamedialog.cpp:258 gui/options.cpp:1489
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Φάκελοι"
+msgstr "ÖÜêåëïé"
#: gui/editgamedialog.cpp:265
msgid "Game Path:"
-msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
+msgstr "ÖÜêåëïò Ðáé÷íéäéïý:"
#: gui/editgamedialog.cpp:267
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Φάκελος Παιχνιδιού:"
+msgstr "ÖÜêåëïò Ðáé÷íéäéïý:"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/options.cpp:1513
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Φάκελος Έξτρα:"
+msgstr "ÖÜêåëïò ¸îôñá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:272 gui/editgamedialog.cpp:274
#: gui/editgamedialog.cpp:275
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
msgstr ""
-"Καθορίζει διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από το παιχνίδι"
+"Êáèïñßæåé äéáäñïìÞ ãéá ðñüóèåôá äåäïìÝíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü ôï ðáé÷íßäé"
#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1515
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Φάκελος Έξτρα:"
+msgstr "ÖÜêåëïò ¸îôñá:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/options.cpp:1497
msgid "Save Path:"
-msgstr "Φάκελος Αποθήκευσης:"
+msgstr "ÖÜêåëïò ÁðïèÞêåõóçò:"
#: gui/editgamedialog.cpp:281 gui/editgamedialog.cpp:283
#: gui/editgamedialog.cpp:284 gui/options.cpp:1497 gui/options.cpp:1499
#: gui/options.cpp:1500
msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Καθορίζει την τοποθεσία των αποθηκευμένων παιχνιδιών σας"
+msgstr "Êáèïñßæåé ôçí ôïðïèåóßá ôùí áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí óáò"
#: gui/editgamedialog.cpp:283 gui/options.cpp:1499
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
+msgstr "ÖÜêåëïò Áðïè.:"
#: gui/editgamedialog.cpp:302 gui/editgamedialog.cpp:399
#: gui/editgamedialog.cpp:458 gui/editgamedialog.cpp:519 gui/options.cpp:1508
@@ -394,48 +394,48 @@ msgstr "Φάκελος Αποθ.:"
#: gui/options.cpp:2001 gui/options.cpp:2011
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+msgstr "ÊáíÝíá"
#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/editgamedialog.cpp:405
#: gui/editgamedialog.cpp:523 gui/options.cpp:1699 gui/options.cpp:1769
#: gui/options.cpp:1997 backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Default"
-msgstr "Προκαθορισμένο"
+msgstr "ÐñïêáèïñéóìÝíï"
#: gui/editgamedialog.cpp:451 gui/options.cpp:2005
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Επιλέξτε SoundFont"
+msgstr "ÅðéëÝîôå SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:490
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Επιλέξτε πρόσθετο φάκελο παιχνιδιού"
+msgstr "ÅðéëÝîôå ðñüóèåôï öÜêåëï ðáé÷íéäéïý"
#: gui/editgamedialog.cpp:503 gui/options.cpp:1928
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για αποθηκευμένα παιχνίδια"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ãéá áðïèçêåõìÝíá ðáé÷íßäéá"
#: gui/editgamedialog.cpp:509
msgid ""
"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
-"Η λειτουργία συγχρονισμού αποθηκευμένων παιχνιδιών δε λειτουργεί με μη-"
-"προεπιλεγμένους φακέλους. Αν επιθυμείτε να συγχρονίζονται τα αποθηκευμένα "
-"παιχνίδια σας, χρησιμοποιήστε τον προεπιλεγμένο φάκελο."
+"Ç ëåéôïõñãßá óõã÷ñïíéóìïý áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí äå ëåéôïõñãåß ìå ìç-"
+"ðñïåðéëåãìÝíïõò öáêÝëïõò. Áí åðéèõìåßôå íá óõã÷ñïíßæïíôáé ôá áðïèçêåõìÝíá "
+"ðáé÷íßäéá óáò, ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôïí ðñïåðéëåãìÝíï öÜêåëï."
#: gui/editgamedialog.cpp:535
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
msgstr ""
-"Αυτό το αναγνωριστικό παιχνιδιού χρησιμοποιείται ήδη. Παρακαλώ επιλέξτε ένα "
-"άλλο."
+"Áõôü ôï áíáãíùñéóôéêü ðáé÷íéäéïý ÷ñçóéìïðïéåßôáé Þäç. Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå Ýíá "
+"Üëëï."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
-msgstr "Συγγραφέας:"
+msgstr "ÓõããñáöÝáò:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:60
msgid "Notes:"
-msgstr "Σημειώσεις:"
+msgstr "Óçìåéþóåéò:"
#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
msgid "Ok"
@@ -443,43 +443,43 @@ msgstr "Ok"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση"
+msgstr "ÅðéëïãÞ áñ÷åßïõ ãéá öüñôùóç"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου για αποθήκευση"
+msgstr "ÅéóÜãåôå üíïìá áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να αντικαταστήσετε το αρχείο;"
+msgstr "ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá áíôéêáôáóôÞóåôå ôï áñ÷åßï;"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
-msgstr "Αντήχηση"
+msgstr "ÁíôÞ÷çóç"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
msgid "Active"
-msgstr "Ενεργό"
+msgstr "Åíåñãü"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
msgid "Room:"
-msgstr "Δωμάτιο:"
+msgstr "ÄùìÜôéï:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
msgid "Damp:"
-msgstr "Υγρασία:"
+msgstr "Õãñáóßá:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
msgid "Width:"
-msgstr "Πλάτος:"
+msgstr "ÐëÜôïò:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
msgid "Level:"
-msgstr "Επίπεδο:"
+msgstr "Åðßðåäï:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
msgid "Chorus"
-msgstr "Χορωδία"
+msgstr "×ïñùäßá"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
msgid "N:"
@@ -487,211 +487,211 @@ msgstr "N:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
msgid "Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα:"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
msgid "Depth:"
-msgstr "Βάθος:"
+msgstr "ÂÜèïò:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
msgid "Type:"
-msgstr "Τύπος:"
+msgstr "Ôýðïò:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
msgid "Sine"
-msgstr "Ημίτονο"
+msgstr "Çìßôïíï"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
msgid "Triangle"
-msgstr "Τρίγωνο"
+msgstr "Ôñßãùíï"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1533
msgid "Misc"
-msgstr "Διάφορα"
+msgstr "ÄéÜöïñá"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
msgid "Interpolation:"
-msgstr "Παρεμβολή:"
+msgstr "ÐáñåìâïëÞ:"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
msgid "None (fastest)"
-msgstr "Καμία (γρηγορότερο)"
+msgstr "Êáìßá (ãñçãïñüôåñï)"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
msgid "Linear"
-msgstr "Γραμμική"
+msgstr "ÃñáììéêÞ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
msgid "Fourth-order"
-msgstr "Τέταρτης-τάξης"
+msgstr "ÔÝôáñôçò-ôÜîçò"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
msgid "Seventh-order"
-msgstr "Έβδομης-τάξης"
+msgstr "¸âäïìçò-ôÜîçò"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset"
-msgstr "Επαναφορά"
+msgstr "ÅðáíáöïñÜ"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
msgstr ""
-"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων του FluidSynth στις προκαθορισμένες τους τιμές."
+"ÅðáíáöïñÜ üëùí ôùí ñõèìßóåùí ôïõ FluidSynth óôéò ðñïêáèïñéóìÝíåò ôïõò ôéìÝò."
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
msgid ""
"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να επαναφέρετε όλες τις ρυθμίσεις του FluidSynth στις "
-"προκαθορισμένες τους τιμές;"
+"ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá åðáíáöÝñåôå üëåò ôéò ñõèìßóåéò ôïõ FluidSynth óôéò "
+"ðñïêáèïñéóìÝíåò ôïõò ôéìÝò;"
#: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
#: engines/scumm/help.cpp:126 engines/scumm/help.cpp:141
#: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
#: engines/scumm/help.cpp:210
msgid "Close"
-msgstr "Κλείσιμο"
+msgstr "Êëåßóéìï"
#: gui/gui-manager.cpp:122
msgid "Mouse click"
-msgstr "Click ποντικιού"
+msgstr "Click ðïíôéêéïý"
#: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:341
msgid "Display keyboard"
-msgstr "Προβολή πληκτρολογίου"
+msgstr "ÐñïâïëÞ ðëçêôñïëïãßïõ"
#: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:345
msgid "Remap keys"
-msgstr "Αντιστοίχιση πλήκτρων"
+msgstr "Áíôéóôïß÷éóç ðëÞêôñùí"
#: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:348 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ðëÞñïõò ïèüíçò"
#: gui/KeysDialog.cpp:41
msgid "Map"
-msgstr "Αντιστοίχιση"
+msgstr "Áíôéóôïß÷éóç"
#: gui/KeysDialog.cpp:49
msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια και πατήστε 'Αντιστοίχιση'"
+msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá åíÝñãåéá êáé ðáôÞóôå 'Áíôéóôïß÷éóç'"
#: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
#, c-format
msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Συσχετισμένο κλειδί : %s"
+msgstr "Óõó÷åôéóìÝíï êëåéäß : %s"
#: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
msgid "Associated key : none"
-msgstr "Συσχετισμένο κλειδί: κανένα"
+msgstr "Óõó÷åôéóìÝíï êëåéäß: êáíÝíá"
#: gui/KeysDialog.cpp:90
msgid "Please select an action"
-msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια ενέργεια"
+msgstr "Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå ìéá åíÝñãåéá"
#: gui/KeysDialog.cpp:106
msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Πατήστε το πλήκτρο για συσχέτιση"
+msgstr "ÐáôÞóôå ôï ðëÞêôñï ãéá óõó÷Ýôéóç"
#: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Επιλέξτε μια ενέργεια για αντιστοίχιση"
+msgstr "ÅðéëÝîôå ìéá åíÝñãåéá ãéá áíôéóôïß÷éóç"
#: gui/launcher.cpp:141 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:100
msgid "~Q~uit"
-msgstr "Έ~ξ~οδος"
+msgstr "¸~î~ïäïò"
#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:112
msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Έξοδος από το ScummVM"
+msgstr "¸îïäïò áðü ôï ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:142
msgid "A~b~out..."
-msgstr "~Π~ερί..."
+msgstr "~Ð~åñß..."
#: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:86
msgid "About ScummVM"
-msgstr "Περί του ScummVM"
+msgstr "Ðåñß ôïõ ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Ε~πιλογές..."
+msgstr "~Å~ðéëïãÝò..."
#: gui/launcher.cpp:143
msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Αλλαγή καθολικών επιλογών του ScummVM"
+msgstr "ÁëëáãÞ êáèïëéêþí åðéëïãþí ôïõ ScummVM"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "~S~tart"
-msgstr "Ε~κ~κίνηση"
+msgstr "Å~ê~êßíçóç"
#: gui/launcher.cpp:145
msgid "Start selected game"
-msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παιχνιδιού"
+msgstr "Åêêßíçóç åðéëåãìÝíïõ ðáé÷íéäéïý"
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "~L~oad..."
-msgstr "~Φ~όρτωση..."
+msgstr "~Ö~üñôùóç..."
#: gui/launcher.cpp:148
msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Φόρτωση αποθηκευμένου παιχνιδιού για το επιλεγμένο παιχνίδι"
+msgstr "Öüñôùóç áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý ãéá ôï åðéëåãìÝíï ðáé÷íßäé"
#: gui/launcher.cpp:153
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Π~ροσθήκη Παιχνιδιού..."
+msgstr "~Ð~ñïóèÞêç Ðáé÷íéäéïý..."
#: gui/launcher.cpp:153 gui/launcher.cpp:160
msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Κρατήστε πατημένο το Shift για Μαζική Προσθήκη"
+msgstr "ÊñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï Shift ãéá ÌáæéêÞ ÐñïóèÞêç"
#: gui/launcher.cpp:155
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~Δ~ιόρθωση Παιχνιδιού..."
+msgstr "~Ä~éüñèùóç Ðáé÷íéäéïý..."
#: gui/launcher.cpp:155 gui/launcher.cpp:162
msgid "Change game options"
-msgstr "Αλλαγή επιλογών παιχνιδιού"
+msgstr "ÁëëáãÞ åðéëïãþí ðáé÷íéäéïý"
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~Α~φαίρεση Παιχνιδιού"
+msgstr "~Á~öáßñåóç Ðáé÷íéäéïý"
#: gui/launcher.cpp:157 gui/launcher.cpp:164
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
msgstr ""
-"Αφαίρεση παιχνιδιού από τη λίστα. Τα αρχεία δεδομένων του παιχνιδιού μένουν "
-"ανέπαφα"
+"Áöáßñåóç ðáé÷íéäéïý áðü ôç ëßóôá. Ôá áñ÷åßá äåäïìÝíùí ôïõ ðáé÷íéäéïý ìÝíïõí "
+"áíÝðáöá"
#: gui/launcher.cpp:160
msgctxt "lowres"
msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Π~ροσθ. Παιχν..."
+msgstr "~Ð~ñïóè. Ðáé÷í..."
#: gui/launcher.cpp:162
msgctxt "lowres"
msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "~Δ~ιόρθ. Παιχν..."
+msgstr "~Ä~éüñè. Ðáé÷í..."
#: gui/launcher.cpp:164
msgctxt "lowres"
msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~Α~φαίρ. Παιχν"
+msgstr "~Á~öáßñ. Ðáé÷í"
#: gui/launcher.cpp:172
msgid "Search in game list"
-msgstr "Αναζήτηση στη λίστα παιχνιδιών"
+msgstr "ÁíáæÞôçóç óôç ëßóôá ðáé÷íéäéþí"
#: gui/launcher.cpp:176 gui/launcher.cpp:775
msgid "Search:"
-msgstr "Αναζήτηση:"
+msgstr "ÁíáæÞôçóç:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:105 engines/mohawk/riven.cpp:533
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
#: engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load game:"
-msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
+msgstr "Öüñôùóç ðáé÷íéäéïý:"
#: gui/launcher.cpp:200 engines/dialogs.cpp:115
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -701,183 +701,183 @@ msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού:"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/scumm/dialogs.cpp:185
#: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
msgid "Load"
-msgstr "Φόρτωση"
+msgstr "Öüñôùóç"
#: gui/launcher.cpp:309
msgid ""
"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
"a huge number of games."
msgstr ""
-"Θέλετε πραγματικά να τρέξετε τον μαζικό ανιχνευτή παιχνιδιών; Αυτό θα "
-"μπορούσε ενδεχομένως να προσθέσει ένα τεράστιο αριθμό παιχνιδιών."
+"ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá ôñÝîåôå ôïí ìáæéêü áíé÷íåõôÞ ðáé÷íéäéþí; Áõôü èá "
+"ìðïñïýóå åíäå÷ïìÝíùò íá ðñïóèÝóåé Ýíá ôåñÜóôéï áñéèìü ðáé÷íéäéþí."
#: gui/launcher.cpp:368
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
msgstr ""
-"Αυτός ο φάκελος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί ακόμη, γίνεται μεταφόρτωση σε "
-"αυτόν!"
+"Áõôüò ï öÜêåëïò äå ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß áêüìç, ãßíåôáé ìåôáöüñôùóç óå "
+"áõôüí!"
#: gui/launcher.cpp:418
msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε τις ρυθμίσεις αυτού του παιχνιδιού;"
+msgstr "ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá óâÞóåôå ôéò ñõèìßóåéò áõôïý ôïõ ðáé÷íéäéïý;"
#: gui/launcher.cpp:476
msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Θέλετε να φορτώσετε το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
+msgstr "ÈÝëåôå íá öïñôþóåôå ôï áðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé;"
#: gui/launcher.cpp:526
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Αυτό το παιχνίδι δεν υποστηρίζει φόρτωση παιχνιδιών από τον προωθητή."
+msgstr "Áõôü ôï ðáé÷íßäé äåí õðïóôçñßæåé öüñôùóç ðáé÷íéäéþí áðü ôïí ðñïùèçôÞ."
#: gui/launcher.cpp:530
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
-"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποια μηχανή ικανή να εκτελέσει το επιλεγμένο "
-"παιχνίδι!"
+"Ôï ScummVM äå ìðüñåóå íá âñåß êÜðïéá ìç÷áíÞ éêáíÞ íá åêôåëÝóåé ôï åðéëåãìÝíï "
+"ðáé÷íßäé!"
#: gui/launcher.cpp:581
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
msgstr ""
-"Το ScummVM δε μπόρεσε να βρεί κάποιο παιχνίδι στον προκαθορισμένο φάκελο!"
+"Ôï ScummVM äå ìðüñåóå íá âñåß êÜðïéï ðáé÷íßäé óôïí ðñïêáèïñéóìÝíï öÜêåëï!"
#: gui/launcher.cpp:594
msgid "Pick the game:"
-msgstr "Διαλέξτε το παιχνίδι:"
+msgstr "ÄéáëÝîôå ôï ðáé÷íßäé:"
#: gui/launcher.cpp:712
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Μαζική Προσθήκη..."
+msgstr "ÌáæéêÞ ÐñïóèÞêç..."
#: gui/launcher.cpp:714
msgid "Record..."
-msgstr "Εγγραφή..."
+msgstr "ÅããñáöÞ..."
#: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
msgid "... progress ..."
-msgstr "... πρόοδος ..."
+msgstr "... ðñüïäïò ..."
#: gui/massadd.cpp:259
msgid "Scan complete!"
-msgstr "Η σάρωση ολοκληρώθηκε!"
+msgstr "Ç óÜñùóç ïëïêëçñþèçêå!"
#: gui/massadd.cpp:262
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
-"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
-"προστεθεί."
+"Áíáêáëýöèçêáí %d íÝá ðáé÷íßäéá, áãíïÞèçêáí %d ðáé÷íßäéá ðïõ Ý÷ïõí Þäç "
+"ðñïóôåèåß."
#: gui/massadd.cpp:266
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Σαρώθηκαν %d φάκελοι ..."
+msgstr "Óáñþèçêáí %d öÜêåëïé ..."
#: gui/massadd.cpp:269
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
-"Ανακαλύφθηκαν %d νέα παιχνίδια, αγνοήθηκαν %d παιχνίδια που έχουν ήδη "
-"προστεθεί ..."
+"Áíáêáëýöèçêáí %d íÝá ðáé÷íßäéá, áãíïÞèçêáí %d ðáé÷íßäéá ðïõ Ý÷ïõí Þäç "
+"ðñïóôåèåß ..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Στοπ"
+msgstr "Óôïð"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Διόρθωση περιγραφής εγγραφής"
+msgstr "Äéüñèùóç ðåñéãñáöÞò åããñáöÞò"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Μετάβαση στο Παιχνίδι"
+msgstr "ÌåôÜâáóç óôï Ðáé÷íßäé"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
-msgstr "Γρήγορη επανάληψη"
+msgstr "ÃñÞãïñç åðáíÜëçøç"
#: gui/options.cpp:121 common/updates.cpp:56
msgid "Never"
-msgstr "Ποτέ"
+msgstr "ÐïôÝ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 5 mins"
-msgstr "κάθε 5 λεπτά"
+msgstr "êÜèå 5 ëåðôÜ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 10 mins"
-msgstr "κάθε 10 λεπτά"
+msgstr "êÜèå 10 ëåðôÜ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 15 mins"
-msgstr "κάθε 15 λεπτά"
+msgstr "êÜèå 15 ëåðôÜ"
#: gui/options.cpp:121
msgid "every 30 mins"
-msgstr "κάθε 30 λεπτά"
+msgstr "êÜèå 30 ëåðôÜ"
#: gui/options.cpp:339 gui/options.cpp:636 gui/options.cpp:774
#: gui/options.cpp:851 gui/options.cpp:1112
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Κανένα"
+msgstr "ÊáíÝíá"
#: gui/options.cpp:510
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ορισμένων αλλαγών στις επιλογές γραφικών:"
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åöáñìïãÞ ïñéóìÝíùí áëëáãþí óôéò åðéëïãÝò ãñáöéêþí:"
#: gui/options.cpp:522
msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της λειτουργίας βίντεο."
+msgstr "äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ ôçò ëåéôïõñãßáò âßíôåï."
#: gui/options.cpp:528
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr "äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ ôçò äéüñèùóçò áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí"
#: gui/options.cpp:534
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης πλήρους οθόνης"
+msgstr "äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ ôçò ñýèìéóçò ðëÞñïõò ïèüíçò"
#: gui/options.cpp:540
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ρύθμισης φιλτραρίσματος"
+msgstr "äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ ôçò ñýèìéóçò öéëôñáñßóìáôïò"
#: gui/options.cpp:930
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Εμφάνιση των στοιχείων χειρισμού στην οθόνη"
+msgstr "ÅìöÜíéóç ôùí óôïé÷åßùí ÷åéñéóìïý óôçí ïèüíç"
#: gui/options.cpp:934
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Touchpad σε λειτουργία ποντικιού"
+msgstr "Touchpad óå ëåéôïõñãßá ðïíôéêéïý"
#: gui/options.cpp:938
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Εναλλαγή των κουμπιών Μενού και Πίσω"
+msgstr "ÅíáëëáãÞ ôùí êïõìðéþí Ìåíïý êáé Ðßóù"
#: gui/options.cpp:943
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá äåßêôç:"
#: gui/options.cpp:943 gui/options.cpp:945 gui/options.cpp:946
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Ταχύτητα χειρισμού του δείκτη ποντικιού με πληκτρολόγιο/χειριστήριο"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá ÷åéñéóìïý ôïõ äåßêôç ðïíôéêéïý ìå ðëçêôñïëüãéï/÷åéñéóôÞñéï"
#: gui/options.cpp:945
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Ταχύτητα δείκτη:"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá äåßêôç:"
#: gui/options.cpp:956
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
+msgstr "Ðåñéï÷Þ áäñÜíåéáò ÷åéñéóôÞñéïõ:"
#: gui/options.cpp:956 gui/options.cpp:958 gui/options.cpp:959
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Περιοχή αδράνειας αναλογικού χειριστήριου"
+msgstr "Ðåñéï÷Þ áäñÜíåéáò áíáëïãéêïý ÷åéñéóôÞñéïõ"
#: gui/options.cpp:958
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Περιοχή αδράνειας χειριστήριου:"
+msgstr "Ðåñéï÷Þ áäñÜíåéáò ÷åéñéóôÞñéïõ:"
#: gui/options.cpp:972
msgid "HW Shader:"
@@ -898,88 +898,88 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:992
msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Λειτουργία γραφικών:"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ãñáöéêþí:"
#: gui/options.cpp:1006
msgid "Render mode:"
-msgstr "Λειτουργία απόδοσης:"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá áðüäïóçò:"
#: gui/options.cpp:1006 gui/options.cpp:1007
msgid "Special dithering modes supported by some games"
msgstr ""
-"Ειδικές λειτουργίες χρωματικής αντιπαράθεσης οι οποίες υποστηρίζονται από "
-"ορισμένα παιχνίδια"
+"ÅéäéêÝò ëåéôïõñãßåò ÷ñùìáôéêÞò áíôéðáñÜèåóçò ïé ïðïßåò õðïóôçñßæïíôáé áðü "
+"ïñéóìÝíá ðáé÷íßäéá"
#: gui/options.cpp:1018 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:588
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2590
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Λειτουργία πλήρους οθόνης"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ðëÞñïõò ïèüíçò"
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Filter graphics"
-msgstr "Φίλτρο γραφικών"
+msgstr "Ößëôñï ãñáöéêþí"
#: gui/options.cpp:1021
msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
+msgstr "×ñÞóç ãñáììéêïý öéëôñáñßóìáôïò ãéá ôçí êëéìÜêùóç ãñáöéêþí"
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr "Äéüñèùóç áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí"
#: gui/options.cpp:1024
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Διόρθωση αναλογίας διαστάσεων για παιχνίδια 320x200"
+msgstr "Äéüñèùóç áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí ãéá ðáé÷íßäéá 320x200"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Προτιμώμενη συσκευή:"
+msgstr "Ðñïôéìþìåíç óõóêåõÞ:"
#: gui/options.cpp:1032
msgid "Music Device:"
-msgstr "Συσκευή Μουσικής:"
+msgstr "ÓõóêåõÞ ÌïõóéêÞò:"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Καθορίζει την προτιμώμενη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
+msgstr "Êáèïñßæåé ôçí ðñïôéìþìåíç óõóêåõÞ åîüäïõ Þ÷ïõ Þ åîïìïéùôÞ êÜñôáò Þ÷ïõ"
#: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034 gui/options.cpp:1035
msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Καθορίζει τη συσκευή εξόδου ήχου ή εξομοιωτή κάρτας ήχου"
+msgstr "Êáèïñßæåé ôç óõóêåõÞ åîüäïõ Þ÷ïõ Þ åîïìïéùôÞ êÜñôáò Þ÷ïõ"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Προτιμ. Συσκ.:"
+msgstr "Ðñïôéì. Óõóê.:"
#: gui/options.cpp:1034
msgctxt "lowres"
msgid "Music Device:"
-msgstr "Συσκ. Μουσ.:"
+msgstr "Óõóê. Ìïõó.:"
#: gui/options.cpp:1061
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Εξομοιωτής Adlib:"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò Adlib:"
#: gui/options.cpp:1061 gui/options.cpp:1062
msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Η Adlib χρησιμοποιείται για μουσική σε πολλά παιχνίδια"
+msgstr "Ç Adlib ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ìïõóéêÞ óå ðïëëÜ ðáé÷íßäéá"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "GM Device:"
-msgstr "Συσκευή GM:"
+msgstr "ÓõóêåõÞ GM:"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για την έξοδο General MIDI"
+msgstr "Êáèïñßæåé ðñïåðéëåãìÝíç óõóêåõÞ Þ÷ïõ ãéá ôçí Ýîïäï General MIDI"
#: gui/options.cpp:1086
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Μη χρήση μουσικής General MIDI"
+msgstr "Ìç ÷ñÞóç ìïõóéêÞò General MIDI"
#: gui/options.cpp:1097 gui/options.cpp:1159
msgid "Use first available device"
-msgstr "Χρήση πρώτης διαθέσιμης συσκευής"
+msgstr "×ñÞóç ðñþôçò äéáèÝóéìçò óõóêåõÞò"
#: gui/options.cpp:1109
msgid "SoundFont:"
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1109 gui/options.cpp:1111 gui/options.cpp:1112
msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
msgstr ""
-"Το SoundFont υποστηρίζεται από μερικές κάρτες ήχου, το FluidSynth και το "
+"Ôï SoundFont õðïóôçñßæåôáé áðü ìåñéêÝò êÜñôåò Þ÷ïõ, ôï FluidSynth êáé ôï "
"Timidity"
#: gui/options.cpp:1111
@@ -998,139 +998,139 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Μικτή λειτουργία Adlib/MIDI"
+msgstr "ÌéêôÞ ëåéôïõñãßá Adlib/MIDI"
#: gui/options.cpp:1117
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Χρήση MIDI και Adlib για δημιουργία ήχου"
+msgstr "×ñÞóç MIDI êáé Adlib ãéá äçìéïõñãßá Þ÷ïõ"
#: gui/options.cpp:1120
msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Αύξηση MIDI:"
+msgstr "Áýîçóç MIDI:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Συσκευή MT-32:"
+msgstr "ÓõóêåõÞ MT-32:"
#: gui/options.cpp:1130
msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
msgstr ""
-"Καθορίζει προεπιλεγμένη συσκευή ήχου για έξοδο Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+"Êáèïñßæåé ðñïåðéëåãìÝíç óõóêåõÞ Þ÷ïõ ãéá Ýîïäï Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
#: gui/options.cpp:1135
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (απενεργοποίηση εξομοιωτή GM)"
+msgstr "ÐñáãìáôéêÞ Roland MT-32 (áðåíåñãïðïßçóç åîïìïéùôÞ GM)"
#: gui/options.cpp:1135 gui/options.cpp:1137
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε συσκευή ήχου συμβατή με Roland, η "
-"οποία είναι συνδεδεμένη στον υπολογιστή σας"
+"ÅðéëÝîôå áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå óõóêåõÞ Þ÷ïõ óõìâáôÞ ìå Roland, ç "
+"ïðïßá åßíáé óõíäåäåìÝíç óôïí õðïëïãéóôÞ óáò"
#: gui/options.cpp:1137
msgctxt "lowres"
msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Πραγματική Roland MT-32 (χωρίς εξομοίωση GM)"
+msgstr "ÐñáãìáôéêÞ Roland MT-32 (÷ùñßò åîïìïßùóç GM)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Συσκευή Roland GS (ενεργοποίηση αντιστοιχίσεων MT-32)"
+msgstr "ÓõóêåõÞ Roland GS (åíåñãïðïßçóç áíôéóôïé÷ßóåùí MT-32)"
#: gui/options.cpp:1140
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Επιλέξτε αν θέλετε να ενεργοποιήσετε διορθωμένες αντιστοιχίσεις για να "
-"εξομοιώσετε μια MT-32 σε συσκευή Roland GS"
+"ÅðéëÝîôå áí èÝëåôå íá åíåñãïðïéÞóåôå äéïñèùìÝíåò áíôéóôïé÷ßóåéò ãéá íá "
+"åîïìïéþóåôå ìéá MT-32 óå óõóêåõÞ Roland GS"
#: gui/options.cpp:1149
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Μη χρήση μουσικής Roland MT-32"
+msgstr "Ìç ÷ñÞóç ìïõóéêÞò Roland MT-32"
#: gui/options.cpp:1176
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
+msgstr "Êåßìåíï êáé Ïìéëßá:"
#: gui/options.cpp:1180 gui/options.cpp:1190
msgid "Speech"
-msgstr "Ομιλία"
+msgstr "Ïìéëßá"
#: gui/options.cpp:1181 gui/options.cpp:1191
msgid "Subtitles"
-msgstr "Υπότιτλοι"
+msgstr "Õðüôéôëïé"
#: gui/options.cpp:1182
msgid "Both"
-msgstr "Και τα δυο"
+msgstr "Êáé ôá äõï"
#: gui/options.cpp:1184
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Ταχύτητα υποτίτλων:"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá õðïôßôëùí:"
#: gui/options.cpp:1186
msgctxt "lowres"
msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Κείμενο και Ομιλία:"
+msgstr "Êåßìåíï êáé Ïìéëßá:"
#: gui/options.cpp:1190
msgid "Spch"
-msgstr "Ομιλία"
+msgstr "Ïìéëßá"
#: gui/options.cpp:1191
msgid "Subs"
-msgstr "Υπότ."
+msgstr "Õðüô."
#: gui/options.cpp:1192
msgctxt "lowres"
msgid "Both"
-msgstr "Και τα δυο"
+msgstr "Êáé ôá äõï"
#: gui/options.cpp:1192
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Προβολή υποτίτλων και αναπαραγωγή φωνής"
+msgstr "ÐñïâïëÞ õðïôßôëùí êáé áíáðáñáãùãÞ öùíÞò"
#: gui/options.cpp:1194
msgctxt "lowres"
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Ταχύτητα υπότ.:"
+msgstr "Ôá÷ýôçôá õðüô.:"
#: gui/options.cpp:1210
msgid "Music volume:"
-msgstr "Ένταση μουσικής:"
+msgstr "¸íôáóç ìïõóéêÞò:"
#: gui/options.cpp:1212
msgctxt "lowres"
msgid "Music volume:"
-msgstr "Ένταση μουσικής:"
+msgstr "¸íôáóç ìïõóéêÞò:"
#: gui/options.cpp:1219
msgid "Mute All"
-msgstr "Σίγαση Όλων"
+msgstr "Óßãáóç ¼ëùí"
#: gui/options.cpp:1222
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Ένταση εφέ:"
+msgstr "¸íôáóç åöÝ:"
#: gui/options.cpp:1222 gui/options.cpp:1224 gui/options.cpp:1225
msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Ένταση ειδικών ακουστικών εφέ"
+msgstr "¸íôáóç åéäéêþí áêïõóôéêþí åöÝ"
#: gui/options.cpp:1224
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Ένταση εφέ:"
+msgstr "¸íôáóç åöÝ:"
#: gui/options.cpp:1232
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Ένταση ομιλίας:"
+msgstr "¸íôáóç ïìéëßáò:"
#: gui/options.cpp:1234
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Ένταση ομιλίας:"
+msgstr "¸íôáóç ïìéëßáò:"
#: gui/options.cpp:1436
msgid "Shader"
@@ -1138,214 +1138,214 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1448
msgid "Control"
-msgstr "Χειρισμός"
+msgstr "×åéñéóìüò"
#: gui/options.cpp:1474
msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις FluidSynth"
+msgstr "Ñõèìßóåéò FluidSynth"
#: gui/options.cpp:1505
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Φάκελος Θέματος:"
+msgstr "ÖÜêåëïò ÈÝìáôïò:"
#: gui/options.cpp:1507
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Φάκελος Θέματος:"
+msgstr "ÖÜêåëïò ÈÝìáôïò:"
#: gui/options.cpp:1513 gui/options.cpp:1515 gui/options.cpp:1516
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Καθορίζει τη διαδρομή για πρόσθετα δεδομένα που χρησιμοποιούνται από όλα τα "
-"παιχνίδια ή το ScummVM"
+"Êáèïñßæåé ôç äéáäñïìÞ ãéá ðñüóèåôá äåäïìÝíá ðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé áðü üëá ôá "
+"ðáé÷íßäéá Þ ôï ScummVM"
#: gui/options.cpp:1522
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Διαδρομή Πρόσθετων:"
+msgstr "ÄéáäñïìÞ Ðñüóèåôùí:"
#: gui/options.cpp:1524
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Διαδρ. Πρόσθ.:"
+msgstr "Äéáäñ. Ðñüóè.:"
#: gui/options.cpp:1535
msgctxt "lowres"
msgid "Misc"
-msgstr "Λοιπά"
+msgstr "ËïéðÜ"
#: gui/options.cpp:1537
msgid "Theme:"
-msgstr "Θέμα:"
+msgstr "ÈÝìá:"
#: gui/options.cpp:1541
msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "Απεικόνιση GUI:"
+msgstr "Áðåéêüíéóç GUI:"
#: gui/options.cpp:1553
msgid "Autosave:"
-msgstr "Αυτόματη αποθήκευση:"
+msgstr "Áõôüìáôç áðïèÞêåõóç:"
#: gui/options.cpp:1555
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Αυτόμ. αποθ.:"
+msgstr "Áõôüì. áðïè.:"
#: gui/options.cpp:1563
msgid "Keys"
-msgstr "Πλήκτρα"
+msgstr "ÐëÞêôñá"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "GUI Language:"
-msgstr "Γλώσσα GUI:"
+msgstr "Ãëþóóá GUI:"
#: gui/options.cpp:1570
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Γλώσσα του ScummVM GUI"
+msgstr "Ãëþóóá ôïõ ScummVM GUI"
#: gui/options.cpp:1598 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Έλεγχος αναβαθμίσεων:"
+msgstr "¸ëåã÷ïò áíáâáèìßóåùí:"
#: gui/options.cpp:1598
msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Συχνότητα ελέγχου ενημερώσεων του ScummVM"
+msgstr "Óõ÷íüôçôá åëÝã÷ïõ åíçìåñþóåùí ôïõ ScummVM"
#: gui/options.cpp:1610
msgid "Check now"
-msgstr "Ελέγξτε τώρα"
+msgstr "ÅëÝãîôå ôþñá"
#: gui/options.cpp:1618
msgid "Cloud"
-msgstr "Σύννεφο"
+msgstr "Óýííåöï"
#: gui/options.cpp:1620
msgctxt "lowres"
msgid "Cloud"
-msgstr "Σύννεφο"
+msgstr "Óýííåöï"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Storage:"
-msgstr "Αποθήκευση:"
+msgstr "ÁðïèÞêåõóç:"
#: gui/options.cpp:1625
msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Ενεργή αποθήκευση σύννεφου"
+msgstr "ÅíåñãÞ áðïèÞêåõóç óýííåöïõ"
#: gui/options.cpp:1632 gui/options.cpp:2208
msgid "<none>"
-msgstr "<καμία>"
+msgstr "<êáìßá>"
#: gui/options.cpp:1636 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
-msgstr "Όνομα χρήστη:"
+msgstr "¼íïìá ÷ñÞóôç:"
#: gui/options.cpp:1636
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Το όνομα χρήστη που χρησιμοποιείται από αυτή την αποθήκη"
+msgstr "Ôï üíïìá ÷ñÞóôç ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü áõôÞ ôçí áðïèÞêç"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Used space:"
-msgstr "Χρησιμοποιημένος χώρος:"
+msgstr "×ñçóéìïðïéçìÝíïò ÷þñïò:"
#: gui/options.cpp:1639
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
msgstr ""
-"Χώρος που χρησιμοποιείται από τα αποθηκευμένα παιχνίδια του ScummVM σε αυτή "
-"την αποθήκη"
+"×þñïò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ôá áðïèçêåõìÝíá ðáé÷íßäéá ôïõ ScummVM óå áõôÞ "
+"ôçí áðïèÞêç"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "Last sync time:"
-msgstr "Τελευταία ώρα συγχρονισμού:"
+msgstr "Ôåëåõôáßá þñá óõã÷ñïíéóìïý:"
#: gui/options.cpp:1642
msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
msgstr ""
-"Πότε πραγματοποιήθηκε ο τελευταίος συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών"
+"Ðüôå ðñáãìáôïðïéÞèçêå ï ôåëåõôáßïò óõã÷ñïíéóìüò áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí"
#: gui/options.cpp:1645 gui/storagewizarddialog.cpp:71
msgid "Connect"
-msgstr "Σύνδεση"
+msgstr "Óýíäåóç"
#: gui/options.cpp:1645
msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
msgstr ""
-"Ανοίξτε το διάλογο οδηγού για να συνδέσετε το λογαριασμό τού σύννεφου "
-"αποθήκευσής σας"
+"Áíïßîôå ôï äéÜëïãï ïäçãïý ãéá íá óõíäÝóåôå ôï ëïãáñéáóìü ôïý óýííåöïõ "
+"áðïèÞêåõóÞò óáò"
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh"
-msgstr "Ανανέωση"
+msgstr "ÁíáíÝùóç"
#: gui/options.cpp:1646
msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
msgstr ""
-"Ανανέωση πληροφοριών τρέχοντος χώρου αποθήκευσης στο σύννεφο (όνομα χρήστη "
-"και χρήση)"
+"ÁíáíÝùóç ðëçñïöïñéþí ôñÝ÷ïíôïò ÷þñïõ áðïèÞêåõóçò óôï óýííåöï (üíïìá ÷ñÞóôç "
+"êáé ÷ñÞóç)"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Download"
-msgstr "Μεταφόρτωση"
+msgstr "Ìåôáöüñôùóç"
#: gui/options.cpp:1647
msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Άνοιγμα διαλόγου διαχείρισης μεταφορτώσεων"
+msgstr "¶íïéãìá äéáëüãïõ äéá÷åßñéóçò ìåôáöïñôþóåùí"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run server"
-msgstr "Εκτέλεση διακομιστή"
+msgstr "ÅêôÝëåóç äéáêïìéóôÞ"
#: gui/options.cpp:1649
msgid "Run local webserver"
-msgstr "Εκτέλεση τοπικού διακομιστή web"
+msgstr "ÅêôÝëåóç ôïðéêïý äéáêïìéóôÞ web"
#: gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:2318
msgid "Not running"
-msgstr "Δεν εκτελείται"
+msgstr "Äåí åêôåëåßôáé"
#: gui/options.cpp:1654
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "/root/ Διαδρομή:"
+msgstr "/root/ ÄéáäñïìÞ:"
#: gui/options.cpp:1654 gui/options.cpp:1656 gui/options.cpp:1657
msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr "Καθορίζει το φάκελο στον οποίο έχει πρόσβαση ο File Manager"
+msgstr "Êáèïñßæåé ôï öÜêåëï óôïí ïðïßï Ý÷åé ðñüóâáóç ï File Manager"
#: gui/options.cpp:1656
msgctxt "lowres"
msgid "/root/ Path:"
-msgstr "/root/ Διαδρομή:"
+msgstr "/root/ ÄéáäñïìÞ:"
#: gui/options.cpp:1666
msgid "Server's port:"
-msgstr "Θύρα εξυπηρετητή:"
+msgstr "Èýñá åîõðçñåôçôÞ:"
#: gui/options.cpp:1666
msgid ""
"Which port is used by the server\n"
"Auth with server is not available with non-default port"
msgstr ""
-"Ποιά θύρα χρησιμοποιείται από το διακομιστή\n"
-"Δεν είναι διαθέσιμη η πιστοποίηση με το διακομιστή σε μη-προεπιλεγμένη θύρα"
+"ÐïéÜ èýñá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ôï äéáêïìéóôÞ\n"
+"Äåí åßíáé äéáèÝóéìç ç ðéóôïðïßçóç ìå ôï äéáêïìéóôÞ óå ìç-ðñïåðéëåãìÝíç èýñá"
#: gui/options.cpp:1679
msgid "Apply"
-msgstr "Εφαρμογή"
+msgstr "ÅöáñìïãÞ"
#: gui/options.cpp:1822
msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Αδυναμία αλλαγής αποθήκευσης σύννεφου!"
+msgstr "Áäõíáìßá áëëáãÞò áðïèÞêåõóçò óýííåöïõ!"
#: gui/options.cpp:1825
msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Μια άλλη αποθήκευση σύννεφου είναι ήδη ενεργή."
+msgstr "Ìéá Üëëç áðïèÞêåõóç óýííåöïõ åßíáé Þäç åíåñãÞ."
#: gui/options.cpp:1893
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Το θέμα δεν υποστηρίζει την επιλεγμένη γλώσσα!"
+msgstr "Ôï èÝìá äåí õðïóôçñßæåé ôçí åðéëåãìÝíç ãëþóóá!"
#: gui/options.cpp:1896
msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Το θέμα δεν φορτώθηκε!"
+msgstr "Ôï èÝìá äåí öïñôþèçêå!"
#: gui/options.cpp:1899
msgid ""
@@ -1353,29 +1353,29 @@ msgid ""
"Misc settings will be restored."
msgstr ""
"\n"
-"Οι λοιπές ρυθμίσεις θα επαναφερθούν στις αρχικές τους τιμές."
+"Ïé ëïéðÝò ñõèìßóåéò èá åðáíáöåñèïýí óôéò áñ÷éêÝò ôïõò ôéìÝò."
#: gui/options.cpp:1935
msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή στον επιλεγμένο φάκελο. Παρακαλώ επιλέξτε κάποιον "
-"άλλο."
+"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åããñáöÞ óôïí åðéëåãìÝíï öÜêåëï. Ðáñáêáëþ åðéëÝîôå êÜðïéïí "
+"Üëëï."
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για θέματα GUI"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ãéá èÝìáôá GUI"
#: gui/options.cpp:1954
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για έξτρα αρχεία"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ãéá Ýîôñá áñ÷åßá"
#: gui/options.cpp:1965
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για πρόσθετα"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ãéá ðñüóèåôá"
#: gui/options.cpp:1977
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Επιλέξτε φάκελο για το /root/ του Διαχειριστή Αρχείων"
+msgstr "ÅðéëÝîôå öÜêåëï ãéá ôï /root/ ôïõ Äéá÷åéñéóôÞ Áñ÷åßùí"
#: gui/options.cpp:2215
#, c-format
@@ -1384,40 +1384,40 @@ msgstr "%llu bytes"
#: gui/options.cpp:2223
msgid "<right now>"
-msgstr "<άμεσα>"
+msgstr "<Üìåóá>"
#: gui/options.cpp:2225
msgid "<never>"
-msgstr "<ποτέ>"
+msgstr "<ðïôÝ>"
#: gui/options.cpp:2309
msgid "Stop server"
-msgstr "Διακοπή εξυπηρετητή"
+msgstr "ÄéáêïðÞ åîõðçñåôçôÞ"
#: gui/options.cpp:2310
msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Διακοπή τοπικού εξυπηρετητή web"
+msgstr "ÄéáêïðÞ ôïðéêïý åîõðçñåôçôÞ web"
#: gui/options.cpp:2401
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Το αίτημα απέτυχε.\n"
-"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
+"Ôï áßôçìá áðÝôõ÷å.\n"
+"ÅëÝãîôå ôç óýíäåóÞ óáò óôï Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr "# επόμενο"
+msgstr "# åðüìåíï"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr "προσθήκη"
+msgstr "ðñïóèÞêç"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
msgid "Delete char"
-msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα"
+msgstr "ÄéáãñáöÞ ÷áñáêôÞñá"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
msgid "<"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "* Pre"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:578
msgid "* Num"
-msgstr "* Αριθ"
+msgstr "* Áñéè"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:581
@@ -1440,211 +1440,211 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Εγγραφή ή Αναπαραγωγή Gameplay"
+msgstr "ÅããñáöÞ Þ ÁíáðáñáãùãÞ Gameplay"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
#: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:445
msgid "Delete"
-msgstr "Σβήσιμο"
+msgstr "ÓâÞóéìï"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr "Εγγραφή"
+msgstr "ÅããñáöÞ"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
msgid "Playback"
-msgstr "Αναπαραγωγή"
+msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr "Διόρθωση"
+msgstr "Äéüñèùóç"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr "Συγγραφέας: "
+msgstr "ÓõããñáöÝáò: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr "Σημειώσεις: "
+msgstr "Óçìåéþóåéò: "
#: gui/recorderdialog.cpp:154
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτή την εγγραφή;"
+msgstr "ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá óâÞóåôå áõôÞ ôçí åããñáöÞ;"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Άγνωστος Συγγραφέας"
+msgstr "¶ãíùóôïò ÓõããñáöÝáò"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "Το ScummVM δε μπόρεσε να προσπελάσει τον φάκελο!"
+msgstr "Ôï ScummVM äå ìðüñåóå íá ðñïóðåëÜóåé ôïí öÜêåëï!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:334
msgid "List view"
-msgstr "Προβολή λίστας"
+msgstr "ÐñïâïëÞ ëßóôáò"
#: gui/saveload-dialog.cpp:335
msgid "Grid view"
-msgstr "Προβολή πλέγματος"
+msgstr "ÐñïâïëÞ ðëÝãìáôïò"
#: gui/saveload-dialog.cpp:378 gui/saveload-dialog.cpp:532
msgid "No date saved"
-msgstr "Χωρίς αποθηκ. ημ/νία"
+msgstr "×ùñßò áðïèçê. çì/íßá"
#: gui/saveload-dialog.cpp:379 gui/saveload-dialog.cpp:533
msgid "No time saved"
-msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα"
+msgstr "×ùñßò áðïèçê. þñá"
#: gui/saveload-dialog.cpp:380 gui/saveload-dialog.cpp:534
msgid "No playtime saved"
-msgstr "Χωρίς αποθηκ. ώρα παιχνιδιού"
+msgstr "×ùñßò áðïèçê. þñá ðáé÷íéäéïý"
#: gui/saveload-dialog.cpp:444
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να σβήσετε αυτό το αποθηκευμένο παιχνίδι;"
+msgstr "ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá óâÞóåôå áõôü ôï áðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé;"
#: gui/saveload-dialog.cpp:558 gui/saveload-dialog.cpp:1070
msgid "Date: "
-msgstr "Ημερομηνία: "
+msgstr "Çìåñïìçíßá: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:562 gui/saveload-dialog.cpp:1076
msgid "Time: "
-msgstr "Ώρα: "
+msgstr "¿ñá: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:568 gui/saveload-dialog.cpp:1084
msgid "Playtime: "
-msgstr "Ώρα παιχνιδιού: "
+msgstr "¿ñá ðáé÷íéäéïý: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:669
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Αποθηκευμένο παιχνίδι χωρίς όνομα"
+msgstr "ÁðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé ÷ùñßò üíïìá"
#: gui/saveload-dialog.cpp:728
msgid "Next"
-msgstr "Επόμενο"
+msgstr "Åðüìåíï"
#: gui/saveload-dialog.cpp:731
msgid "Prev"
-msgstr "Προηγούμενο"
+msgstr "Ðñïçãïýìåíï"
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "New Save"
-msgstr "Νέα Αποθήκευση"
+msgstr "ÍÝá ÁðïèÞêåõóç"
#: gui/saveload-dialog.cpp:934
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Δημιουργία νέου αποθηκευμένου παιχνιδιού"
+msgstr "Äçìéïõñãßá íÝïõ áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1063
msgid "Name: "
-msgstr "Όνομα: "
+msgstr "¼íïìá: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1141
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Εισάγετε περιγραφή για τη θυρίδα %d:"
+msgstr "ÅéóÜãåôå ðåñéãñáöÞ ãéá ôç èõñßäá %d:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:55
#, c-format
msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr "%s Οδηγός Σύνδεσης Αποθήκευσης"
+msgstr "%s Ïäçãüò Óýíäåóçò ÁðïèÞêåõóçò"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:58
msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr "Πλοηγηθείτε στην ακόλουθη διεύθυνση URL:"
+msgstr "Ðëïçãçèåßôå óôçí áêüëïõèç äéåýèõíóç URL:"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:61
msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr "Αποκτήστε τον κωδικό από την αποθήκευση, εισάγετέ τον"
+msgstr "ÁðïêôÞóôå ôïí êùäéêü áðü ôçí áðïèÞêåõóç, åéóÜãåôÝ ôïí"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:62
msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr "στο παρακάτω πεδίο και πατήστε \"Σύνδεση\":"
+msgstr "óôï ðáñáêÜôù ðåäßï êáé ðáôÞóôå \"Óýíäåóç\":"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:69
msgid "Open URL"
-msgstr "Άνοιγμα διεύθυνσης URL"
+msgstr "¶íïéãìá äéåýèõíóçò URL"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Paste"
-msgstr "Επικόλληση"
+msgstr "Åðéêüëëçóç"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:70
msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr "Επικόλληση περιεχόμενου πρόχειρου σε πεδία"
+msgstr "Åðéêüëëçóç ðåñéå÷üìåíïõ ðñü÷åéñïõ óå ðåäßá"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:78
msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr "Θα οδηγηθείτε στη σελίδα ScummVM όπου"
+msgstr "Èá ïäçãçèåßôå óôç óåëßäá ScummVM üðïõ"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:79
msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr "θα πρέπει να επιτρέψετε την πρόσβαση στον αποθηκευτικό χώρο σας."
+msgstr "èá ðñÝðåé íá åðéôñÝøåôå ôçí ðñüóâáóç óôïí áðïèçêåõôéêü ÷þñï óáò."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:112
msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Κάποια άλλη Αποθήκευση είναι ενεργή. Επιθυμείτε να τη διακόψετε;"
+msgstr "ÊÜðïéá Üëëç ÁðïèÞêåõóç åßíáé åíåñãÞ. Åðéèõìåßôå íá ôç äéáêüøåôå;"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:121
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Αναμονή μέχρι να ολοκληρωθεί η τρέχουσα Αποθήκευση και δοκιμάστε ξανά."
+msgstr "ÁíáìïíÞ ìÝ÷ñé íá ïëïêëçñùèåß ç ôñÝ÷ïõóá ÁðïèÞêåõóç êáé äïêéìÜóôå îáíÜ."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:182
#, c-format
msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr "Το πεδίο %s περιέχει ένα λάθος."
+msgstr "Ôï ðåäßï %s ðåñéÝ÷åé Ýíá ëÜèïò."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:184
#, c-format
msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr "Τα πεδία %s περιέχουν λάθη."
+msgstr "Ôá ðåäßá %s ðåñéÝ÷ïõí ëÜèç."
#: gui/storagewizarddialog.cpp:199
msgid "All OK!"
-msgstr "Όλα OK!"
+msgstr "¼ëá OK!"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:201
msgid "Invalid code"
-msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
+msgstr "ÅóöáëìÝíïò êùäéêüò"
#: gui/storagewizarddialog.cpp:209
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Αποτυχία ανοίγματος του URL!\n"
-"Παρακαλούμε, μεταφερθείτε σε αυτή τη σελίδα χειροκίνητα."
+"Áðïôõ÷ßá áíïßãìáôïò ôïõ URL!\n"
+"Ðáñáêáëïýìå, ìåôáöåñèåßôå óå áõôÞ ôç óåëßäá ÷åéñïêßíçôá."
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Επιλέξτε θέμα"
+msgstr "ÅðéëÝîôå èÝìá"
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
+msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíá ãñáöéêÜ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:258
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Απενεργ. γραφικά"
+msgstr "Áðåíåñã. ãñáöéêÜ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:259
msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Κανονική Απεικόνιση"
+msgstr "ÊáíïíéêÞ Áðåéêüíéóç"
#: gui/ThemeEngine.cpp:259 engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Standard"
-msgstr "Κανονικό"
+msgstr "Êáíïíéêü"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Εξομαλυμένη Απόδοση"
+msgstr "ÅîïìáëõìÝíç Áðüäïóç"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
msgid "Antialiased"
-msgstr "Εξομαλυμένη"
+msgstr "ÅîïìáëõìÝíç"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
#, fuzzy
@@ -1653,10 +1653,10 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"Το ScummVM τώρα υποστηρίζει αυτόματο έλεγχο για ενημερώσεις\n"
-"το οποίο απαιτεί πρόσβαση στο Internet.\n"
+"Ôï ScummVM ôþñá õðïóôçñßæåé áõôüìáôï Ýëåã÷ï ãéá åíçìåñþóåéò\n"
+"ôï ïðïßï áðáéôåß ðñüóâáóç óôï Internet.\n"
"\n"
-"Θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα;"
+"ÈÝëåôå íá åíåñãïðïéÞóåôå áõôÞ ôç äõíáôüôçôá;"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
@@ -1666,152 +1666,152 @@ msgstr ""
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr "Προχώρα"
+msgstr "Ðñï÷þñá"
#: gui/widget.cpp:379 gui/widget.cpp:381 gui/widget.cpp:387 gui/widget.cpp:389
msgid "Clear value"
-msgstr "Σβήσιμο τιμής"
+msgstr "ÓâÞóéìï ôéìÞò"
#: base/main.cpp:254
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Η μηχανή δεν υποστηρίζει επίπεδο εντοπισμού σφαλμάτων '%s'"
+msgstr "Ç ìç÷áíÞ äåí õðïóôçñßæåé åðßðåäï åíôïðéóìïý óöáëìÜôùí '%s'"
#: base/main.cpp:328
msgid "Menu"
-msgstr "Μενού"
+msgstr "Ìåíïý"
#: base/main.cpp:331 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
msgid "Skip"
-msgstr "Παράλειψη"
+msgstr "ÐáñÜëåéøç"
#: base/main.cpp:334 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
msgid "Pause"
-msgstr "Παύση"
+msgstr "Ðáýóç"
#: base/main.cpp:337
msgid "Skip line"
-msgstr "Παράλειψη γραμμής"
+msgstr "ÐáñÜëåéøç ãñáììÞò"
#: base/main.cpp:548
msgid "Error running game:"
-msgstr "Σφάλμα κατά την εκτέλεση του παιχνιδιού:"
+msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ ðáé÷íéäéïý:"
#: base/main.cpp:595
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση μηχανής η οποία να μπορεί να εκτελέσει το "
-"συγκεκριμένο παιχνίδι"
+"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç ìç÷áíÞò ç ïðïßá íá ìðïñåß íá åêôåëÝóåé ôï "
+"óõãêåêñéìÝíï ðáé÷íßäé"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
-msgstr "Κανένα σφάλμα"
+msgstr "ÊáíÝíá óöÜëìá"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού"
+msgstr "Äå âñÝèçêáí äåäïìÝíá ðáé÷íéäéïý"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
-msgstr "Το αναγνωριστικό παιχνιδιού δεν υποστηρίζεται"
+msgstr "Ôï áíáãíùñéóôéêü ðáé÷íéäéïý äåí õðïóôçñßæåôáé"
#: common/error.cpp:44
msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Μη υποστηριζόμενη λειτουργία χρώματος"
+msgstr "Ìç õðïóôçñéæüìåíç ëåéôïõñãßá ÷ñþìáôïò"
#: common/error.cpp:47
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Άρνηση άδειας ανάγνωσης"
+msgstr "¶ñíçóç Üäåéáò áíÜãíùóçò"
#: common/error.cpp:49
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Άρνηση άδειας εγγραφής"
+msgstr "¶ñíçóç Üäåéáò åããñáöÞò"
#: common/error.cpp:52
msgid "Path does not exist"
-msgstr "Η διαδρομή δεν υπάρχει"
+msgstr "Ç äéáäñïìÞ äåí õðÜñ÷åé"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Η διαδρομή δεν είναι φάκελος"
+msgstr "Ç äéáäñïìÞ äåí åßíáé öÜêåëïò"
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a file"
-msgstr "Η διαδρομή δεν είναι αρχείο"
+msgstr "Ç äéáäñïìÞ äåí åßíáé áñ÷åßï"
#: common/error.cpp:59
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου"
+msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç äçìéïõñãßá ôïõ áñ÷åßïõ"
#: common/error.cpp:61
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Η ανάγνωση δεδομένων απέτυχε"
+msgstr "Ç áíÜãíùóç äåäïìÝíùí áðÝôõ÷å"
#: common/error.cpp:63
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Η εγγραφή δεδομένων απέτυχε"
+msgstr "Ç åããñáöÞ äåäïìÝíùí áðÝôõ÷å"
#: common/error.cpp:66
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση κατάλληλου πρόσθετου μηχανής"
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç êáôÜëëçëïõ ðñüóèåôïõ ìç÷áíÞò"
#: common/error.cpp:68
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Το πρόσθετο μηχανής δεν υποστηρίζει αποθηκευμένα παιχνίδια"
+msgstr "Ôï ðñüóèåôï ìç÷áíÞò äåí õðïóôçñßæåé áðïèçêåõìÝíá ðáé÷íßäéá"
#: common/error.cpp:71
msgid "User canceled"
-msgstr "Ο χρήστης ακύρωσε"
+msgstr "Ï ÷ñÞóôçò áêýñùóå"
#: common/error.cpp:75
msgid "Unknown error"
-msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
+msgstr "¶ãíùóôï óöÜëìá"
#. I18N: Hercules is graphics card name
#: common/rendermode.cpp:35
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Πράσινη Hercules"
+msgstr "ÐñÜóéíç Hercules"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
+msgstr "Ðïñôïêáëß Hercules"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 Χρώματα)"
+msgstr "PC-9821 (256 ×ñþìáôá)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 Χρώματα)"
+msgstr "PC-9801 (16 ×ñþìáôá)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Πράσινη Hercules"
+msgstr "ÐñÜóéíç Hercules"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Πορτοκαλί Hercules"
+msgstr "Ðïñôïêáëß Hercules"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr "Καθημερινά"
+msgstr "ÊáèçìåñéíÜ"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr "Εβδομαδιαία"
+msgstr "Åâäïìáäéáßá"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr "Μηνιαία"
+msgstr "Ìçíéáßá"
#: common/updates.cpp:64
msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Εσφαλμένη τιμή>"
+msgstr "<ÅóöáëìÝíç ôéìÞ>"
#: engines/advancedDetector.cpp:330
#, fuzzy, c-format
@@ -1821,11 +1821,11 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Το παιχνίδι στο '%s' φαίνεται να είναι άγνωστο.\n"
-"Παρακαλούμε, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία στην ομάδα ScummVM μαζί με το "
-"όνομα\n"
-"του παιχνιδιού που προσπαθήσατε να προσθέσετε και την έκδοση, τη γλώσσα του, "
-"κλπ.:"
+"Ôï ðáé÷íßäé óôï '%s' öáßíåôáé íá åßíáé Üãíùóôï.\n"
+"Ðáñáêáëïýìå, áíáöÝñåôå ôá áêüëïõèá óôïé÷åßá óôçí ïìÜäá ScummVM ìáæß ìå ôï "
+"üíïìá\n"
+"ôïõ ðáé÷íéäéïý ðïõ ðñïóðáèÞóáôå íá ðñïóèÝóåôå êáé ôçí Ýêäïóç, ôç ãëþóóá ôïõ, "
+"êëð.:"
#: engines/advancedDetector.cpp:338
msgid "Matched game IDs:"
@@ -1833,36 +1833,36 @@ msgstr ""
#: engines/dialogs.cpp:85
msgid "~R~esume"
-msgstr "~Σ~υνέχεια"
+msgstr "~Ó~õíÝ÷åéá"
#: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
msgid "~L~oad"
-msgstr "~Φ~όρτωση"
+msgstr "~Ö~üñôùóç"
#: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
msgid "~S~ave"
-msgstr "~Α~ποθήκευση"
+msgstr "~Á~ðïèÞêåõóç"
#: engines/dialogs.cpp:95
msgid "~O~ptions"
-msgstr "~Ε~πιλογές"
+msgstr "~Å~ðéëïãÝò"
#: engines/dialogs.cpp:100
msgid "~H~elp"
-msgstr "~Β~οήθεια"
+msgstr "~Â~ïÞèåéá"
#: engines/dialogs.cpp:102
msgid "~A~bout"
-msgstr "~Π~ερί"
+msgstr "~Ð~åñß"
#: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Επισ~τ~ροφή στον Οδηγητή"
+msgstr "Åðéó~ô~ñïöÞ óôïí ÏäçãçôÞ"
#: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή"
+msgstr "Åðéó~ô~ñ. óôïí ÏäçãçôÞ"
#: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
#: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr "Επισ~τ~ρ. στον Οδηγητή"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save game:"
-msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
+msgstr "ÁðïèÞêåõóç ðáé÷íéäéïý:"
#: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1900,7 +1900,7 @@ msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού:"
#: engines/toon/toon.cpp:3340 engines/tsage/scenes.cpp:599
#: engines/wage/saveload.cpp:758 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
msgid "Save"
-msgstr "Αποθήκευση"
+msgstr "ÁðïèÞêåõóç"
#: engines/dialogs.cpp:145
msgid ""
@@ -1908,10 +1908,10 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Λυπούμαστε, αυτή η μηχανή δεν παρέχει προς το παρόν βοήθεια εντός "
-"παιχνιδιού. Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το αρχείο README για βασικές "
-"πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το πώς να λάβετε περαιτέρω "
-"βοήθεια."
+"Ëõðïýìáóôå, áõôÞ ç ìç÷áíÞ äåí ðáñÝ÷åé ðñïò ôï ðáñüí âïÞèåéá åíôüò "
+"ðáé÷íéäéïý. Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå ôï áñ÷åßï README ãéá âáóéêÝò "
+"ðëçñïöïñßåò, êáèþò êáé ãéá ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï ðþò íá ëÜâåôå ðåñáéôÝñù "
+"âïÞèåéá."
#: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
#, c-format
@@ -1919,43 +1919,43 @@ msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Αποτυχία αποθήκευσης του παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε το "
-"αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με το "
-"πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
+"Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ôïõ ðáé÷íéäéïý (%s)! Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå ôï "
+"áñ÷åßï README ãéá âáóéêÝò ðëçñïöïñßåò, êáèþò êáé ãéá ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï "
+"ðþò íá ëÜâåôå ðåñáéôÝñù âïÞèåéá."
#: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:102
#: engines/tsage/dialogs.cpp:112
msgid "~O~K"
-msgstr "~Ο~Κ"
+msgstr "~Ï~Ê"
#: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:103
#: engines/tsage/dialogs.cpp:113
msgid "~C~ancel"
-msgstr "~Α~κύρωση"
+msgstr "~Á~êýñùóç"
#: engines/dialogs.cpp:311
msgid "~K~eys"
-msgstr "Π~λ~ήκτρα"
+msgstr "Ð~ë~Þêôñá"
#: engines/engine.cpp:315
msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία μορφής χρώματος."
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ðñïåôïéìáóßá ìïñöÞò ÷ñþìáôïò."
#: engines/engine.cpp:323
msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή σε λειτουργία οθόνης: '"
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ óå ëåéôïõñãßá ïèüíçò: '"
#: engines/engine.cpp:332
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης διόρθωσης αναλογίας διαστάσεων."
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åöáñìïãÞ ñýèìéóçò äéüñèùóçò áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí."
#: engines/engine.cpp:337
msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης πλήρους οθόνης."
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åöáñìïãÞ ñýèìéóçò ðëÞñïõò ïèüíçò."
#: engines/engine.cpp:342
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εφαρμογή ρύθμισης φιλτραρίσματος."
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åöáñìïãÞ ñýèìéóçò öéëôñáñßóìáôïò."
#: engines/engine.cpp:439
msgid ""
@@ -1965,11 +1965,11 @@ msgid ""
"the data files to your hard disk instead.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Φαίνετε ότι παίζετε το παιχνίδι απευθείας\n"
-"από το CD. Αυτό είναι γνωστό ότι προκαλεί προβλήματα,\n"
-"και ως εκ τούτου συνιστάται να αντιγράψετε αντ'αυτού\n"
-"τα αρχεία δεδομένων στο σκληρό σας δίσκο.\n"
-"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
+"Öáßíåôå üôé ðáßæåôå ôï ðáé÷íßäé áðåõèåßáò\n"
+"áðü ôï CD. Áõôü åßíáé ãíùóôü üôé ðñïêáëåß ðñïâëÞìáôá,\n"
+"êáé ùò åê ôïýôïõ óõíéóôÜôáé íá áíôéãñÜøåôå áíô'áõôïý\n"
+"ôá áñ÷åßá äåäïìÝíùí óôï óêëçñü óáò äßóêï.\n"
+"Äåßôå ôï áñ÷åßï README ãéá ëåðôïìÝñåéåò."
#: engines/engine.cpp:450
msgid ""
@@ -1979,11 +1979,11 @@ msgid ""
"order to listen to the game's music.\n"
"See the README file for details."
msgstr ""
-"Αυτό το παιχνίδι έχει κομμάτια ήχου στο δίσκο του. Αυτά τα\n"
-"κομμάτια πρέπει να αντιγραφούν από το δίσκο με τη χρήση\n"
-"ενός κατάλληλου εργαλείου εξαγωγής ήχου CD ώστε\n"
-"να ακούσετε τη μουσική του παιχνιδιού.\n"
-"Δείτε το αρχείο README για λεπτομέρειες."
+"Áõôü ôï ðáé÷íßäé Ý÷åé êïììÜôéá Þ÷ïõ óôï äßóêï ôïõ. ÁõôÜ ôá\n"
+"êïììÜôéá ðñÝðåé íá áíôéãñáöïýí áðü ôï äßóêï ìå ôç ÷ñÞóç\n"
+"åíüò êáôÜëëçëïõ åñãáëåßïõ åîáãùãÞò Þ÷ïõ CD þóôå\n"
+"íá áêïýóåôå ôç ìïõóéêÞ ôïõ ðáé÷íéäéïý.\n"
+"Äåßôå ôï áñ÷åßï README ãéá ëåðôïìÝñåéåò."
#: engines/engine.cpp:508
#, c-format
@@ -1991,9 +1991,9 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Αποτυχία φόρτωσης αποθηκευμένου παιχνιδιού (%s)! Παρακαλούμε συμβουλευτείτε "
-"το αρχείο README για βασικές πληροφορίες, καθώς και για οδηγίες σχετικά με "
-"το πώς να λάβετε περαιτέρω βοήθεια."
+"Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý (%s)! Ðáñáêáëïýìå óõìâïõëåõôåßôå "
+"ôï áñ÷åßï README ãéá âáóéêÝò ðëçñïöïñßåò, êáèþò êáé ãéá ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå "
+"ôï ðþò íá ëÜâåôå ðåñáéôÝñù âïÞèåéá."
#: engines/engine.cpp:521
msgid ""
@@ -2001,30 +2001,30 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"ΠΡΟΣΟΧΗ: Το παιχνίδι που θα ξεκινήσει, δεν υποστηρίζεται ακόμα πλήρως από το "
-"ScummVM. Ως εκ τούτου, είναι πιθανό να είναι ασταθές, και κάθε αποθηκευμένο "
-"παιχνίδι που κάνετε μπορεί να μη λειτουργεί σε μελλοντικές εκδόσεις του "
+"ÐÑÏÓÏ×Ç: Ôï ðáé÷íßäé ðïõ èá îåêéíÞóåé, äåí õðïóôçñßæåôáé áêüìá ðëÞñùò áðü ôï "
+"ScummVM. Ùò åê ôïýôïõ, åßíáé ðéèáíü íá åßíáé áóôáèÝò, êáé êÜèå áðïèçêåõìÝíï "
+"ðáé÷íßäé ðïõ êÜíåôå ìðïñåß íá ìç ëåéôïõñãåß óå ìåëëïíôéêÝò åêäüóåéò ôïõ "
"ScummVM."
#: engines/engine.cpp:524
msgid "Start anyway"
-msgstr "Εκκίνηση ούτως ή άλλως"
+msgstr "Åêêßíçóç ïýôùò Þ Üëëùò"
#: audio/adlib.cpp:2290
msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Adlib"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò Adlib"
#: audio/fmopl.cpp:71
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής MAME OPL"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:73
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής DOSBox OPL"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:76
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Nuked OPL"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:79
msgid "ALSA Direct FM"
@@ -2040,13 +2040,13 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
-"αποσυνδεδεμένη)."
+"Ç åðéëåãìÝíç óõóêåõÞ Þ÷ïõ '%s' äå âñÝèçêå (ð.÷. ìðïñåß íá åßíáé óâçóôÞ Þ "
+"áðïóõíäåäåìÝíç)."
#: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
#: audio/mididrv.cpp:272
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Προσπάθεια μετάπτωσης στην επόμενη διαθέσιμη συσκευή ..."
+msgstr "ÐñïóðÜèåéá ìåôÜðôùóçò óôçí åðüìåíç äéáèÝóéìç óõóêåõÞ ..."
#: audio/mididrv.cpp:221
#, c-format
@@ -2054,8 +2054,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Η επιλεγμένη συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
-"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
+"Ç åðéëåãìÝíç óõóêåõÞ Þ÷ïõ '%s' äåí Þôáí äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß. Äåßôå ôï "
+"áñ÷åßï êáôáãñáöÞò ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò."
#: audio/mididrv.cpp:257
#, c-format
@@ -2063,8 +2063,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
"disconnected)."
msgstr ""
-"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δε βρέθηκε (π.χ. μπορεί να είναι σβηστή ή "
-"αποσυνδεδεμένη)."
+"Ç åðéèõìçôÞ óõóêåõÞ Þ÷ïõ '%s' äå âñÝèçêå (ð.÷. ìðïñåß íá åßíáé óâçóôÞ Þ "
+"áðïóõíäåäåìÝíç)."
#: audio/mididrv.cpp:272
#, c-format
@@ -2072,68 +2072,68 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Η επιθυμητή συσκευή ήχου '%s' δεν ήταν δυνατό να χρησιμοποιηθεί. Δείτε το "
-"αρχείο καταγραφής για περισσότερες πληροφορίες."
+"Ç åðéèõìçôÞ óõóêåõÞ Þ÷ïõ '%s' äåí Þôáí äõíáôü íá ÷ñçóéìïðïéçèåß. Äåßôå ôï "
+"áñ÷åßï êáôáãñáöÞò ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò."
#: audio/mods/paula.cpp:196
msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Ήχου Amiga"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò ¹÷ïõ Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
-msgstr "Χωρίς μουσική"
+msgstr "×ùñßò ìïõóéêÞ"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Εξομοιωτής Apple II GS (ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΥΛΟΠΟΙΗΘΕΙ)"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò Apple II GS (ÄÅÍ Å×ÅÉ ÕËÏÐÏÉÇÈÅÉ)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:350
msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Creative Music System"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò Creative Music System"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Ήχος FM-Towns"
+msgstr "¹÷ïò FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Ήχος PC-98"
+msgstr "¹÷ïò PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Προετοιμασία Εξομοιωτή MT-32"
+msgstr "Ðñïåôïéìáóßá ÅîïìïéùôÞ MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:437
msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής MT-32"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Ηχείου PC"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò Ç÷åßïõ PC"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής IBM PCjr"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1430
msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Εξομοιωτής Ήχου C64"
+msgstr "ÅîïìïéùôÞò ¹÷ïõ C64"
#: backends/cloud/storage.cpp:211
msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ολοκληρώθηκε."
+msgstr "Ï óõã÷ñïíéóìüò áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí ïëïêëçñþèçêå."
#: backends/cloud/storage.cpp:222
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών ακυρώθηκε."
+msgstr "Ï óõã÷ñïíéóìüò áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí áêõñþèçêå."
#: backends/cloud/storage.cpp:224
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
-"Ο συγχρονισμός αποθηκευμένων παιχνιδιών απέτυχε.\n"
-"Ελέγξτε τη σύνδεσή σας στο Internet."
+"Ï óõã÷ñïíéóìüò áðïèçêåõìÝíùí ðáé÷íéäéþí áðÝôõ÷å.\n"
+"ÅëÝãîôå ôç óýíäåóÞ óáò óôï Internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:328
#, c-format
@@ -2141,28 +2141,28 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
-"Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε.\n"
-"Δεν ήταν δυνατή η μεταφόρτωση %u αρχείων."
+"Ç ìåôáöüñôùóç ïëïêëçñþèçêå.\n"
+"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç ìåôáöüñôùóç %u áñ÷åßùí."
#: backends/cloud/storage.cpp:330
msgid "Download complete."
-msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε."
+msgstr "Ç ìåôáöüñôùóç ïëïêëçñþèçêå."
#: backends/cloud/storage.cpp:340
msgid "Download failed."
-msgstr "Η μεταφόρτωση απέτυχε."
+msgstr "Ç ìåôáöüñôùóç áðÝôõ÷å."
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Θέλετε πραγματικά να επιστρέψετε στον Προωθητή;"
+msgstr "ÈÝëåôå ðñáãìáôéêÜ íá åðéóôñÝøåôå óôïí ÐñïùèçôÞ;"
#: backends/events/default/default-events.cpp:190
msgid "Launcher"
-msgstr "Προωθητής"
+msgstr "ÐñïùèçôÞò"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
+msgstr "Åßóôå óßãïõñïé üôé èÝëåôå íá âãåßôå áðü ôï ðñüãñáììá;"
#: backends/events/default/default-events.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2171,87 +2171,87 @@ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από
#: engines/scumm/dialogs.cpp:188 engines/scumm/help.cpp:83
#: engines/scumm/help.cpp:85
msgid "Quit"
-msgstr "Έξοδος"
+msgstr "¸îïäïò"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αριστερό Click"
+msgstr "'Ëåéôïõñãßá Tap' ïèüíçò áöÞò - Áñéóôåñü Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Δεξί Click"
+msgstr "'Ëåéôïõñãßá Tap' ïèüíçò áöÞò - Äåîß Click"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (Όχι Click)"
+msgstr "'Ëåéôïõñãßá Tap' ïèüíçò áöÞò - Áéþñçóç (¼÷é Click)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Μέγιστη Ένταση"
+msgstr "ÌÝãéóôç ¸íôáóç"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Αύξηση Έντασης"
+msgstr "Áýîçóç ¸íôáóçò"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Ελάχιστη Ένταση"
+msgstr "ÅëÜ÷éóôç ¸íôáóç"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Μείωση Έντασης"
+msgstr "Ìåßùóç ¸íôáóçò"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Ενεργοποιημένο Clicking"
+msgstr "ÅíåñãïðïéçìÝíï Clicking"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένο Clicking"
+msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíï Clicking"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "'Λειτουργία Tap' οθόνης αφής - Αιώρηση (DPad Clicks)"
+msgstr "'Ëåéôïõñãßá Tap' ïèüíçò áöÞò - Áéþñçóç (DPad Clicks)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:192
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα;"
+msgstr "ÈÝëåôå íá âãåßôå áðü ôï ðñüãñáììá;"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Η λειτουργία trackpad είναι τώρα"
+msgstr "Ç ëåéôïõñãßá trackpad åßíáé ôþñá"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "ON"
-msgstr "Ενεργοποιημένη"
+msgstr "ÅíåñãïðïéçìÝíç"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
msgid "OFF"
-msgstr "Απενεργοποιημένη"
+msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíç"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Περάστε δύο δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
+msgstr "ÐåñÜóôå äýï äÜ÷ôõëá ðñïò ôá äåîéÜ ãéá åíáëëáãÞ."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Η λειτουργία auto-drag είναι τώρα"
+msgstr "Ç ëåéôïõñãßá auto-drag åßíáé ôþñá"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Περάστε τρία δάχτυλα προς τα δεξιά για εναλλαγή."
+msgstr "ÐåñÜóôå ôñßá äÜ÷ôõëá ðñïò ôá äåîéÜ ãéá åíáëëáãÞ."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
msgid "OpenGL"
@@ -2260,71 +2260,71 @@ msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:590
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2592
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Λειτουργία παραθύρου"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ðáñáèýñïõ"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:704
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Ανάλυση: %dx%d"
+msgstr "ÁíÜëõóç: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:725
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2453
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Ενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr "ÅíåñãïðïéçìÝíç äéüñèùóç áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:727
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2459
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Απενεργοποιημένη διόρθωση αναλογίας διαστάσεων"
+msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíç äéüñèùóç áíáëïãßáò äéáóôÜóåùí"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:747
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2477
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Ενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç öéëôñáñßóìáôïò"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:749
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2479
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Απενεργοποίηση φιλτραρίσματος"
+msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç öéëôñáñßóìáôïò"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
#: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
+msgstr "Êáíïíéêü (÷ùñßò êëéìÜêùóç)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Κανονικό (χωρίς κλιμάκωση)"
+msgstr "Êáíïíéêü (÷ùñßò êëéìÜêùóç)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2539
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Ενεργό φίλτρο γραφικών:"
+msgstr "Åíåñãü ößëôñï ãñáöéêþí:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
msgid "Keymap:"
-msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων:"
+msgstr "Áíôéóôïé÷ßóåéò ðëÞêôñùí:"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
msgid " (Effective)"
-msgstr " (Ισχύον)"
+msgstr " (Éó÷ýïí)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Active)"
-msgstr " (Ενεργό)"
+msgstr " (Åíåñãü)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Αποκλεισμένο)"
+msgstr " (ÁðïêëåéóìÝíï)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
msgid " (Global)"
-msgstr " (Ολικό)"
+msgstr " (Ïëéêü)"
#: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
msgid " (Game)"
-msgstr " (Παιχνίδι)"
+msgstr " (Ðáé÷íßäé)"
#: backends/midi/windows.cpp:165
msgid "Windows MIDI"
@@ -2333,107 +2333,107 @@ msgstr "Windows MIDI"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
#: engines/scumm/dialogs.cpp:287
msgid "~C~lose"
-msgstr "~Κ~λείσιμο"
+msgstr "~Ê~ëåßóéìï"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Κεντρικό Μενού ScummVM"
+msgstr "Êåíôñéêü Ìåíïý ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Λ~ειτουργία για αριστερόχειρες"
+msgstr "~Ë~åéôïõñãßá ãéá áñéóôåñü÷åéñåò"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~Χ~ειρισμοί μάχης Ίντυ"
+msgstr "~×~åéñéóìïß ìÜ÷çò ºíôõ"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Προβολή δρομέα ποντικιού"
+msgstr "ÐñïâïëÞ äñïìÝá ðïíôéêéïý"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
msgid "Snap to edges"
-msgstr "Συγκράτηση στις άκρες"
+msgstr "ÓõãêñÜôçóç óôéò Üêñåò"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Μετατόπιση Αφής Χ"
+msgstr "Ìåôáôüðéóç ÁöÞò ×"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Μετατόπιση Αφής Ψ"
+msgstr "Ìåôáôüðéóç ÁöÞò Ø"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Χρήση ελέγχου δρομέα τύπου laptop trackpad"
+msgstr "×ñÞóç åëÝã÷ïõ äñïìÝá ôýðïõ laptop trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Πατήστε για αριστερό click, πατήστε διπλά για δεξί click"
+msgstr "ÐáôÞóôå ãéá áñéóôåñü click, ðáôÞóôå äéðëÜ ãéá äåîß click"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
msgid "Sensitivity"
-msgstr "Ευαισθησία"
+msgstr "Åõáéóèçóßá"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Αρχική πάνω κλίμακα οθόνης:"
+msgstr "Áñ÷éêÞ ðÜíù êëßìáêá ïèüíçò:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Κύρια κλιμάκωση της οθόνης:"
+msgstr "Êýñéá êëéìÜêùóç ôçò ïèüíçò:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Κλίμακα υλικού (γρήγορη, αλλά χαμηλής ποιότητας)"
+msgstr "Êëßìáêá õëéêïý (ãñÞãïñç, áëëÜ ÷áìçëÞò ðïéüôçôáò)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Κλίμακα λογισμικού (καλή ποιότητα, αλλά πιο αργή)"
+msgstr "Êëßìáêá ëïãéóìéêïý (êáëÞ ðïéüôçôá, áëëÜ ðéï áñãÞ)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Χωρίς κλίμακα (πρέπει να κυλίσετε την οθόνη αριστερά και δεξιά)"
+msgstr "×ùñßò êëßìáêá (ðñÝðåé íá êõëßóåôå ôçí ïèüíç áñéóôåñÜ êáé äåîéÜ)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
-msgstr "Φωτεινότητα:"
+msgstr "Öùôåéíüôçôá:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Ήχος υψηλής ποιότητας (πιο αργό) (επανεκκίνηση)"
+msgstr "¹÷ïò õøçëÞò ðïéüôçôáò (ðéï áñãü) (åðáíåêêßíçóç)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
msgid "Disable power off"
-msgstr "Απενεργοποίηση σβησίματος"
+msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç óâçóßìáôïò"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag."
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ëåéôïõñãßáò ðïíôéêéïý click-and-drag."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Απενεργοποίηση λειτουργίας ποντικιού click-and-drag."
+msgstr "Áðåíåñãïðïßçóç ëåéôïõñãßáò ðïíôéêéïý click-and-drag."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Λειτουργία Touchpad ενεργοποιημένη."
+msgstr "Ëåéôïõñãßá Touchpad åíåñãïðïéçìÝíç."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Λειτουργία Touchpad απενεργοποιημένη."
+msgstr "Ëåéôïõñãßá Touchpad áðåíåñãïðïéçìÝíç."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
msgid "Click Mode"
-msgstr "Λειτουργία Click"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá Click"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2441,174 +2441,174 @@ msgstr "Λειτουργία Click"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
msgid "Left Click"
-msgstr "Αριστερό Click"
+msgstr "Áñéóôåñü Click"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
msgid "Middle Click"
-msgstr "Μεσαίο Click"
+msgstr "Ìåóáßï Click"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
msgid "Right Click"
-msgstr "Δεξί Click"
+msgstr "Äåîß Click"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:94
msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Απόκρυψη ScummVM"
+msgstr "Áðüêñõøç ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:99
msgid "Hide Others"
-msgstr "Απόκρυψη Άλλων"
+msgstr "Áðüêñõøç ¶ëëùí"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:104
msgid "Show All"
-msgstr "Προβολή όλων"
+msgstr "ÐñïâïëÞ üëùí"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:126
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:137
msgid "Window"
-msgstr "Παράθυρο"
+msgstr "ÐáñÜèõñï"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
msgid "Minimize"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση"
+msgstr "Åëá÷éóôïðïßçóç"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
msgid "Up"
-msgstr "Πάνω"
+msgstr "ÐÜíù"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
msgid "Down"
-msgstr "Κάτω"
+msgstr "ÊÜôù"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
msgid "Left"
-msgstr "Αριστερά"
+msgstr "ÁñéóôåñÜ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
msgid "Right"
-msgstr "Δεξιά"
+msgstr "ÄåîéÜ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
msgid "Zone"
-msgstr "Ζώνη"
+msgstr "Æþíç"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
msgid "Multi Function"
-msgstr "Πολλαπλή Λειτουργία"
+msgstr "ÐïëëáðëÞ Ëåéôïõñãßá"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Ανταλλαγή χαρακτήρα"
+msgstr "ÁíôáëëáãÞ ÷áñáêôÞñá"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
-msgstr "Παράλειψη κειμένου"
+msgstr "ÐáñÜëåéøç êåéìÝíïõ"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
msgid "Fast mode"
-msgstr "Γρήγορη λειτουργία"
+msgstr "ÃñÞãïñç ëåéôïõñãßá"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
msgid "Debugger"
-msgstr "Εντοπιστής σφαλμάτων"
+msgstr "ÅíôïðéóôÞò óöáëìÜôùí"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
msgid "Global menu"
-msgstr "Καθολικό μενού"
+msgstr "Êáèïëéêü ìåíïý"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Εικονικό πληκτρολόγιο"
+msgstr "Åéêïíéêü ðëçêôñïëüãéï"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
msgid "Key mapper"
-msgstr "Αντιστοιχίσεις πλήκτρων"
+msgstr "Áíôéóôïé÷ßóåéò ðëÞêôñùí"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:262
msgid "Right Click Once"
-msgstr "Δεξί Click Μια Φορά"
+msgstr "Äåîß Click Ìéá ÖïñÜ"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Μόνο Μετακίνηση"
+msgstr "Ìüíï Ìåôáêßíçóç"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
-msgstr "Πλήκτρο Escape"
+msgstr "ÐëÞêôñï Escape"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Μενού Παιχνιδιού"
+msgstr "Ìåíïý Ðáé÷íéäéïý"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Προβολή Αριθμητικού Πληκτρολογίου"
+msgstr "ÐñïâïëÞ Áñéèìçôéêïý Ðëçêôñïëïãßïõ"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Έλεγχος Ποντικιού"
+msgstr "¸ëåã÷ïò Ðïíôéêéïý"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Δεδομένα ]"
+msgstr "[ ÄåäïìÝíá ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Πόροι ]"
+msgstr "[ Ðüñïé ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ Κάρτα SD ]"
+msgstr "[ ÊÜñôá SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Μέσα ]"
+msgstr "[ ÌÝóá ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Κοινόχρηστα ]"
+msgstr "[ Êïéíü÷ñçóôá ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
-msgstr "Βίντεο"
+msgstr "Âßíôåï"
#: backends/platform/wii/options.cpp:54
msgid "Current video mode:"
-msgstr "Τρέχουσα λειτουργία βίντεο:"
+msgstr "ÔñÝ÷ïõóá ëåéôïõñãßá âßíôåï:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Διπλό-κτύπημα"
+msgstr "Äéðëü-êôýðçìá"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Οριζόντια Υποσάρωση:"
+msgstr "Ïñéæüíôéá ÕðïóÜñùóç:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:66
msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Κάθετη Υποσάρωση:"
+msgstr "ÊÜèåôç ÕðïóÜñùóç:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:71
msgid "Input"
-msgstr "Είσοδος"
+msgstr "Åßóïäïò"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Ευαισθησία GC Pad:"
+msgstr "Åõáéóèçóßá GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Επιτάχυνση GC Pad:"
+msgstr "ÅðéôÜ÷õíóç GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -2616,19 +2616,19 @@ msgstr "DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
msgid "Status:"
-msgstr "Κατάσταση:"
+msgstr "ÊáôÜóôáóç:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
msgid "Unknown"
-msgstr "Άγνωστο"
+msgstr "¶ãíùóôï"
#: backends/platform/wii/options.cpp:93
msgid "Mount DVD"
-msgstr "Προσάρτηση DVD"
+msgstr "ÐñïóÜñôçóç DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:94
msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Αποπροσάρτηση DVD"
+msgstr "ÁðïðñïóÜñôçóç DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:98
msgid "SMB"
@@ -2636,194 +2636,194 @@ msgstr "SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:106
msgid "Server:"
-msgstr "Εξυπηρετητής:"
+msgstr "ÅîõðçñåôçôÞò:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Κοινόχρηστο:"
+msgstr "Êïéíü÷ñçóôï:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
-msgstr "Κωδικός:"
+msgstr "Êùäéêüò:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:121
msgid "Init network"
-msgstr "Προετοιμασία δικτύου"
+msgstr "Ðñïåôïéìáóßá äéêôýïõ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:123
msgid "Mount SMB"
-msgstr "Προσάρτηση SMB"
+msgstr "ÐñïóÜñôçóç SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:124
msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Αποπροσάρτηση SMB"
+msgstr "ÁðïðñïóÜñôçóç SMB"
#: backends/platform/wii/options.cpp:143
msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "Το DVD προσαρτήθηκε με επιτυχία"
+msgstr "Ôï DVD ðñïóáñôÞèçêå ìå åðéôõ÷ßá"
#: backends/platform/wii/options.cpp:146
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Σφάλμα κατά την προσάρτηση του DVD"
+msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:148
msgid "DVD not mounted"
-msgstr "Το DVD δεν προσαρτήθηκε"
+msgstr "Ôï DVD äåí ðñïóáñôÞèçêå"
#: backends/platform/wii/options.cpp:161
msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Δίκτυο ενεργό, ο κοινόχρηστος φάκελος προσαρτήθηκε"
+msgstr "Äßêôõï åíåñãü, ï êïéíü÷ñçóôïò öÜêåëïò ðñïóáñôÞèçêå"
#: backends/platform/wii/options.cpp:163
msgid "Network up"
-msgstr "Δίκτυο ενεργό"
+msgstr "Äßêôõï åíåñãü"
#: backends/platform/wii/options.cpp:166
msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", σφάλμα κατά την προσάρτηση του κοινόχρηστου φακέλου"
+msgstr ", óöÜëìá êáôÜ ôçí ðñïóÜñôçóç ôïõ êïéíü÷ñçóôïõ öáêÝëïõ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:168
msgid ", share not mounted"
-msgstr ", ο κοινόχρηστος φάκελος δεν προσαρτήθηκε"
+msgstr ", ï êïéíü÷ñçóôïò öÜêåëïò äåí ðñïóáñôÞèçêå"
#: backends/platform/wii/options.cpp:174
msgid "Network down"
-msgstr "Δίκτυο ανενεργό"
+msgstr "Äßêôõï áíåíåñãü"
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Αρχικοποίηση δικτύου"
+msgstr "Áñ÷éêïðïßçóç äéêôýïõ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Εξάντληση χρονικού ορίου κατά την αρχικοποίηση δικτύου"
+msgstr "ÅîÜíôëçóç ÷ñïíéêïý ïñßïõ êáôÜ ôçí áñ÷éêïðïßçóç äéêôýïõ"
#: backends/platform/wii/options.cpp:186
#, c-format
msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Το δίκτυο δεν αρχικοποιήθηκε (%d)"
+msgstr "Ôï äßêôõï äåí áñ÷éêïðïéÞèçêå (%d)"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Απόκρυψη Γραμμής Εργαλείων"
+msgstr "Áðüêñõøç ÃñáììÞò Åñãáëåßùí"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Προβολή Πληκτρολογίου"
+msgstr "ÐñïâïëÞ Ðëçêôñïëïãßïõ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
msgid "Sound on/off"
-msgstr "Ήχος ανοικτός/κλειστός"
+msgstr "¹÷ïò áíïéêôüò/êëåéóôüò"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
msgid "Right click"
-msgstr "Δεξί click"
+msgstr "Äåîß click"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δρομέα"
+msgstr "ÅìöÜíéóç/Áðüêñõøç ÄñïìÝá"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
msgid "Free look"
-msgstr "Ελεύθερη περιήγηση"
+msgstr "Åëåýèåñç ðåñéÞãçóç"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
msgid "Zoom up"
-msgstr "Μεγέθυνση πάνω"
+msgstr "ÌåãÝèõíóç ðÜíù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
msgid "Zoom down"
-msgstr "Μεγέθυνση κάτω"
+msgstr "ÌåãÝèõíóç êÜôù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
msgid "Bind Keys"
-msgstr "Δέσμευση Πλήκτρων"
+msgstr "ÄÝóìåõóç ÐëÞêôñùí"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
msgid "Cursor Up"
-msgstr "Δρομέας Πάνω"
+msgstr "ÄñïìÝáò ÐÜíù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
msgid "Cursor Down"
-msgstr "Δρομέας Κάτω"
+msgstr "ÄñïìÝáò ÊÜôù"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
msgid "Cursor Left"
-msgstr "Δρομέας Αριστερά"
+msgstr "ÄñïìÝáò ÁñéóôåñÜ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
msgid "Cursor Right"
-msgstr "Δρομέας Δεξιά"
+msgstr "ÄñïìÝáò ÄåîéÜ"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Θέλετε να φορτώσετε ή να αποθηκεύσετε το παιχνίδι;"
+msgstr "ÈÝëåôå íá öïñôþóåôå Þ íá áðïèçêåýóåôå ôï ðáé÷íßäé;"
#: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
msgid " Are you sure you want to quit ? "
-msgstr " Είστε σίγουροι ότι θέλετε να βγείτε από το πρόγραμμα ; "
+msgstr " Åßóôå óßãïõñïé üôé èÝëåôå íá âãåßôå áðü ôï ðñüãñáììá ; "
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
msgid "Keyboard"
-msgstr "Πληκτρολόγιο"
+msgstr "Ðëçêôñïëüãéï"
#: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
msgid "Rotate"
-msgstr "Περιστροφή"
+msgstr "ÐåñéóôñïöÞ"
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Χρήση οδηγού SDL "
+msgstr "×ñÞóç ïäçãïý SDL "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
msgid "Display "
-msgstr "Απεικόνιση "
+msgstr "Áðåéêüíéóç "
#: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Θέλετε να πραγματοποιηθεί αυτοματοποιημένη σάρωση ;"
+msgstr "ÈÝëåôå íá ðñáãìáôïðïéçèåß áõôïìáôïðïéçìÝíç óÜñùóç ;"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
msgid "Map right click action"
-msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας δεξί click"
+msgstr "Áíôéóôïß÷éóç åíÝñãåéáò äåîß click"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Δεξί click\" για να "
-"παίξετε αυτό το παιχνίδι"
+"Èá ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷ßóåôå Ýíá ðëÞêôñï óôçí åíÝñãåéá \"Äåîß click\" ãéá íá "
+"ðáßîåôå áõôü ôï ðáé÷íßäé"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Αντιστοίχιση ενέργειας απόκρυψης γραμμής εργαλείων"
+msgstr "Áíôéóôïß÷éóç åíÝñãåéáò áðüêñõøçò ãñáììÞò åñãáëåßùí"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
msgstr ""
-"Θα πρέπει να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο στην ενέργεια \"Απόκρυψη γραμμής "
-"εργαλείων\" για να παίξετε αυτό το παιχνίδι"
+"Èá ðñÝðåé íá áíôéóôïé÷ßóåôå Ýíá ðëÞêôñï óôçí åíÝñãåéá \"Áðüêñõøç ãñáììÞò "
+"åñãáëåßùí\" ãéá íá ðáßîåôå áõôü ôï ðáé÷íßäé"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Ενέργεια μεγέθυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
+msgstr "ÅíÝñãåéá ìåãÝèõíóçò ÷Üñôç (ðñïáéñåôéêü)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Ενέργεια σμίκρυνσης χάρτη (προαιρετικό)"
+msgstr "ÅíÝñãåéá óìßêñõíóçò ÷Üñôç (ðñïáéñåôéêü)"
#: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
msgid ""
"Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
msgstr ""
-"Μην ξεχάσετε να αντιστοιχίσετε ένα πλήκτρο για την ενέργεια \"Απόκρυψη "
-"Γραμμής Εργαλείων\" για να δείτε όλα τα αντικείμενα"
+"Ìçí îå÷Üóåôå íá áíôéóôïé÷ßóåôå Ýíá ðëÞêôñï ãéá ôçí åíÝñãåéá \"Áðüêñõøç "
+"ÃñáììÞò Åñãáëåßùí\" ãéá íá äåßôå üëá ôá áíôéêåßìåíá"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
+msgstr "¸ëåã÷ïò Åíçìåñþóåùí..."
#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:966
#: engines/hugo/hugo.cpp:437 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "Έλεγχος Ενημερώσεων..."
#: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4918
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου παιχνιδιού '%s'."
+msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç ôïõ áñ÷åßïõ ðáé÷íéäéïý '%s'."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:980
#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -2840,7 +2840,7 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του αρχείου πα
#: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4930
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Το αρχειο παιχνιδιού '%s' είναι κατεστραμμένο."
+msgstr "Ôï áñ÷åéï ðáé÷íéäéïý '%s' åßíáé êáôåóôñáììÝíï."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:991
#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -2851,24 +2851,24 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
-"Βρέθηκε λανθασμένη έκδοση του '%s' αρχείου παιχνιδιού. Αναμενόμενη %d.%d "
-"αλλά βρέθηκε η %d.%d."
+"ÂñÝèçêå ëáíèáóìÝíç Ýêäïóç ôïõ '%s' áñ÷åßïõ ðáé÷íéäéïý. Áíáìåíüìåíç %d.%d "
+"áëëÜ âñÝèçêå ç %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
msgid "Color mode"
-msgstr "Λειτουργία χρώματος"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ÷ñþìáôïò"
#: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
msgid "Use color graphics"
-msgstr "Χρήση έγχρωμων γραφικών"
+msgstr "×ñÞóç Ýã÷ñùìùí ãñáöéêþí"
#: engines/adl/detection.cpp:69
msgid "Scanlines"
-msgstr "Γραμμές σάρωσης"
+msgstr "ÃñáììÝò óÜñùóçò"
#: engines/adl/detection.cpp:70
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
+msgstr "ÐñïâïëÞ ãñáììþí óÜñùóçò"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:70
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -2876,7 +2876,7 @@ msgstr "Προβολή γραμμών σάρωσης"
#: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:200
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης"
+msgstr "×ñÞóç áñ÷éêþí ïèïíþí áðïèÞêåõóçò/öüñôùóçò"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -2885,52 +2885,52 @@ msgstr "Χρήση αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτω
#: engines/zvision/detection_tables.h:52
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
msgstr ""
-"Χρήση των αρχικών οθονών αποθήκευσης/φόρτωσης αντί για αυτές του ScummVM"
+"×ñÞóç ôùí áñ÷éêþí ïèïíþí áðïèÞêåõóçò/öüñôùóçò áíôß ãéá áõôÝò ôïõ ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Χρήση εναλλακτικής παλέτας"
+msgstr "×ñÞóç åíáëëáêôéêÞò ðáëÝôáò"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Χρήση εναλλακτικής παλέτας, κοινής για όλα τα παιχνίδια Amiga. Αυτή ήταν η "
-"παλιά συμπεριφορά"
+"×ñÞóç åíáëëáêôéêÞò ðáëÝôáò, êïéíÞò ãéá üëá ôá ðáé÷íßäéá Amiga. ÁõôÞ Þôáí ç "
+"ðáëéÜ óõìðåñéöïñÜ"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr "Υποστήριξη ποντικιού"
+msgstr "ÕðïóôÞñéîç ðïíôéêéïý"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
-"Ενεργοποίηση της υποστήριξης του ποντικιού. Επιτρέπει τη χρήση του ποντικιού "
-"για κίνηση και τα μενού του παιχνιδιού."
+"Åíåñãïðïßçóç ôçò õðïóôÞñéîçò ôïõ ðïíôéêéïý. ÅðéôñÝðåé ôç ÷ñÞóç ôïõ ðïíôéêéïý "
+"ãéá êßíçóç êáé ôá ìåíïý ôïõ ðáé÷íéäéïý."
#: engines/agi/detection.cpp:177
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας"
+msgstr "×ñÞóç ãñáììáôïóåéñÜò Hercules õøçëÞò åõêñßíåéáò"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
-"Χρήση γραμματοσειράς Hercules υψηλής ευκρίνειας, όταν η γραμματοσειρά είναι "
-"διαθέσιμη."
+"×ñÞóç ãñáììáôïóåéñÜò Hercules õøçëÞò åõêñßíåéáò, üôáí ç ãñáììáôïóåéñÜ åßíáé "
+"äéáèÝóéìç."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Παύση κατά την εισαγωγή εντολών"
+msgstr "Ðáýóç êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ åíôïëþí"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Εμφανίζει ένα παράθυρο γραμμής εντολών και παύει το παιχνίδι (όπως και το "
-"SCI) αντί της γραμμής εντολών πραγματικού χρόνου."
+"Åìöáíßæåé Ýíá ðáñÜèõñï ãñáììÞò åíôïëþí êáé ðáýåé ôï ðáé÷íßäé (üðùò êáé ôï "
+"SCI) áíôß ôçò ãñáììÞò åíôïëþí ðñáãìáôéêïý ÷ñüíïõ."
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2944,7 +2944,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore game:"
-msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
+msgstr "ÅðáíáöïñÜ ðáé÷íéäéïý:"
#: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1888
#: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:76
@@ -2958,7 +2958,7 @@ msgstr "Επαναφορά παιχνιδιού:"
#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/toltecs/menu.cpp:266
#: engines/toon/toon.cpp:3432 engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
msgid "Restore"
-msgstr "Επαναφορά"
+msgstr "ÅðáíáöïñÜ"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2441
#, c-format
@@ -2967,7 +2967,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αποτυχία φόρτωσης παιχνιδιού από το αρχείο:\n"
+"Áðïôõ÷ßá öüñôùóçò ðáé÷íéäéïý áðü ôï áñ÷åßï:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2978,7 +2978,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Αποτυχία αποθήκευσης παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
+"Áðïôõ÷ßá áðïèÞêåõóçò ðáé÷íéäéïý óôï áñ÷åßï:\n"
"\n"
"%s"
@@ -2989,22 +2989,22 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Επιτυχής αποθήκευση παιχνιδιού στο αρχείο:\n"
+"Åðéôõ÷Þò áðïèÞêåõóç ðáé÷íéäéïý óôï áñ÷åßï:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/animation.cpp:558
#, c-format
msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο ενδιάμεσης σκηνής (cutscene) '%s' !"
+msgstr "Äåí âñÝèçêå ôï áñ÷åßï åíäéÜìåóçò óêçíÞò (cutscene) '%s' !"
#: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Λειτουργία για Άτομα με Αχρωματοψία"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ãéá ¶ôïìá ìå Á÷ñùìáôïøßá"
#: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας για Άτομα με Αχρωματοψία εξ'ορισμού"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ëåéôïõñãßáò ãéá ¶ôïìá ìå Á÷ñùìáôïøßá åî'ïñéóìïý"
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
msgid ""
@@ -3016,211 +3016,211 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια για το Drascula "
-"που θα πρέπει να μετατραπούν.\n"
-"Η παλιά αποθηκευμένη μορφή παιχνιδιών δεν υποστηρίζεται πλέον, οπότε δε θα "
-"είστε σε θέση να φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
+"Ôï ScummVM äéáðßóôùóå üôé Ý÷åôå ðáëéÜ áðïèçêåõìÝíá ðáé÷íßäéá ãéá ôï Drascula "
+"ðïõ èá ðñÝðåé íá ìåôáôñáðïýí.\n"
+"Ç ðáëéÜ áðïèçêåõìÝíç ìïñöÞ ðáé÷íéäéþí äåí õðïóôçñßæåôáé ðëÝïí, ïðüôå äå èá "
+"åßóôå óå èÝóç íá öïñôþóåôå ôá ðáé÷íßäéá óáò, áí äåí ôá ìåôáôñÝøåôå.\n"
"\n"
-"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί ξανά την "
-"επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το παιχνίδι.\n"
+"ÐáôÞóôå OK ãéá íá ôá ìåôáôñÝøåôå ôþñá, áëëéþò èá óáò æçôçèåß îáíÜ ôçí "
+"åðüìåíç öïñÜ ðïõ èá îåêéíÞóåôå ôï ðáé÷íßäé.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Χρήση λαμπερής παλέτας"
+msgstr "×ñÞóç ëáìðåñÞò ðáëÝôáò"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Προβολή γραφικών με χρήση της λαμπερής παλέτας του παιχνιδιού"
+msgstr "ÐñïâïëÞ ãñáöéêþí ìå ÷ñÞóç ôçò ëáìðåñÞò ðáëÝôáò ôïõ ðáé÷íéäéïý"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:524
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Η ανάγνωση αποθηκευμένου παιχνιδιού από αρχείο απέτυχε."
+msgstr "Ç áíÜãíùóç áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý áðü áñ÷åßï áðÝôõ÷å."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:537
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Η εγγραφή αποθηκευμένου παιχνιδιού σε αρχείο απέτυχε."
+msgstr "Ç åããñáöÞ áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý óå áñ÷åßï áðÝôõ÷å."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Η διαγραφή του αρχείου απέτυχε."
+msgstr "Ç äéáãñáöÞ ôïõ áñ÷åßïõ áðÝôõ÷å."
#: engines/groovie/detection.cpp:312
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Γρήγορη ταχύτητα ταινιών"
+msgstr "ÃñÞãïñç ôá÷ýôçôá ôáéíéþí"
#: engines/groovie/detection.cpp:313
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών με αυξημένη ταχύτητα"
+msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ ôáéíéþí ìå áõîçìÝíç ôá÷ýôçôá"
#: engines/groovie/script.cpp:407
msgid "Failed to save game"
-msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης παιχνιδιού"
+msgstr "Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðáé÷íéäéïý"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr "Λειτουργία Αίματος"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá Áßìáôïò"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Ενεργοποίηση Λειτουργίας Αίματος όταν υπάρχει διαθεσιμότητα"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç Ëåéôïõñãßáò Áßìáôïò üôáí õðÜñ÷åé äéáèåóéìüôçôá"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr "Κοινό στούντιο"
+msgstr "Êïéíü óôïýíôéï"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Ενεργοποίηση κοινού στούντιο"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç êïéíïý óôïýíôéï"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr "Υποστήριξη παράλειψης"
+msgstr "ÕðïóôÞñéîç ðáñÜëåéøçò"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Να επιτρέπεται η παράλειψη κειμένου και ταινιών"
+msgstr "Íá åðéôñÝðåôáé ç ðáñÜëåéøç êåéìÝíïõ êáé ôáéíéþí"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr "Λειτουργία ηλίου"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá çëßïõ"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας ηλίου"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ëåéôïõñãßáò çëßïõ"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Ομαλή κύλιση"
+msgstr "ÏìáëÞ êýëéóç"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Ενεργοποίηση ομαλής κύλισης κατά το περπάτημα"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ïìáëÞò êýëéóçò êáôÜ ôï ðåñðÜôçìá"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Δρομείς κατεύθυνσης"
+msgstr "Äñïìåßò êáôåýèõíóçò"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Ενεργοποίηση δρομέων κατεύθυνσης"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç äñïìÝùí êáôåýèõíóçò"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Ραβδογράμματα HP"
+msgstr "ÑáâäïãñÜììáôá HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Ενεργοποίηση ραβδογραμμάτων για hit points"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ñáâäïãñáììÜôùí ãéá hit points"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:331 engines/kyra/lol.cpp:481
msgid "Move Forward"
-msgstr "Προχώρησε Μπροστά"
+msgstr "Ðñï÷þñçóå ÌðñïóôÜ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:332 engines/kyra/lol.cpp:482
msgid "Move Back"
-msgstr "Προχώρησε Πίσω"
+msgstr "Ðñï÷þñçóå Ðßóù"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:333
msgid "Move Left"
-msgstr "Προχώρησε Αριστερά"
+msgstr "Ðñï÷þñçóå ÁñéóôåñÜ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:334
msgid "Move Right"
-msgstr "Προχώρησε Δεξιά"
+msgstr "Ðñï÷þñçóå ÄåîéÜ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:335 engines/kyra/lol.cpp:485
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
msgid "Turn Left"
-msgstr "Στρίψε Αριστερά"
+msgstr "Óôñßøå ÁñéóôåñÜ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:336 engines/kyra/lol.cpp:486
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
msgid "Turn Right"
-msgstr "Στρίψε Δεξιά"
+msgstr "Óôñßøå ÄåîéÜ"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:337
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Άνοιγμα/Κλείσιμο Αντικειμένων"
+msgstr "¶íïéãìá/Êëåßóéìï ÁíôéêåéìÝíùí"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:338
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Εναλλαγή οθόνης Αντικειμένων/Χαρακτήρων"
+msgstr "ÅíáëëáãÞ ïèüíçò ÁíôéêåéìÝíùí/×áñáêôÞñùí"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:339
msgid "Camp"
-msgstr "Κατασκήνωσε"
+msgstr "ÊáôáóêÞíùóå"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:340
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Κάνε Ξόρκι"
+msgstr "ÊÜíå Îüñêé"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:343
msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 1"
+msgstr "Îüñêé ÅðéðÝäïõ 1"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:344
msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 2"
+msgstr "Îüñêé ÅðéðÝäïõ 2"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 3"
+msgstr "Îüñêé ÅðéðÝäïõ 3"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 4"
+msgstr "Îüñêé ÅðéðÝäïõ 4"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:347
msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 5"
+msgstr "Îüñêé ÅðéðÝäïõ 5"
#: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Ξόρκι Επιπέδου 6"
+msgstr "Îüñêé ÅðéðÝäïõ 6"
#: engines/kyra/lol.cpp:478
msgid "Attack 1"
-msgstr "Επίθεση 1"
+msgstr "Åðßèåóç 1"
#: engines/kyra/lol.cpp:479
msgid "Attack 2"
-msgstr "Επίθεση 2"
+msgstr "Åðßèåóç 2"
#: engines/kyra/lol.cpp:480
msgid "Attack 3"
-msgstr "Επίθεση 3"
+msgstr "Åðßèåóç 3"
#: engines/kyra/lol.cpp:483
msgid "Slide Left"
-msgstr "Ολίσθηση Αριστερά"
+msgstr "Ïëßóèçóç ÁñéóôåñÜ"
#: engines/kyra/lol.cpp:484
msgid "Slide Right"
-msgstr "Ολίσθηση Δεξιά"
+msgstr "Ïëßóèçóç ÄåîéÜ"
#: engines/kyra/lol.cpp:487
msgid "Rest"
-msgstr "Ανάπαυση"
+msgstr "ÁíÜðáõóç"
#: engines/kyra/lol.cpp:488
msgid "Options"
-msgstr "Επιλογές"
+msgstr "ÅðéëïãÝò"
#: engines/kyra/lol.cpp:489
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Επιλέξτε Ξόρκι"
+msgstr "ÅðéëÝîôå Îüñêé"
#: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
msgid ""
@@ -3230,11 +3230,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"Φαίνεται πως χρησιμοποιείτε μια συσκευή General MIDI,\n"
-"αλλά το παιχνίδι σας υποστηρίζει μόνο Roland MT32 MIDI.\n"
-"Προσπαθούμε να χαρτογραφήσουμε τα όργανα της\n"
-"Roland MT32 σε αυτά του General MIDI. Είναι πιθανό ότι\n"
-"ορισμένα κομμάτια θα ακούγονται εσφαλμένα."
+"Öáßíåôáé ðùò ÷ñçóéìïðïéåßôå ìéá óõóêåõÞ General MIDI,\n"
+"áëëÜ ôï ðáé÷íßäé óáò õðïóôçñßæåé ìüíï Roland MT32 MIDI.\n"
+"Ðñïóðáèïýìå íá ÷áñôïãñáöÞóïõìå ôá üñãáíá ôçò\n"
+"Roland MT32 óå áõôÜ ôïõ General MIDI. Åßíáé ðéèáíü üôé\n"
+"ïñéóìÝíá êïììÜôéá èá áêïýãïíôáé åóöáëìÝíá."
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
#, c-format
@@ -3246,12 +3246,12 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Το ακόλουθο αποθηκευμένο αρχείο του αρχικού παιχνιδιού έχει βρεθεί στο "
-"φάκελο του παιχνιδιού σας:\n"
+"Ôï áêüëïõèï áðïèçêåõìÝíï áñ÷åßï ôïõ áñ÷éêïý ðáé÷íéäéïý Ý÷åé âñåèåß óôï "
+"öÜêåëï ôïõ ðáé÷íéäéïý óáò:\n"
"\n"
"%s %s\n"
"\n"
-"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού με το "
+"ÈÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï áðïèçêåõìÝíï áñ÷åßï ðáé÷íéäéïý ìå ôï "
"ScummVM;\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -3260,8 +3260,8 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ένα αποθηκευμένο αρχείο παιχνιδιού βρέθηκε στην επιλεγμένη θυρίδα %d. "
-"Αντικατάσταση;\n"
+"¸íá áðïèçêåõìÝíï áñ÷åßï ðáé÷íéäéïý âñÝèçêå óôçí åðéëåãìÝíç èõñßäá %d. "
+"ÁíôéêáôÜóôáóç;\n"
"\n"
#: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -3273,84 +3273,84 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%d πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία παιχνιδιού εισήχθησαν επιτυχώς στο\n"
-"ScummVM. Αν αργότερα θελήσετε να εισάγετε πρωτότυπα αποθηκευμένα αρχεία \n"
-"παιχνιδιού χειροκίνητα, θα χρειαστεί να ανοιξετε το τερματικό "
-"αποσφαλμάτωσης \n"
-"(debug console) του ScummVM και να χρησιμοποιήσετε την εντολή "
+"%d ðñùôüôõðá áðïèçêåõìÝíá áñ÷åßá ðáé÷íéäéïý åéóÞ÷èçóáí åðéôõ÷þò óôï\n"
+"ScummVM. Áí áñãüôåñá èåëÞóåôå íá åéóÜãåôå ðñùôüôõðá áðïèçêåõìÝíá áñ÷åßá \n"
+"ðáé÷íéäéïý ÷åéñïêßíçôá, èá ÷ñåéáóôåß íá áíïéîåôå ôï ôåñìáôéêü "
+"áðïóöáëìÜôùóçò \n"
+"(debug console) ôïõ ScummVM êáé íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôçí åíôïëÞ "
"'import_savefile'.\n"
#: engines/mads/detection.cpp:91
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Εύκολη διεπαφή ποντικιού"
+msgstr "Åýêïëç äéåðáöÞ ðïíôéêéïý"
#: engines/mads/detection.cpp:92
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
msgstr ""
-"Εμφανίζει τα ονόματα των αντικειμένων όταν αιωρείται το ποντίκι πάνω τους"
+"Åìöáíßæåé ôá ïíüìáôá ôùí áíôéêåéìÝíùí üôáí áéùñåßôáé ôï ðïíôßêé ðÜíù ôïõò"
#: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Κινούμενα αντικείμενα"
+msgstr "Êéíïýìåíá áíôéêåßìåíá"
#: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
msgid "Animated game interface"
-msgstr "Κινούμενη διεπαφή παιχνιδιού"
+msgstr "Êéíïýìåíç äéåðáöÞ ðáé÷íéäéïý"
#: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Λειτουργία παιχνιδιού για άτακτους"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ðáé÷íéäéïý ãéá Üôáêôïõò"
#: engines/mohawk/detection.cpp:169
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Αναπαραγωγή της ταινίας εναέριας επισκόπησης του Myst"
+msgstr "ÁíáðáñáãùãÞ ôçò ôáéíßáò åíáÝñéáò åðéóêüðçóçò ôïõ Myst"
#: engines/mohawk/detection.cpp:170
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
msgstr ""
-"Η ταινία εναέριας επισκόπησης του Myst δεν αναπαράχθηκε από την πρωτότυπη "
-"μηχανή."
+"Ç ôáéíßá åíáÝñéáò åðéóêüðçóçò ôïõ Myst äåí áíáðáñÜ÷èçêå áðü ôçí ðñùôüôõðç "
+"ìç÷áíÞ."
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:183 engines/mohawk/dialogs.cpp:269
msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "Λειτουργία ~Z~ip Ενεργοποιημένη"
+msgstr "Ëåéôïõñãßá ~Z~ip ÅíåñãïðïéçìÝíç"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:184
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες"
+msgstr "~Ì~åôáâÜóåéò ÅíåñãïðïéçìÝíåò"
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:186
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~Ρ~ίξιμο Σελίδας"
+msgstr "~Ñ~ßîéìï Óåëßäáò"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:190
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Εμφάνιση ~Χ~άρτη"
+msgstr "ÅìöÜíéóç ~×~Üñôç"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:196
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Κεντρικό Μενο~ύ~"
+msgstr "Êåíôñéêü Ìåíï~ý~"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:270
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "Εφέ ~Ν~ερού Ενεργοποιημένο"
+msgstr "ÅöÝ ~Í~åñïý ÅíåñãïðïéçìÝíï"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Transitions:"
-msgstr "~Μ~εταβάσεις Ενεργοποιημένες"
+msgstr "~Ì~åôáâÜóåéò ÅíåñãïðïéçìÝíåò"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "Απενεργοποιημένα γραφικά"
+msgstr "ÁðåíåñãïðïéçìÝíá ãñáöéêÜ"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Fastest"
-msgstr "Επικόλληση"
+msgstr "Åðéêüëëçóç"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:276
msgid "Normal"
@@ -3363,31 +3363,31 @@ msgstr ""
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:58
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
msgstr ""
-"Το παιχνίδι βρίσκεται σε παύση. Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε."
+"Ôï ðáé÷íßäé âñßóêåôáé óå ðáýóç. ÐáôÞóôå ïðïéïäÞðïôå êïõìðß ãéá íá óõíå÷ßóåôå."
#: engines/mohawk/riven.cpp:149
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Λείπει το εκτελέσιμο του Riven. Το εκτελέσιμο για Windows είναι 'riven.exe' "
-"ή 'rivendemo.exe'. "
+"Ëåßðåé ôï åêôåëÝóéìï ôïõ Riven. Ôï åêôåëÝóéìï ãéá Windows åßíáé 'riven.exe' "
+"Þ 'rivendemo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:150
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' λειτουργεί επίσης. Επιπλέον, "
-"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εκτελέσιμο του Mac 'Riven'."
+"Ç ÷ñÞóç ôïõ áñ÷åßïõ åãêáôÜóôáóçò 'arcriven.z' ëåéôïõñãåß åðßóçò. ÅðéðëÝïí, "
+"ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï åêôåëÝóéìï ôïõ Mac 'Riven'."
#: engines/mohawk/riven.cpp:161
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Σας λείπει το 'extras.mhk'. Η χρήση του αρχείου εγκατάστασης 'arcriven.z' "
-"λειτουργεί επίσης."
+"Óáò ëåßðåé ôï 'extras.mhk'. Ç ÷ñÞóç ôïõ áñ÷åßïõ åãêáôÜóôáóçò 'arcriven.z' "
+"ëåéôïõñãåß åðßóçò."
#: engines/mohawk/riven.cpp:432
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
@@ -3398,8 +3398,8 @@ msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
-"Η εξερεύνηση πέρα από αυτό το σημείο είναι διαθέσιμη μόνο μέσω της\n"
-"πλήρους έκδοσης του παιχνιδιού."
+"Ç åîåñåýíçóç ðÝñá áðü áõôü ôï óçìåßï åßíáé äéáèÝóéìç ìüíï ìÝóù ôçò\n"
+"ðëÞñïõò Ýêäïóçò ôïõ ðáé÷íéäéïý."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:309
msgid ""
@@ -3409,29 +3409,29 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"Σε αυτό το σημείο, η δοκιμαστική έκδοση του Riven\n"
-"θα σας ρωτούσε αν θέλετε να ανοίξετε ένα φυλλομετρητή\n"
-"για να μεταβείτε στο ηλεκτρονικό κατάστημα της Red Orb\n"
-"για να αγοράσετε το παιχνίδι. Το ScummVM δε μπορεί να\n"
-"το κάνει αυτό και η ιστοσελίδα δεν υπάρχει πλέον."
+"Óå áõôü ôï óçìåßï, ç äïêéìáóôéêÞ Ýêäïóç ôïõ Riven\n"
+"èá óáò ñùôïýóå áí èÝëåôå íá áíïßîåôå Ýíá öõëëïìåôñçôÞ\n"
+"ãéá íá ìåôáâåßôå óôï çëåêôñïíéêü êáôÜóôçìá ôçò Red Orb\n"
+"ãéá íá áãïñÜóåôå ôï ðáé÷íßäé. Ôï ScummVM äå ìðïñåß íá\n"
+"ôï êÜíåé áõôü êáé ç éóôïóåëßäá äåí õðÜñ÷åé ðëÝïí."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Παράλειψη εικονογραφημένων σκηνών της Αίθουσας των Αρχείων"
+msgstr "ÐáñÜëåéøç åéêïíïãñáöçìÝíùí óêçíþí ôçò Áßèïõóáò ôùí Áñ÷åßùí"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
msgstr ""
-"Επιτρέπει στον παίκτη να παραλείψει την εμφάνιση των εικονογραφημένων σκηνών "
-"της Αίθουσας των Αρχείων"
+"ÅðéôñÝðåé óôïí ðáßêôç íá ðáñáëåßøåé ôçí åìöÜíéóç ôùí åéêïíïãñáöçìÝíùí óêçíþí "
+"ôçò Áßèïõóáò ôùí Áñ÷åßùí"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας σε πλήρη οθόνη"
+msgstr "ÊëéìÜêùóç ôùí ôáéíéþí äçìéïõñãßáò óå ðëÞñç ïèüíç"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Κλιμάκωση των ταινιών δημιουργίας, ώστε να καταλαμβάνουν όλη την οθόνη"
+msgstr "ÊëéìÜêùóç ôùí ôáéíéþí äçìéïõñãßáò, þóôå íá êáôáëáìâÜíïõí üëç ôçí ïèüíç"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -3439,24 +3439,24 @@ msgid ""
"Can't save game in slot %i\n"
"\n"
msgstr ""
-"Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση παιχνιδιού στη θυρίδα %i\n"
+"Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ðáé÷íéäéïý óôç èõñßäá %i\n"
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
msgid "Load file"
-msgstr "Φόρτωση αρχείου"
+msgstr "Öüñôùóç áñ÷åßïõ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
-msgstr "Φόρτωση παιχνιδιού..."
+msgstr "Öüñôùóç ðáé÷íéäéïý..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
msgid "Save file"
-msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
+msgstr "ÁðïèÞêåõóç áñ÷åßïõ"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
-msgstr "Αποθήκευση παιχνιδιού..."
+msgstr "ÁðïèÞêåõóç ðáé÷íéäéïý..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
msgid ""
@@ -3467,17 +3467,17 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"Το ScummVM διαπίστωσε ότι έχετε παλιά αποθηκευμένα παιχνίδια του Nippon "
-"Safes τα οποία θα πρέπει να μετονομαστούν.\n"
-"Τα παλιά ονόματα δεν υποστηρίζονται πλέον, οπότε δε θα είστε σε θέση να "
-"φορτώσετε τα παιχνίδια σας, αν δεν τα μετατρέψετε.\n"
+"Ôï ScummVM äéáðßóôùóå üôé Ý÷åôå ðáëéÜ áðïèçêåõìÝíá ðáé÷íßäéá ôïõ Nippon "
+"Safes ôá ïðïßá èá ðñÝðåé íá ìåôïíïìáóôïýí.\n"
+"Ôá ðáëéÜ ïíüìáôá äåí õðïóôçñßæïíôáé ðëÝïí, ïðüôå äå èá åßóôå óå èÝóç íá "
+"öïñôþóåôå ôá ðáé÷íßäéá óáò, áí äåí ôá ìåôáôñÝøåôå.\n"
"\n"
-"Πατήστε OK για να τα μετατρέψετε τώρα, αλλιώς θα σας ζητηθεί την επόμενη "
-"φορά.\n"
+"ÐáôÞóôå OK ãéá íá ôá ìåôáôñÝøåôå ôþñá, áëëéþò èá óáò æçôçèåß ôçí åðüìåíç "
+"öïñÜ.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "Το ScummVM μετάτρεψε επιτυχώς όλα τα αποθηκευμένα παιχνίδια σας."
+msgstr "Ôï ScummVM ìåôÜôñåøå åðéôõ÷þò üëá ôá áðïèçêåõìÝíá ðáé÷íßäéá óáò."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
msgid ""
@@ -3486,83 +3486,83 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"Το ScummVM τύπωσε κάποιες προειδοποιήσεις στο παράθυρο της κονσόλας σας και "
-"δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι όλα τα αρχεία σας έχουν μετατραπεί.\n"
+"Ôï ScummVM ôýðùóå êÜðïéåò ðñïåéäïðïéÞóåéò óôï ðáñÜèõñï ôçò êïíóüëáò óáò êáé "
+"äåí ìðïñåß íá åããõçèåß üôé üëá ôá áñ÷åßá óáò Ý÷ïõí ìåôáôñáðåß.\n"
"\n"
-"Παρακαλούμε αναφέρετε στην ομάδα."
+"Ðáñáêáëïýìå áíáöÝñåôå óôçí ïìÜäá."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:716
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Εσφαλμένο όνομα αρχείου για αποθήκευση"
+msgstr "ÅóöáëìÝíï üíïìá áñ÷åßïõ ãéá áðïèÞêåõóç"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Πάνω/Μεγέθυνση/Μετακίνηση Εμπρός/Άνοιγμα Θυρών"
+msgstr "ÐÜíù/ÌåãÝèõíóç/Ìåôáêßíçóç Åìðñüò/¶íïéãìá Èõñþí"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Κάτω/Σμίκρυνση"
+msgstr "ÊÜôù/Óìßêñõíóç"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Αντικειμένων"
+msgstr "ÅìöÜíéóç/Áðüêñõøç Äßóêïõ ÁíôéêåéìÝíùí"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2517
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Εμφάνιση/Απόκρυψη Δίσκου Biochip"
+msgstr "ÅìöÜíéóç/Áðüêñõøç Äßóêïõ Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2518
msgid "Action/Select"
-msgstr "Ενέργεια/Επιλογή"
+msgstr "ÅíÝñãåéá/ÅðéëïãÞ"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2519
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Εναλλαγή Κεντρικής Παρουσίασης Δεδομένων"
+msgstr "ÅíáëëáãÞ ÊåíôñéêÞò Ðáñïõóßáóçò ÄåäïìÝíùí"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2520
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Οθόνης Πληροφοριών"
+msgstr "ÐñïâïëÞ/Áðüêñõøç Ïèüíçò Ðëçñïöïñéþí"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2521
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Προβολή/Απόκρυψη Μενού Παύσης"
+msgstr "ÐñïâïëÞ/Áðüêñõøç Ìåíïý Ðáýóçò"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr "Εναλλακτική εισαγωγή"
+msgstr "ÅíáëëáêôéêÞ åéóáãùãÞ"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Χρήση εναλλακτικής εισαγωγής παιχνιδιού (έκδοση CD μόνο)"
+msgstr "×ñÞóç åíáëëáêôéêÞò åéóáãùãÞò ðáé÷íéäéïý (Ýêäïóç CD ìüíï)"
#: engines/sci/detection.cpp:400
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
msgstr ""
-"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης της EGA (φόντα πλήρους "
-"χρώματος)"
+"ÐáñÜëåéøç ôïõ âÞìáôïò ÷ñùìáôéêÞò áíôéðáñÜèåóçò ôçò EGA (öüíôá ðëÞñïõò "
+"÷ñþìáôïò)"
#: engines/sci/detection.cpp:401
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
-"Παράλειψη του βήματος χρωματικής αντιπαράθεσης σε παιχνίδια EGA, τα γραφικά "
-"εμφανίζονται με πλήρη χρώματα"
+"ÐáñÜëåéøç ôïõ âÞìáôïò ÷ñùìáôéêÞò áíôéðáñÜèåóçò óå ðáé÷íßäéá EGA, ôá ãñáöéêÜ "
+"åìöáíßæïíôáé ìå ðëÞñç ÷ñþìáôá"
#: engines/sci/detection.cpp:410
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών υψηλής ανάλυσης"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ãñáöéêþí õøçëÞò áíÜëõóçò"
#: engines/sci/detection.cpp:411
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Ενεργοποίηση γραφικών/περιεχομένου υψηλής ανάλυσης"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç ãñáöéêþí/ðåñéå÷ïìÝíïõ õøçëÞò áíÜëõóçò"
#: engines/sci/detection.cpp:420
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Ενεργοποίηση βίντεο με μαύρες γραμμές"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç âßíôåï ìå ìáýñåò ãñáììÝò"
#: engines/sci/detection.cpp:421
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
msgstr ""
-"Σχεδιασμός μαύρων γραμμών πάνω στα βίντεο για την αύξηση της οξύτητας τους"
+"Ó÷åäéáóìüò ìáýñùí ãñáììþí ðÜíù óôá âßíôåï ãéá ôçí áýîçóç ôçò ïîýôçôáò ôïõò"
#: engines/sci/detection.cpp:431
msgid "Use high-quality video scaling"
@@ -3571,60 +3571,60 @@ msgstr ""
#: engines/sci/detection.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Χρήση γραμμικού φιλτραρίσματος για την κλιμάκωση γραφικών"
+msgstr "×ñÞóç ãñáììéêïý öéëôñáñßóìáôïò ãéá ôçí êëéìÜêùóç ãñáöéêþí"
#: engines/sci/detection.cpp:442
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Προτίμηση ψηφιακών ακουστικών εφε"
+msgstr "Ðñïôßìçóç øçöéáêþí áêïõóôéêþí åöå"
#: engines/sci/detection.cpp:443
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list