[Scummvm-cvs-logs] scummvm master -> d394dcf725fac4661eed883efe64144b78b35355

criezy criezy at scummvm.org
Mon Feb 15 23:57:58 CET 2016


This automated email contains information about 2 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
5e3ea9121a I18N: Fix encoding for Czech translation
d394dcf725 I18N: Regenerate translations data file


Commit: 5e3ea9121aa01ba970e8f49c99b1c69b4bd10d9c
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/5e3ea9121aa01ba970e8f49c99b1c69b4bd10d9c
Author: Thierry Crozat (criezy at scummvm.org)
Date: 2016-02-15T22:57:07Z

Commit Message:
I18N: Fix encoding for Czech translation

The file was using UTF-8 instead of ISO-8859-2.

Changed paths:
    po/cs_CZ.po



diff --git a/po/cs_CZ.po b/po/cs_CZ.po
index 12769eb..9ea5e92 100644
--- a/po/cs_CZ.po
+++ b/po/cs_CZ.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Czech translation for ScummVM.
 # Copyright (C) 2001-2016 The ScummVM Team
 # This file is distributed under the same license as the ScummVM package.
-# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz at gmail.com>, 2011-2013.
+# Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz at gmail.com>, 2011-2013.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.sf.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-02-03 22:22+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-02-03 22:59+0100\n"
-"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz at gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Zbynìk Schwarz <zbynek.schwarz at gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: Cesky\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgstr "(sestaveno %s)"
 
 #: gui/about.cpp:101
 msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Zakompilované funkce:"
+msgstr "Zakompilované funkce:"
 
 #: gui/about.cpp:110
 msgid "Available engines:"
-msgstr "Dostupná jádra:"
+msgstr "Dostupná jádra:"
 
 #: gui/browser.cpp:68 gui/browser_osx.mm:104
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Zobrazit skryté soubory"
+msgstr "Zobrazit skryté soubory"
 
 #: gui/browser.cpp:68
 msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
+msgstr "Zobrazit soubory s vlastností skryté"
 
 #: gui/browser.cpp:72
 msgid "Go up"
-msgstr "Jít nahoru"
+msgstr "Jít nahoru"
 
 #: gui/browser.cpp:72 gui/browser.cpp:74
 msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Jít na předchozí úroveň adresáře"
+msgstr "Jít na pøedchozí úroveò adresáøe"
 
 #: gui/browser.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "Jít nahoru"
+msgstr "Jít nahoru"
 
 #: gui/browser.cpp:75 gui/chooser.cpp:46 gui/editrecorddialog.cpp:67
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:64 gui/fluidsynth-dialog.cpp:152
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Jít nahoru"
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:274 engines/scumm/dialogs.cpp:191
 #: engines/sword1/control.cpp:865
 msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušit"
+msgstr "Zru¹it"
 
 #: gui/browser.cpp:76 gui/browser_osx.mm:103 gui/chooser.cpp:47
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:65 gui/themebrowser.cpp:56
@@ -80,11 +80,11 @@ msgstr "Autor:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:59 gui/launcher.cpp:204
 msgid "Name:"
-msgstr "Jméno"
+msgstr "Jméno"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr "Poznámky:"
+msgstr "Poznámky:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
@@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "Ok"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
 msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Zvolte soubor pro načtení"
+msgstr "Zvolte soubor pro naètení"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:49
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Zadejte název souboru pro uložení"
+msgstr "Zadejte název souboru pro ulo¾ení"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Opravdu chcete tento soubor přepsat?"
+msgstr "Opravdu chcete tento soubor pøepsat?"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:132 gui/fluidsynth-dialog.cpp:217
 #: gui/launcher.cpp:795 gui/launcher.cpp:943 gui/launcher.cpp:1002
@@ -128,23 +128,23 @@ msgstr "Dozvuk"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:70 gui/fluidsynth-dialog.cpp:102
 msgid "Active"
-msgstr "Aktivní"
+msgstr "Aktivní"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:72
 msgid "Room:"
-msgstr "Místnost:"
+msgstr "Místnost:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:79
 msgid "Damp:"
-msgstr "Tlumení:"
+msgstr "Tlumení:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:86
 msgid "Width:"
-msgstr "Šířka:"
+msgstr "©íøka:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:93 gui/fluidsynth-dialog.cpp:111
 msgid "Level:"
-msgstr "Úroveň:"
+msgstr "Úroveò:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:100
 msgid "Chorus"
@@ -172,11 +172,11 @@ msgstr "Sinus"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
 msgid "Triangle"
-msgstr "Trojúhrlník"
+msgstr "Trojúhrlník"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:138 gui/options.cpp:1168
 msgid "Misc"
-msgstr "Různé"
+msgstr "Rùzné"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:140
 msgid "Interpolation:"
@@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "Interpolace:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:143
 msgid "None (fastest)"
-msgstr "Žádná (Nejrychlejší)"
+msgstr "®ádná (Nejrychlej¹í)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "Linear"
-msgstr "Lineární"
+msgstr "Lineární"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Fourth-order"
-msgstr "Interpolace čtvrtého řádu"
+msgstr "Interpolace ètvrtého øádu"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Seventh-order"
-msgstr "Interpolace sedmého řádu"
+msgstr "Interpolace sedmého øádu"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
 msgid "Reset"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Resetovat"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:150
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Resetovat veškerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
+msgstr "Resetovat ve¹kerá nastavení FludSynth n ajejich výchozí hodnoty."
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:352
 #: gui/launcher.cpp:1050 gui/launcher.cpp:1054 gui/massadd.cpp:92
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "OK"
 msgid ""
 "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
 msgstr ""
-"Opravdu chcete resetovat veškerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
+"Opravdu chcete resetovat ve¹kerá nastavení FluidSynth na jejich výchozí "
 "hodnoty?"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:119 backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53
@@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:192
 #: engines/scumm/help.cpp:210
 msgid "Close"
-msgstr "Zavřít"
+msgstr "Zavøít"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:122
 msgid "Mouse click"
-msgstr "Kliknutí myší"
+msgstr "Kliknutí my¹í"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126 base/main.cpp:322
 msgid "Display keyboard"
-msgstr "Zobrazit klávesnici"
+msgstr "Zobrazit klávesnici"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:326
 msgid "Remap keys"
-msgstr "Přemapovat klávesy"
+msgstr "Pøemapovat klávesy"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:133 base/main.cpp:329 engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Přepnout celou obrazovku"
+msgstr "Pøepnout celou obrazovku"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:41
 msgid "Map"
@@ -261,29 +261,29 @@ msgstr "Mapovat"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Zvolte činnost a klikněte 'Mapovat'"
+msgstr "Zvolte èinnost a kliknìte 'Mapovat'"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Přiřazená klávesa: %s"
+msgstr "Pøiøazená klávesa: %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
 #, c-format
 msgid "Associated key : none"
-msgstr "Přiřazená klávesa: žádná"
+msgstr "Pøiøazená klávesa: ¾ádná"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
-msgstr "Prosím vyberte činnost"
+msgstr "Prosím vyberte èinnost"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:106
 msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Zmáčkněte klávesu pro přiřazení"
+msgstr "Zmáèknìte klávesu pro pøiøazení"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
 msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Zvolte činnost k mapování"
+msgstr "Zvolte èinnost k mapování"
 
 #: gui/launcher.cpp:193
 msgid "Game"
@@ -298,8 +298,8 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"Krátký identifikátor her, používaný jako odkaz k uloženým hrám a spuštění "
-"hry z příkazového řádku"
+"Krátký identifikátor her, pou¾ívaný jako odkaz k ulo¾eným hrám a spu¹tìní "
+"hry z pøíkazového øádku"
 
 #: gui/launcher.cpp:199
 msgctxt "lowres"
@@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "ID:"
 
 #: gui/launcher.cpp:204 gui/launcher.cpp:206 gui/launcher.cpp:207
 msgid "Full title of the game"
-msgstr "Úplný název hry"
+msgstr "Úplný název hry"
 
 #: gui/launcher.cpp:206
 msgctxt "lowres"
 msgid "Name:"
-msgstr "Jméno:"
+msgstr "Jméno:"
 
 #: gui/launcher.cpp:210
 msgid "Language:"
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "Jazyk:"
 msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
-msgstr "Jazyk hry. Toto z vaší Španělské verze neudělá Anglickou"
+msgstr "Jazyk hry. Toto z va¹í ©panìlské verze neudìlá Anglickou"
 
 #: gui/launcher.cpp:212 gui/launcher.cpp:226 gui/options.cpp:87
 #: gui/options.cpp:735 gui/options.cpp:748 gui/options.cpp:1208
 #: audio/null.cpp:41
 msgid "<default>"
-msgstr "<výchozí>"
+msgstr "<výchozí>"
 
 #: gui/launcher.cpp:222
 msgid "Platform:"
@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Platforma:"
 
 #: gui/launcher.cpp:222 gui/launcher.cpp:224 gui/launcher.cpp:225
 msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Platforma, pro kterou byla hra původně vytvořena"
+msgstr "Platforma, pro kterou byla hra pùvodnì vytvoøena"
 
 #: gui/launcher.cpp:224
 msgctxt "lowres"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Platforma:"
 
 #: gui/launcher.cpp:237
 msgid "Engine"
-msgstr "Jádro"
+msgstr "Jádro"
 
 #: gui/launcher.cpp:245 gui/options.cpp:1071 gui/options.cpp:1088
 msgid "Graphics"
@@ -358,12 +358,12 @@ msgstr "GFX"
 
 #: gui/launcher.cpp:248
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
 
 #: gui/launcher.cpp:250
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení obrazu"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení obrazu"
 
 #: gui/launcher.cpp:257 gui/options.cpp:1094
 msgid "Audio"
@@ -371,12 +371,12 @@ msgstr "Zvuk"
 
 #: gui/launcher.cpp:260
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
 
 #: gui/launcher.cpp:262
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení zvuku"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení zvuku"
 
 #: gui/launcher.cpp:271 gui/options.cpp:1099
 msgid "Volume"
@@ -389,12 +389,12 @@ msgstr "Hlasitost"
 
 #: gui/launcher.cpp:276
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
 
 #: gui/launcher.cpp:278
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení hlasitosti"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení hlasitosti"
 
 #: gui/launcher.cpp:286 gui/options.cpp:1109
 msgid "MIDI"
@@ -402,12 +402,12 @@ msgstr "MIDI"
 
 #: gui/launcher.cpp:289
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
 
 #: gui/launcher.cpp:291
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení MIDI"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení MIDI"
 
 #: gui/launcher.cpp:300 gui/options.cpp:1115
 msgid "MT-32"
@@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "MT-32"
 
 #: gui/launcher.cpp:303
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
 
 #: gui/launcher.cpp:305
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Potlačit globální nastavení MT-32"
+msgstr "Potlaèit globální nastavení MT-32"
 
 #: gui/launcher.cpp:314 gui/options.cpp:1122
 msgid "Paths"
@@ -442,30 +442,30 @@ msgstr "Cesta Hry:"
 
 #: gui/launcher.cpp:330 gui/options.cpp:1148
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Dodatečná Cesta:"
+msgstr "Dodateèná Cesta:"
 
 #: gui/launcher.cpp:330 gui/launcher.cpp:332 gui/launcher.cpp:333
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Stanoví cestu pro dodatečná data použitá ve hře"
+msgstr "Stanoví cestu pro dodateèná data pou¾itá ve høe"
 
 #: gui/launcher.cpp:332 gui/options.cpp:1150
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Dodatečná Cesta:"
+msgstr "Dodateèná Cesta:"
 
 #: gui/launcher.cpp:339 gui/options.cpp:1132
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Cesta pro uložení:"
+msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
 
 #: gui/launcher.cpp:339 gui/launcher.cpp:341 gui/launcher.cpp:342
 #: gui/options.cpp:1132 gui/options.cpp:1134 gui/options.cpp:1135
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Stanovuje, kam jsou umístěny vaše uložené hry"
+msgstr "Stanovuje, kam jsou umístìny va¹e ulo¾ené hry"
 
 #: gui/launcher.cpp:341 gui/options.cpp:1134
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Cesta pro uložení:"
+msgstr "Cesta pro ulo¾ení:"
 
 #: gui/launcher.cpp:360 gui/launcher.cpp:459 gui/launcher.cpp:517
 #: gui/launcher.cpp:571 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1151
@@ -475,13 +475,13 @@ msgstr "Cesta pro uložení:"
 #: gui/options.cpp:1440
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "®ádné"
 
 #: gui/launcher.cpp:365 gui/launcher.cpp:465 gui/launcher.cpp:575
 #: gui/options.cpp:1269 gui/options.cpp:1313 gui/options.cpp:1431
 #: backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Default"
-msgstr "Výchozí"
+msgstr "Výchozí"
 
 #: gui/launcher.cpp:510 gui/options.cpp:1434
 msgid "Select SoundFont"
@@ -489,27 +489,27 @@ msgstr "Vybrat SoundFont"
 
 #: gui/launcher.cpp:529 gui/launcher.cpp:682
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Vyberte adresář s daty hry"
+msgstr "Vyberte adresáø s daty hry"
 
 #: gui/launcher.cpp:547
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Vyberte dodatečný adresář hry"
+msgstr "Vyberte dodateèný adresáø hry"
 
 #: gui/launcher.cpp:559 gui/options.cpp:1377
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Vyberte adresář pro uložené hry"
+msgstr "Vyberte adresáø pro ulo¾ené hry"
 
 #: gui/launcher.cpp:586
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Toto ID hry je už zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
+msgstr "Toto ID hry je u¾ zabrané. Vyberte si, prosím, jiné."
 
 #: gui/launcher.cpp:626 engines/dialogs.cpp:111
 msgid "~Q~uit"
-msgstr "~U~končit"
+msgstr "~U~konèit"
 
 #: gui/launcher.cpp:626 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:106
 msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Ukončit ScummVM"
+msgstr "Ukonèit ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:627
 msgid "A~b~out..."
@@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "~V~olby..."
 
 #: gui/launcher.cpp:628
 msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Změnit globální volby ScummVM"
+msgstr "Zmìnit globální volby ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:630
 msgid "~S~tart"
@@ -537,19 +537,19 @@ msgstr "Spustit zvolenou hru"
 
 #: gui/launcher.cpp:633
 msgid "~L~oad..."
-msgstr "~N~ahrát..."
+msgstr "~N~ahrát..."
 
 #: gui/launcher.cpp:633
 msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Nahrát uloženou pozici pro zvolenou hru"
+msgstr "Nahrát ulo¾enou pozici pro zvolenou hru"
 
 #: gui/launcher.cpp:638
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~P~řidat hru..."
+msgstr "~P~øidat hru..."
 
 #: gui/launcher.cpp:638 gui/launcher.cpp:645
 msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Podržte Shift pro Hromadné Přidání"
+msgstr "Podr¾te Shift pro Hromadné Pøidání"
 
 #: gui/launcher.cpp:640
 msgid "~E~dit Game..."
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "~U~pravit Hru..."
 
 #: gui/launcher.cpp:640 gui/launcher.cpp:647
 msgid "Change game options"
-msgstr "Změnit volby hry"
+msgstr "Zmìnit volby hry"
 
 #: gui/launcher.cpp:642
 msgid "~R~emove Game"
@@ -565,12 +565,12 @@ msgstr "~O~dstranit Hru"
 
 #: gui/launcher.cpp:642 gui/launcher.cpp:649
 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zůstanou zachována"
+msgstr "Odstranit hru ze seznamu. Herní data zùstanou zachována"
 
 #: gui/launcher.cpp:645
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~P~řidat hru..."
+msgstr "~P~øidat hru..."
 
 #: gui/launcher.cpp:647
 msgctxt "lowres"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Hledat:"
 #: engines/mohawk/myst.cpp:245 engines/mohawk/riven.cpp:718
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:353 engines/tsage/scenes.cpp:600
 msgid "Load game:"
-msgstr "Nahrát hru:"
+msgstr "Nahrát hru:"
 
 #: gui/launcher.cpp:685 engines/dialogs.cpp:115
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -603,23 +603,23 @@ msgstr "Nahrát hru:"
 #: engines/mohawk/riven.cpp:718 engines/pegasus/pegasus.cpp:353
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189 engines/tsage/scenes.cpp:600
 msgid "Load"
-msgstr "Nahrát"
+msgstr "Nahrát"
 
 #: gui/launcher.cpp:794
 msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
-"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálně "
-"přidat velkou spoustu her. "
+"Opravdu chcete spustit hromadnou detekci her? Toto by mohlo potenciálnì "
+"pøidat velkou spoustu her. "
 
 #: gui/launcher.cpp:843
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM nemohl tento adresář otevřít!"
+msgstr "ScummVM nemohl tento adresáø otevøít!"
 
 #: gui/launcher.cpp:855
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáři najít žádnou hru!"
+msgstr "ScummVM nemohl v zadaném adresáøi najít ¾ádnou hru!"
 
 #: gui/launcher.cpp:869
 msgid "Pick the game:"
@@ -627,50 +627,50 @@ msgstr "Vybrat hru:"
 
 #: gui/launcher.cpp:943
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit nastavení této hry?"
 
 #: gui/launcher.cpp:1001
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Chcete načíst uloženou pozici?"
+msgstr "Chcete naèíst ulo¾enou pozici?"
 
 #: gui/launcher.cpp:1050
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Tato hra nepodporuje spouštění her ze spouštěče"
+msgstr "Tato hra nepodporuje spou¹tìní her ze spou¹tìèe"
 
 #: gui/launcher.cpp:1054
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM nemohl najít žádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
+msgstr "ScummVM nemohl najít ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit!"
 
 #: gui/launcher.cpp:1161
 msgid "Mass Add..."
-msgstr "Hromadné Přidání..."
+msgstr "Hromadné Pøidání..."
 
 #: gui/launcher.cpp:1163
 msgid "Record..."
-msgstr "Nahrát..."
+msgstr "Nahrát..."
 
 #: gui/massadd.cpp:79 gui/massadd.cpp:82
 msgid "... progress ..."
-msgstr "... průběh ..."
+msgstr "... prùbìh ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:259
 msgid "Scan complete!"
-msgstr "Hledání dokončeno!"
+msgstr "Hledání dokonèeno!"
 
 #: gui/massadd.cpp:262
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her."
+msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Prohledáno %d adresářů..."
+msgstr "Prohledáno %d adresáøù..."
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d dříve přidaných her ..."
+msgstr "Objeveno %d nových her, ignorováno %d døíve pøidaných her ..."
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
@@ -678,15 +678,15 @@ msgstr "Zastavit"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
-msgstr "Upravit popis záznamu"
+msgstr "Upravit popis záznamu"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:108
 msgid "Switch to Game"
-msgstr "Přepnout do hry"
+msgstr "Pøepnout do hry"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:110
 msgid "Fast replay"
-msgstr "Rychlé přehrávání"
+msgstr "Rychlé pøehrávání"
 
 #: gui/options.cpp:85
 msgid "Never"
@@ -694,19 +694,19 @@ msgstr "Nikdy"
 
 #: gui/options.cpp:85
 msgid "every 5 mins"
-msgstr "Každých 5 min"
+msgstr "Ka¾dých 5 min"
 
 #: gui/options.cpp:85
 msgid "every 10 mins"
-msgstr "Každých 10 min"
+msgstr "Ka¾dých 10 min"
 
 #: gui/options.cpp:85
 msgid "every 15 mins"
-msgstr "Každých 15 min"
+msgstr "Ka¾dých 15 min"
 
 #: gui/options.cpp:85
 msgid "every 30 mins"
-msgstr "Každých 30 min"
+msgstr "Ka¾dých 30 min"
 
 #: gui/options.cpp:87
 msgid "8 kHz"
@@ -732,110 +732,110 @@ msgstr "48 kHz"
 #: gui/options.cpp:649 gui/options.cpp:857
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "Žádné"
+msgstr "®ádné"
 
 #: gui/options.cpp:389
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Nelze použít některé změny možností grafiky:"
+msgstr "Nelze pou¾ít nìkteré zmìny mo¾ností grafiky:"
 
 #: gui/options.cpp:401
 msgid "the video mode could not be changed."
-msgstr "režim obrazu nemohl být změněn."
+msgstr "re¾im obrazu nemohl být zmìnìn."
 
 #: gui/options.cpp:407
 msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být změněno"
+msgstr "nastavení celé obrazovky nemohlo být zmìnìno"
 
 #: gui/options.cpp:413
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "nastavení poměru stran nemohlo být změněno"
+msgstr "nastavení pomìru stran nemohlo být zmìnìno"
 
 #: gui/options.cpp:732
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Režim obrazu:"
+msgstr "Re¾im obrazu:"
 
 #: gui/options.cpp:746
 msgid "Render mode:"
-msgstr "Režim vykreslení:"
+msgstr "Re¾im vykreslení:"
 
 #: gui/options.cpp:746 gui/options.cpp:747
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Speciální režimy chvění podporované některými hrami"
+msgstr "Speciální re¾imy chvìní podporované nìkterými hrami"
 
 #: gui/options.cpp:758
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2313
 msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Režim celé obrazovky"
+msgstr "Re¾im celé obrazovky"
 
 #: gui/options.cpp:761
 msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Korekce poměru stran"
+msgstr "Korekce pomìru stran"
 
 #: gui/options.cpp:761
 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Korigovat poměr stran pro hry 320x200"
+msgstr "Korigovat pomìr stran pro hry 320x200"
 
 #: gui/options.cpp:769
 msgid "Preferred Device:"
-msgstr "Prioritní Zařízení:"
+msgstr "Prioritní Zaøízení:"
 
 #: gui/options.cpp:769
 msgid "Music Device:"
-msgstr "Hudební zařízení"
+msgstr "Hudební zaøízení"
 
 #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Stanoví prioritní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
+msgstr "Stanoví prioritní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
 
 #: gui/options.cpp:769 gui/options.cpp:771 gui/options.cpp:772
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Stanoví výstupní zvukové zařízení nebo emulátor zvukové karty"
+msgstr "Stanoví výstupní zvukové zaøízení nebo emulátor zvukové karty"
 
 #: gui/options.cpp:771
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred Dev.:"
-msgstr "Prioritní Zař.:"
+msgstr "Prioritní Zaø.:"
 
 #: gui/options.cpp:771
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music Device:"
-msgstr "Hudební zařízení"
+msgstr "Hudební zaøízení"
 
 #: gui/options.cpp:798
 msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "AdLib emulátor"
+msgstr "AdLib emulátor"
 
 #: gui/options.cpp:798 gui/options.cpp:799
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "AdLib se používá pro hudbu v mnoha hrách"
+msgstr "AdLib se pou¾ívá pro hudbu v mnoha hrách"
 
 #: gui/options.cpp:809
 msgid "Output rate:"
-msgstr "Výstup. frekvence:"
+msgstr "Výstup. frekvence:"
 
 #: gui/options.cpp:809 gui/options.cpp:810
 msgid ""
 "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by your "
 "soundcard"
 msgstr ""
-"Vyšší hodnota způsobí lepší kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Vaši "
+"Vy¹¹í hodnota zpùsobí lep¹í kvalitu zvuku, ale nemusí být podporována Va¹i "
 "zvukovou kartou"
 
 #: gui/options.cpp:820
 msgid "GM Device:"
-msgstr "GM Zařízení:"
+msgstr "GM Zaøízení:"
 
 #: gui/options.cpp:820
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Stanoví výchozí zvukové zařízení pro výstup General MIDI"
+msgstr "Stanoví výchozí zvukové zaøízení pro výstup General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:831
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Nepoužívat hudbu General MIDI"
+msgstr "Nepou¾ívat hudbu General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:842 gui/options.cpp:908
 msgid "Use first available device"
-msgstr "Použít první dostupné zařízení"
+msgstr "Pou¾ít první dostupné zaøízení"
 
 #: gui/options.cpp:854
 msgid "SoundFont:"
@@ -844,7 +844,7 @@ msgstr "SoundFont:"
 #: gui/options.cpp:854 gui/options.cpp:856 gui/options.cpp:857
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
 msgstr ""
-"SoundFont je podporován některými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity"
+"SoundFont je podporován nìkterými zvukovými kartami, FluidSynth a Timidity"
 
 #: gui/options.cpp:856
 msgctxt "lowres"
@@ -853,69 +853,69 @@ msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:862
 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Smíšený režim AdLib/MIDI"
+msgstr "Smí¹ený re¾im AdLib/MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:862
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Použít obě zvukové generace MIDI a AdLib"
+msgstr "Pou¾ít obì zvukové generace MIDI a AdLib"
 
 #: gui/options.cpp:865
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Zesílení MIDI:"
+msgstr "Zesílení MIDI:"
 
 #: gui/options.cpp:872
 msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Nastavení FluidSynth"
+msgstr "Nastavení FluidSynth"
 
 #: gui/options.cpp:879
 msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Zařízení MT-32:"
+msgstr "Zaøízení MT-32:"
 
 #: gui/options.cpp:879
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
 msgstr ""
-"Stanoví výchozí zvukové výstupní zařízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+"Stanoví výchozí zvukové výstupní zaøízení pro Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
 
 #: gui/options.cpp:884
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
+msgstr "Opravdový Roland MT-32 (vypne GM emulaci)"
 
 #: gui/options.cpp:884 gui/options.cpp:886
 msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
-"Zaškrtněte, pokud chcete použít pravé hardwarové zařízení kompatibilní s "
-"Roland, připojené k vašemu počítači"
+"Za¹krtnìte, pokud chcete pou¾ít pravé hardwarové zaøízení kompatibilní s "
+"Roland, pøipojené k va¹emu poèítaèi"
 
 #: gui/options.cpp:886
 msgctxt "lowres"
 msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Opravdový Roland MT-32 (žádná GM emulace)"
+msgstr "Opravdový Roland MT-32 (¾ádná GM emulace)"
 
 #: gui/options.cpp:889
 msgid "Roland GS Device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Zařízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
+msgstr "Zaøízení Roland GS (zapne mapování MT-32)"
 
 #: gui/options.cpp:889
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
-"Zaškrtněte, pokud chcete povolit záplaty mapování umožňující emulovat MT-32 "
-"na zařízení Roland GS"
+"Za¹krtnìte, pokud chcete povolit záplaty mapování umo¾òující emulovat MT-32 "
+"na zaøízení Roland GS"
 
 #: gui/options.cpp:898
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Nepoužívat hudbu Roland MT-32"
+msgstr "Nepou¾ívat hudbu Roland MT-32"
 
 #: gui/options.cpp:925
 msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Text a Řeč"
+msgstr "Text a Øeè"
 
 #: gui/options.cpp:929 gui/options.cpp:939
 msgid "Speech"
-msgstr "Řeč"
+msgstr "Øeè"
 
 #: gui/options.cpp:930 gui/options.cpp:940
 msgid "Subtitles"
@@ -927,16 +927,16 @@ msgstr "Oba"
 
 #: gui/options.cpp:933
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Rychlost titulků:"
+msgstr "Rychlost titulkù:"
 
 #: gui/options.cpp:935
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and Speech:"
-msgstr "Text a Řeč:"
+msgstr "Text a Øeè:"
 
 #: gui/options.cpp:939
 msgid "Spch"
-msgstr "Řeč"
+msgstr "Øeè"
 
 #: gui/options.cpp:940
 msgid "Subs"
@@ -949,12 +949,12 @@ msgstr "Oba"
 
 #: gui/options.cpp:941
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Zobrazit titulky a přehrávat řeč"
+msgstr "Zobrazit titulky a pøehrávat øeè"
 
 #: gui/options.cpp:943
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Rychlost titulků"
+msgstr "Rychlost titulkù"
 
 #: gui/options.cpp:959
 msgid "Music volume:"
@@ -967,29 +967,29 @@ msgstr "Hlasitost hudby"
 
 #: gui/options.cpp:968
 msgid "Mute All"
-msgstr "Ztlumit Vše"
+msgstr "Ztlumit V¹e"
 
 #: gui/options.cpp:971
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Hlasitost zvuků"
+msgstr "Hlasitost zvukù"
 
 #: gui/options.cpp:971 gui/options.cpp:973 gui/options.cpp:974
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektů"
+msgstr "Hlasitost speciálních zvukových efektù"
 
 #: gui/options.cpp:973
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Hlasitost zvuků"
+msgstr "Hlasitost zvukù"
 
 #: gui/options.cpp:981
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Hlasitost řeči"
+msgstr "Hlasitost øeèi"
 
 #: gui/options.cpp:983
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Hlasitost řeči"
+msgstr "Hlasitost øeèi"
 
 #: gui/options.cpp:1140
 msgid "Theme Path:"
@@ -1002,21 +1002,21 @@ msgstr "Cesta ke Vzhledu:"
 
 #: gui/options.cpp:1148 gui/options.cpp:1150 gui/options.cpp:1151
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
-msgstr "Stanoví cestu k dodatečným datům používaná všemi hrami nebo ScummVM"
+msgstr "Stanoví cestu k dodateèným datùm pou¾ívaná v¹emi hrami nebo ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1157
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Cesta k Pluginům:"
+msgstr "Cesta k Pluginùm:"
 
 #: gui/options.cpp:1159
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Cesta k Pluginům:"
+msgstr "Cesta k Pluginùm:"
 
 #: gui/options.cpp:1170
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr "Různé"
+msgstr "Rùzné"
 
 #: gui/options.cpp:1172
 msgid "Theme:"
@@ -1024,20 +1024,20 @@ msgstr "Vzhled:"
 
 #: gui/options.cpp:1176
 msgid "GUI Renderer:"
-msgstr "GUI Vykreslovač:"
+msgstr "GUI Vykreslovaè:"
 
 #: gui/options.cpp:1188
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Autoukládání:"
+msgstr "Autoukládání:"
 
 #: gui/options.cpp:1190
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Autoukládání:"
+msgstr "Autoukládání:"
 
 #: gui/options.cpp:1198
 msgid "Keys"
-msgstr "Klávesy"
+msgstr "Klávesy"
 
 #: gui/options.cpp:1205
 msgid "GUI Language:"
@@ -1049,40 +1049,40 @@ msgstr "Jazyk GUI ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1364
 msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-msgstr "Pro použití těchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
+msgstr "Pro pou¾ití tìchto nastavení musíte restartovat ScummVM."
 
 #: gui/options.cpp:1384
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Do zvoleného adresáře nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
+msgstr "Do zvoleného adresáøe nelze zapisovat. Vyberte, prosím, jiný."
 
 #: gui/options.cpp:1393
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Vyberte adresář pro vhledy GUI"
+msgstr "Vyberte adresáø pro vhledy GUI"
 
 #: gui/options.cpp:1403
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Vyberte adresář pro dodatečné soubory"
+msgstr "Vyberte adresáø pro dodateèné soubory"
 
 #: gui/options.cpp:1414
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Vyberte adresář pro zásuvné moduly"
+msgstr "Vyberte adresáø pro zásuvné moduly"
 
 #: gui/options.cpp:1467
 msgid ""
 "The theme you selected does not support your current language. If you want "
 "to use this theme you need to switch to another language first."
 msgstr ""
-"Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Váš současný jazyk. Pokud chcete "
-"tento vzhled použít, musíte nejdříve přepnout na jiný jazyk."
+"Vzhled, který jste zvolili, nepodporuje Vá¹ souèasný jazyk. Pokud chcete "
+"tento vzhled pou¾ít, musíte nejdøíve pøepnout na jiný jazyk."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:86
 msgid "#  next"
-msgstr "# další"
+msgstr "# dal¹í"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr "přidat"
+msgstr "pøidat"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:164
 msgid "Delete char"
@@ -1095,12 +1095,12 @@ msgstr "<"
 #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
 #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:572
 msgid "*  Pre"
-msgstr "*  Prediktivní"
+msgstr "*  Prediktivní"
 
 #. I18N: 'Num' means Numbers
 #: gui/predictivedialog.cpp:575
 msgid "*  Num"
-msgstr "*  Čísla"
+msgstr "*  Èísla"
 
 #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
 #: gui/predictivedialog.cpp:578
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "*  Abc"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:64
 msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Nahrávat nebo přehrát hru"
+msgstr "Nahrávat nebo pøehrát hru"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:69 gui/recorderdialog.cpp:156
 #: gui/saveload-dialog.cpp:220 gui/saveload-dialog.cpp:276
@@ -1118,11 +1118,11 @@ msgstr "Smazat"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:71
 msgid "Record"
-msgstr "Nahrát"
+msgstr "Nahrát"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:72
 msgid "Playback"
-msgstr "Přehrát"
+msgstr "Pøehrát"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:74
 msgid "Edit"
@@ -1136,15 +1136,15 @@ msgstr "Autor:"
 #: gui/recorderdialog.cpp:87 gui/recorderdialog.cpp:244
 #: gui/recorderdialog.cpp:254
 msgid "Notes: "
-msgstr "Poznámky:"
+msgstr "Poznámky:"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:155
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?"
+msgstr "Opravdu chcete tento záznam smazat?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:174
 msgid "Unknown Author"
-msgstr "Neznámý autor"
+msgstr "Neznámý autor"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:167
 msgid "List view"
@@ -1152,23 +1152,23 @@ msgstr "Seznam"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:168
 msgid "Grid view"
-msgstr "Mřížka"
+msgstr "Møí¾ka"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:211 gui/saveload-dialog.cpp:360
 msgid "No date saved"
-msgstr "Neuložena žádná data"
+msgstr "Neulo¾ena ¾ádná data"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:212 gui/saveload-dialog.cpp:361
 msgid "No time saved"
-msgstr "Žádný uložený čas"
+msgstr "®ádný ulo¾ený èas"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:213 gui/saveload-dialog.cpp:362
 msgid "No playtime saved"
-msgstr "Žádná uložená doba hraní"
+msgstr "®ádná ulo¾ená doba hraní"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:275
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Opravdu chcete tuto uloženou hru vymazat"
+msgstr "Opravdu chcete tuto ulo¾enou hru vymazat"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:884
 msgid "Date: "
@@ -1176,35 +1176,35 @@ msgstr "Datum:"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:890
 msgid "Time: "
-msgstr "Čas:"
+msgstr "Èas:"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:395 gui/saveload-dialog.cpp:898
 msgid "Playtime: "
-msgstr "Doba hraní:"
+msgstr "Doba hraní:"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:408 gui/saveload-dialog.cpp:496
 msgid "Untitled savestate"
-msgstr "Bezejmenný uložený stav"
+msgstr "Bezejmenný ulo¾ený stav"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:548
 msgid "Next"
-msgstr "Další"
+msgstr "Dal¹í"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:551
 msgid "Prev"
-msgstr "Předchozí"
+msgstr "Pøedchozí"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:748
 msgid "New Save"
-msgstr "Nová uložená pozice"
+msgstr "Nová ulo¾ená pozice"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:748
 msgid "Create a new save game"
-msgstr "Vytvořit novou uloženou hru."
+msgstr "Vytvoøit novou ulo¾enou hru."
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:877
 msgid "Name: "
-msgstr "Název:"
+msgstr "Název:"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:949
 #, c-format
@@ -1217,37 +1217,37 @@ msgstr "Vyberte Vzhled"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:347
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "GFX zakázáno"
+msgstr "GFX zakázáno"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:347
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "GFX zakázáno"
+msgstr "GFX zakázáno"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:348
 msgid "Standard Renderer"
-msgstr "Standardní Vykreslovač"
+msgstr "Standardní Vykreslovaè"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:348 engines/scumm/dialogs.cpp:663
 msgid "Standard"
-msgstr "Standardní"
+msgstr "Standardní"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:350
 msgid "Antialiased Renderer"
-msgstr "Vykreslovač s vyhlazenými hranami"
+msgstr "Vykreslovaè s vyhlazenými hranami"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:350
 msgid "Antialiased"
-msgstr "S vyhlazenými hranami"
+msgstr "S vyhlazenými hranami"
 
 #: gui/widget.cpp:323 gui/widget.cpp:325 gui/widget.cpp:331 gui/widget.cpp:333
 msgid "Clear value"
-msgstr "Vyčistit hodnotu"
+msgstr "Vyèistit hodnotu"
 
 #: base/main.cpp:237
 #, c-format
 msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Jádro nepodporuje úroveň ladění '%s'"
+msgstr "Jádro nepodporuje úroveò ladìní '%s'"
 
 #: base/main.cpp:309
 msgid "Menu"
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Menu"
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
 msgid "Skip"
-msgstr "Přeskočit"
+msgstr "Pøeskoèit"
 
 #: base/main.cpp:315 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
@@ -1266,19 +1266,19 @@ msgstr "Pauza"
 
 #: base/main.cpp:318
 msgid "Skip line"
-msgstr "Přeskočit řádek"
+msgstr "Pøeskoèit øádek"
 
 #: base/main.cpp:510
 msgid "Error running game:"
-msgstr "Chyba při spuštění hry:"
+msgstr "Chyba pøi spu¹tìní hry:"
 
 #: base/main.cpp:557
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Nelze nalézt žádné jádro schopné vybranou hru spustit"
+msgstr "Nelze nalézt ¾ádné jádro schopné vybranou hru spustit"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr "Žádná chyba"
+msgstr "®ádná chyba"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
@@ -1286,19 +1286,19 @@ msgstr "Data hry nenalezena"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr "Id hry není podporováno"
+msgstr "Id hry není podporováno"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Nepodporovaný barevný režim"
+msgstr "Nepodporovaný barevný re¾im"
 
 #: common/error.cpp:47
 msgid "Read permission denied"
-msgstr "Oprávnění ke čtení zamítnuto"
+msgstr "Oprávnìní ke ètení zamítnuto"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Write permission denied"
-msgstr "Oprávnění k zápisu zamítnuto"
+msgstr "Oprávnìní k zápisu zamítnuto"
 
 #: common/error.cpp:52
 msgid "Path does not exist"
@@ -1306,48 +1306,48 @@ msgstr "Cesta neexistuje"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path not a directory"
-msgstr "Cesta není adresář"
+msgstr "Cesta není adresáø"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a file"
-msgstr "Cesta není soubor"
+msgstr "Cesta není soubor"
 
 #: common/error.cpp:59
 msgid "Cannot create file"
-msgstr "Nelze vytvořit soubor"
+msgstr "Nelze vytvoøit soubor"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Reading data failed"
-msgstr "Čtení dat selhalo"
+msgstr "Ètení dat selhalo"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Writing data failed"
-msgstr "Zápis dat selhal"
+msgstr "Zápis dat selhal"
 
 #: common/error.cpp:66
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
+msgstr "Nelze nalézt vhodný zás. modul jádra"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Engine plugin does not support save states"
-msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje uložené stavy"
+msgstr "Zás. modul jádra nepodporuje ulo¾ené stavy"
 
 #: common/error.cpp:71
 msgid "User canceled"
-msgstr "Zrušeno uživatelem"
+msgstr "Zru¹eno u¾ivatelem"
 
 #: common/error.cpp:75
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Neznámá chyba"
+msgstr "Neznámá chyba"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Zelená"
+msgstr "Hercules Zelená"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Jantarová"
+msgstr "Hercules Jantarová"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
@@ -1360,37 +1360,37 @@ msgstr "PC-9801 (16 barev)"
 #: common/rendermode.cpp:71
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Zelená"
+msgstr "Hercules Zelená"
 
 #: common/rendermode.cpp:72
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Jantarová"
+msgstr "Hercules Jantarová"
 
 #: engines/advancedDetector.cpp:317
 #, c-format
 msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
+msgstr "Hra v '%s' se zdá být neznámá."
 
 #: engines/advancedDetector.cpp:318
 msgid "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
-msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
+msgstr "Prosím nahlaste následující data týmu ScummVM spolu se jménem"
 
 #: engines/advancedDetector.cpp:320
 msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
-msgstr "hry, kterou jste se pokusili přidat a její verzi/jazyk/atd.:"
+msgstr "hry, kterou jste se pokusili pøidat a její verzi/jazyk/atd.:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
 msgid "~R~esume"
-msgstr "~P~okračovat"
+msgstr "~P~okraèovat"
 
 #: engines/dialogs.cpp:87
 msgid "~L~oad"
-msgstr "~N~ahrát"
+msgstr "~N~ahrát"
 
 #: engines/dialogs.cpp:91
 msgid "~S~ave"
-msgstr "~U~ložit"
+msgstr "~U~lo¾it"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95
 msgid "~O~ptions"
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "~V~olby"
 
 #: engines/dialogs.cpp:100
 msgid "~H~elp"
-msgstr "~N~ápověda"
+msgstr "~N~ápovìda"
 
 #: engines/dialogs.cpp:102
 msgid "~A~bout"
@@ -1406,12 +1406,12 @@ msgstr "~O~ programu"
 
 #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
+msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
 
 #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
+msgstr "~N~ávrat do Spou¹tìèe"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:714
 #: engines/cruise/menu.cpp:212 engines/drascula/saveload.cpp:336
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "~N~ávrat do Spouštěče"
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:377 engines/sci/engine/kfile.cpp:769
 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
 msgid "Save game:"
-msgstr "Uložit hru:"
+msgstr "Ulo¾it hru:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Uložit hru:"
 #: engines/sci/engine/kfile.cpp:769 engines/scumm/dialogs.cpp:188
 #: engines/toltecs/menu.cpp:281 engines/tsage/scenes.cpp:598
 msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
+msgstr "Ulo¾it"
 
 #: engines/dialogs.cpp:145
 msgid ""
@@ -1440,9 +1440,9 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
-"Je nám líto, ale toto jádro v současnosti nepodporuje herní nápovědu. Prosím "
-"prohlédněte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
-"další pomoc."
+"Je nám líto, ale toto jádro v souèasnosti nepodporuje herní nápovìdu. Prosím "
+"prohlédnìte si README pro základní informace a pro instrukce jak získat "
+"dal¹í pomoc."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:393
 #, c-format
@@ -1450,8 +1450,8 @@ msgid ""
 "Gamestate save failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Uložení stavu hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní "
-"informace a pokyny k získání další podpory."
+"Ulo¾ení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní "
+"informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:109
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:170 engines/tsage/dialogs.cpp:106
@@ -1461,27 +1461,27 @@ msgstr "~O~K"
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:110
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:171 engines/tsage/dialogs.cpp:107
 msgid "~C~ancel"
-msgstr "~Z~rušit"
+msgstr "~Z~ru¹it"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr "~K~lávesy"
+msgstr "~K~lávesy"
 
 #: engines/engine.cpp:339
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Nelze zavést barevný formát."
+msgstr "Nelze zavést barevný formát."
 
 #: engines/engine.cpp:347
 msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr "Nelze přepnout na režim obrazu: '"
+msgstr "Nelze pøepnout na re¾im obrazu: '"
 
 #: engines/engine.cpp:356
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Nelze použít nastavení poměru stran."
+msgstr "Nelze pou¾ít nastavení pomìru stran."
 
 #: engines/engine.cpp:361
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Nelze použít nastavení celé obrazovky."
+msgstr "Nelze pou¾ít nastavení celé obrazovky."
 
 #: engines/engine.cpp:461
 msgid ""
@@ -1491,11 +1491,11 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Vypadá to, že tuto hru hrajete přímo z\n"
-" CD. Je známo, že toto způsobuje problémy\n"
-" a je tedy doporučeno, ať místo toho zkopírujete\n"
-"datové soubory na Váš pevný disk.\n"
-"Pro podrobnosti si přečtěte README."
+"Vypadá to, ¾e tuto hru hrajete pøímo z\n"
+" CD. Je známo, ¾e toto zpùsobuje problémy\n"
+" a je tedy doporuèeno, a» místo toho zkopírujete\n"
+"datové soubory na Vá¹ pevný disk.\n"
+"Pro podrobnosti si pøeètìte README."
 
 #: engines/engine.cpp:472
 msgid ""
@@ -1505,11 +1505,11 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
-"stopy musí být z disku zkopírovány použitím\n"
-"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
-"abyste mohli poslouchat hudbu ve hře.\n"
-"Pro podrobnosti si přečtěte README."
+"Tato hra má na svém disku zvukové stopy. Tyto\n"
+"stopy musí být z disku zkopírovány pou¾itím\n"
+"vhodného nástroje pro extrakci zvuku z CD,\n"
+"abyste mohli poslouchat hudbu ve høe.\n"
+"Pro podrobnosti si pøeètìte README."
 
 #: engines/engine.cpp:530
 #, c-format
@@ -1517,8 +1517,8 @@ msgid ""
 "Gamestate load failed (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Načtení stavu hry selhalo (%s)! Prosím přečtěte si dokumentaci pro základní "
-"informace a pokyny k získání další podpory."
+"Naètení stavu hry selhalo (%s)! Prosím pøeètìte si dokumentaci pro základní "
+"informace a pokyny k získání dal¹í podpory."
 
 #: engines/engine.cpp:543
 msgid ""
@@ -1526,29 +1526,29 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saves you make might "
 "not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
-"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není ještě plně podporována "
-"ScummVM. Proto je možné, že bude nestabilní a jakékoli uložené hry nemusí "
-"fungovat v budoucích verzích ScummVM."
+"VAROVÁNÍ: Hra, kterou se chystáte spustit, není je¹tì plnì podporována "
+"ScummVM. Proto je mo¾né, ¾e bude nestabilní a jakékoli ulo¾ené hry nemusí "
+"fungovat v budoucích verzích ScummVM."
 
 #: engines/engine.cpp:546
 msgid "Start anyway"
-msgstr "Přesto spustit"
+msgstr "Pøesto spustit"
 
 #: audio/adlib.cpp:2291
 msgid "AdLib Emulator"
-msgstr "AdLib Emulátor"
+msgstr "AdLib Emulátor"
 
 #: audio/fmopl.cpp:62
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "MAME OPL Emulátor"
+msgstr "MAME OPL Emulátor"
 
 #: audio/fmopl.cpp:64
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
+msgstr "DOSBox OPL Emulátor"
 
 #: audio/fmopl.cpp:67
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "ALSA Přímá FM"
+msgstr "ALSA Pøímá FM"
 
 #: audio/mididrv.cpp:209
 #, c-format
@@ -1556,13 +1556,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Zvolené zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být vypnuto nebo "
+"Zvolené zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být vypnuto nebo "
 "odpojeno)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Pokus o navrácení na nejbližší dostupné zařízení..."
+msgstr "Pokus o navrácení na nejbli¾¹í dostupné zaøízení..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -1570,8 +1570,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Zvolené zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam pro více "
-"informací."
+"Zvolené zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam pro více "
+"informací."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -1579,7 +1579,7 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nebylo nalezeno (např. může být "
+"Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nebylo nalezeno (napø. mù¾e být "
 "vypnuto nebo odpojeno)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
@@ -1588,12 +1588,12 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Upřednostňované zvukové zařízení '%s' nelze použít. Podívejte se na záznam "
-"pro více informací."
+"Upøednostòované zvukové zaøízení '%s' nelze pou¾ít. Podívejte se na záznam "
+"pro více informací."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:196
 msgid "Amiga Audio Emulator"
-msgstr "Emulátor zvuku Amiga"
+msgstr "Emulátor zvuku Amiga"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
@@ -1601,11 +1601,11 @@ msgstr "Bez hudby"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS Emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)"
+msgstr "Apple II GS Emulátor (NENÍ ZAVEDEN)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:350
 msgid "Creative Music System Emulator"
-msgstr "Emulátor hudebního systému Creative"
+msgstr "Emulátor hudebního systému Creative"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
 msgid "FM-Towns Audio"
@@ -1617,35 +1617,35 @@ msgstr "Zvuk PC-98"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:200
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
+msgstr "Zavádím MT-32 Emulátor"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:426
 msgid "MT-32 Emulator"
-msgstr "MT-32 Emulátor"
+msgstr "MT-32 Emulátor"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker Emulator"
-msgstr "PC Speaker Emulátor"
+msgstr "PC Speaker Emulátor"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr Emulator"
-msgstr "IBM PCjr Emulátor"
+msgstr "IBM PCjr Emulátor"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
 msgid "C64 Audio Emulator"
-msgstr "Emulátor zvuku C64"
+msgstr "Emulátor zvuku C64"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:196
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spouštěče?"
+msgstr "Opravdu se chcete vrátit do Spou¹tìèe?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:196
 msgid "Launcher"
-msgstr "Spouštěč"
+msgstr "Spou¹tìè"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:218
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Opravdu chcete skončit?"
+msgstr "Opravdu chcete skonèit?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:218
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -1654,62 +1654,62 @@ msgstr "Opravdu chcete skončit?"
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:83
 #: engines/scumm/help.cpp:85
 msgid "Quit"
-msgstr "Ukončit"
+msgstr "Ukonèit"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:385
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:428
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:168
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
+msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Levé Kliknutí"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:387
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:430
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:170
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
+msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Pravé Kliknutí"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:389
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:432
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:172
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
+msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Bez Kliknutí)"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:409
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Maximální Hlasitost"
+msgstr "Maximální Hlasitost"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:411
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Zvyšuji Hlasitost"
+msgstr "Zvy¹uji Hlasitost"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Minimální Hlasitost"
+msgstr "Minimální Hlasitost"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Snižuji Hlasitost"
+msgstr "Sni¾uji Hlasitost"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Kliknutí Povoleno"
+msgstr "Kliknutí Povoleno"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Kliknutí Zakázáno"
+msgstr "Kliknutí Zakázáno"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "'Režim Ťuknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
+msgstr "'Re¾im «uknutí' Dotykové Obrazovky - Najetí (Dpad kliká)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:186
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Chcete ukončit ?"
+msgstr "Chcete ukonèit ?"
 
 #. I18N: Trackpad mode toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
 msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Režim trackpadu je nyní"
+msgstr "Re¾im trackpadu je nyní"
 
 #. I18N: Trackpad mode on or off.
 #. I18N: Auto-drag on or off.
@@ -1725,16 +1725,16 @@ msgstr "VYPNUT"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Pro zapnutí přejeďte dvěma prsty doprava."
+msgstr "Pro zapnutí pøejeïte dvìma prsty doprava."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Režim automatického tažení je nyní"
+msgstr "Re¾im automatického ta¾ení je nyní"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Pro zapnutí přejeďte třemi prsty doprava."
+msgstr "Pro zapnutí pøejeïte tøemi prsty doprava."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:119
 msgid "OpenGL"
@@ -1742,54 +1742,54 @@ msgstr "OpenGL"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:120
 msgid "OpenGL (No filtering)"
-msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
+msgstr "OpenGL (bez filtrování)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:47
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
+msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:66
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Normální (bez změny velikosti)"
+msgstr "Normální (bez zmìny velikosti)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2212
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Povolena korekce poměru stran"
+msgstr "Povolena korekce pomìru stran"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2218
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Zakázána korekce poměru stran"
+msgstr "Zakázána korekce pomìru stran"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2273
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Aktivní grafický filtr:"
+msgstr "Aktivní grafický filtr:"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2315
 msgid "Windowed mode"
-msgstr "Režim do okna"
+msgstr "Re¾im do okna"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr "Mapa Kláves:"
+msgstr "Mapa Kláves:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
-msgstr " (Aktivní)"
+msgstr " (Aktivní)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Active)"
-msgstr "(Aktivní)"
+msgstr "(Aktivní)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Blokováno)"
+msgstr " (Blokováno)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
 msgid " (Global)"
-msgstr "(Globální)"
+msgstr "(Globální)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
 msgid " (Game)"
@@ -1802,43 +1802,43 @@ msgstr "Windows MIDI"
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:291
 msgid "~C~lose"
-msgstr "~Z~avřít"
+msgstr "~Z~avøít"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
+msgstr "Hlavní Menu ScummVM"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~R~ežim pro leváky"
+msgstr "~R~e¾im pro leváky"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~O~vládání Indyho boje"
+msgstr "~O~vládání Indyho boje"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Zobrazit kurzor myši"
+msgstr "Zobrazit kurzor my¹i"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
-msgstr "Přichytit k okrajům"
+msgstr "Pøichytit k okrajùm"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
 msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
+msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose X"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
 msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
+msgstr "Dotykové vyrovnáni na ose Y"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Použít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podušky laptopu"
+msgstr "Pou¾ít styl kontroly kurzoru jako u ovládací podu¹ky laptopu"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Ťukněte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
+msgstr "«uknìte pro levé kliknutí, dvakrát pro pravé kliknutí"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
 msgid "Sensitivity"
@@ -1846,23 +1846,23 @@ msgstr "Citlivost"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Počáteční změna velikosti horní obrazovky:"
+msgstr "Poèáteèní zmìna velikosti horní obrazovky:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
 msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Změna velikosti hlavní obrazovky:"
+msgstr "Zmìna velikosti hlavní obrazovky:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Hardwarová změna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
+msgstr "Hardwarová zmìna velikosti (rychlé, ale nízká kvalita)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
 msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Softwarová změna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalejší)"
+msgstr "Softwarová zmìna velikosti (dobrá kvalita, ale pomalej¹í)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Beze změny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
+msgstr "Beze zmìny velikosti (musíte posunovat doleva a doprava)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
 msgid "Brightness:"
@@ -1870,39 +1870,39 @@ msgstr "Jas:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
 msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalejší) (restart) "
+msgstr "Vysoká kvalita zvuku (pomalej¹í) (restart) "
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
 msgid "Disable power off"
-msgstr "Zakázat vypnutí"
+msgstr "Zakázat vypnutí"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Režim přetáhnutí myši zapnut."
+msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i zapnut."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Režim přetáhnutí myši vypnut."
+msgstr "Re¾im pøetáhnutí my¹i vypnut."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Touchpad režim zapnut"
+msgstr "Touchpad re¾im zapnut"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Touchpad režim vypnut"
+msgstr "Touchpad re¾im vypnut"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:208
 msgid "Click Mode"
-msgstr "Režim kliknutí"
+msgstr "Re¾im kliknutí"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -1910,30 +1910,30 @@ msgstr "Režim kliknutí"
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
 msgid "Left Click"
-msgstr "Levé Kliknutí"
+msgstr "Levé Kliknutí"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
 msgid "Middle Click"
-msgstr "Kliknutí prostředním tlačítkem"
+msgstr "Kliknutí prostøedním tlaèítkem"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:220
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:267
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
 msgid "Right Click"
-msgstr "Pravé kliknutí"
+msgstr "Pravé kliknutí"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:88
 msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Skrýt ScummVM"
+msgstr "Skrýt ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:93
 msgid "Hide Others"
-msgstr "Skrýt Ostatní"
+msgstr "Skrýt Ostatní"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:98
 msgid "Show All"
-msgstr "Zobrazit Vše"
+msgstr "Zobrazit V¹e"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:120
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:131
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Nahoru"
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
 msgid "Down"
-msgstr "Dolů"
+msgstr "Dolù"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
@@ -1977,35 +1977,35 @@ msgstr "Multi Funkce"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
 msgid "Swap character"
-msgstr "Zaměnit znaky"
+msgstr "Zamìnit znaky"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
 msgid "Skip text"
-msgstr "Přeskočit text"
+msgstr "Pøeskoèit text"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
 msgid "Fast mode"
-msgstr "Rychlý režim"
+msgstr "Rychlý re¾im"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
 msgid "Debugger"
-msgstr "Ladící program"
+msgstr "Ladící program"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
 msgid "Global menu"
-msgstr "Globální menu"
+msgstr "Globální menu"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
 msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Virtuální klávesnice"
+msgstr "Virtuální klávesnice"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
 msgid "Key mapper"
-msgstr "Mapovač kláves"
+msgstr "Mapovaè kláves"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:263
 msgid "Right Click Once"
-msgstr "Pravé kliknutí jednou"
+msgstr "Pravé kliknutí jednou"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:271
 msgid "Move Only"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Pouze Pohyb"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:294
 msgid "Escape Key"
-msgstr "Klávesa Escape"
+msgstr "Klávesa Escape"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:299
 msgid "Game Menu"
@@ -2021,11 +2021,11 @@ msgstr "Menu Hry"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:304
 msgid "Show Keypad"
-msgstr "Zobrazit Klávesnici"
+msgstr "Zobrazit Klávesnici"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:309
 msgid "Control Mouse"
-msgstr "Ovládání Myši"
+msgstr "Ovládání My¹i"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
 msgid "[ Data ]"
@@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "[ SD Karta ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
 msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Média ]"
+msgstr "[ Média ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
 msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Sdílené ]"
+msgstr "[ Sdílené ]"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:51
 msgid "Video"
@@ -2053,19 +2053,19 @@ msgstr "Video"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:54
 msgid "Current video mode:"
-msgstr "Současný režim obrazu:"
+msgstr "Souèasný re¾im obrazu:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Double-strike"
-msgstr "Dvojité přeškrtnutí"
+msgstr "Dvojité pøe¹krtnutí"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:60
 msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Horizontální zmenšení"
+msgstr "Horizontální zmen¹ení"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:66
 msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Vertikální zmenšení"
+msgstr "Vertikální zmen¹ení"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:71
 msgid "Input"
@@ -2077,7 +2077,7 @@ msgstr "Citlivost GC Padu"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:80
 msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Zrychlení GC Padu"
+msgstr "Zrychlení GC Padu"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:86
 msgid "DVD"
@@ -2089,11 +2089,11 @@ msgstr "Stav:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
 msgid "Unknown"
-msgstr "Neznámé"
+msgstr "Neznámé"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:93
 msgid "Mount DVD"
-msgstr "Připojit DVD"
+msgstr "Pøipojit DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:94
 msgid "Unmount DVD"
@@ -2109,11 +2109,11 @@ msgstr "Server:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:110
 msgid "Share:"
-msgstr "Sdílení:"
+msgstr "Sdílení:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr "Uživatelské jméno"
+msgstr "U¾ivatelské jméno"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:118
 msgid "Password:"
@@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "Heslo"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:121
 msgid "Init network"
-msgstr "Spustit síť"
+msgstr "Spustit sí»"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:123
 msgid "Mount SMB"
-msgstr "Připojit SMB"
+msgstr "Pøipojit SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:124
 msgid "Unmount SMB"
@@ -2133,56 +2133,56 @@ msgstr "Odpojit SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:143
 msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD úspěšně připojeno"
+msgstr "DVD úspì¹nì pøipojeno"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:146
 msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Chyba při připojování DVD"
+msgstr "Chyba pøi pøipojování DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:148
 msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD nepřipojeno"
+msgstr "DVD nepøipojeno"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:161
 msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Síť je zapnuta, sdílení připojeno"
+msgstr "Sí» je zapnuta, sdílení pøipojeno"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:163
 msgid "Network up"
-msgstr "Síť je zapnuta"
+msgstr "Sí» je zapnuta"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:166
 msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", chyba při připojování sdílení"
+msgstr ", chyba pøi pøipojování sdílení"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:168
 msgid ", share not mounted"
-msgstr ", sdílení není připojeno"
+msgstr ", sdílení není pøipojeno"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:174
 msgid "Network down"
-msgstr "Síť je nedostupná"
+msgstr "Sí» je nedostupná"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:178
 msgid "Initializing network"
-msgstr "Zavádím síť"
+msgstr "Zavádím sí»"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:182
 msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Při zavádění sítě vypršel limit"
+msgstr "Pøi zavádìní sítì vypr¹el limit"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Síť není zavedena (%d)"
+msgstr "Sí» není zavedena (%d)"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Skrýt Panel nástrojů"
+msgstr "Skrýt Panel nástrojù"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
 msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Zobrazit klávesnici"
+msgstr "Zobrazit klávesnici"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
 msgid "Sound on/off"
@@ -2190,66 +2190,66 @@ msgstr "Zvuk zapnout/vypnout"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
 msgid "Right click"
-msgstr "Pravé kliknutí"
+msgstr "Pravé kliknutí"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
 msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
+msgstr "Ukázat/Skrýt Kurzor"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
 msgid "Free look"
-msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
+msgstr "Rozhlí¾ení pomocí my¹i"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
 msgid "Zoom up"
-msgstr "Přiblížení nahoru"
+msgstr "Pøiblí¾ení nahoru"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
 msgid "Zoom down"
-msgstr "Přiblížení dolů"
+msgstr "Pøiblí¾ení dolù"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
 msgid "Bind Keys"
-msgstr "Přiřadit klávesy"
+msgstr "Pøiøadit klávesy"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
 msgid "Cursor Up"
-msgstr "Šipka Nahoru"
+msgstr "©ipka Nahoru"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
 msgid "Cursor Down"
-msgstr "Šipka Dolů"
+msgstr "©ipka Dolù"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
 msgid "Cursor Left"
-msgstr "Šipka Doleva"
+msgstr "©ipka Doleva"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
 msgid "Cursor Right"
-msgstr "Šipka Doprava"
+msgstr "©ipka Doprava"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
 msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Chcete hru nahrát nebo uložit?"
+msgstr "Chcete hru nahrát nebo ulo¾it?"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
 msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
-msgstr "   Jste si jisti, že chcete odejít ?   "
+msgstr "   Jste si jisti, ¾e chcete odejít ?   "
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Klávesnice"
+msgstr "Klávesnice"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
 msgid "Rotate"
-msgstr "Otáčet"
+msgstr "Otáèet"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
 msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Používá ovladač SDL"
+msgstr "Pou¾ívá ovladaè SDL"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
 msgid "Display "
@@ -2257,42 +2257,42 @@ msgstr "Displej"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
+msgstr "Chcete provést automatické hledání ?"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
 msgid "Map right click action"
-msgstr "Mapovat činnost pravé kliknutí"
+msgstr "Mapovat èinnost pravé kliknutí"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:520
 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
 msgstr ""
-"Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli "
-"hrát"
+"Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Pravé Kliknutí', abyste tuto hru mohli "
+"hrát"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:529
 msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Mapovat činnost skrýt panel nástrojů"
+msgstr "Mapovat èinnost skrýt panel nástrojù"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:533
 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
 msgstr ""
-"Musíte namapovat klávesu pro činnost 'Skrýt Panel nástrojů', abyste tuto hru "
-"mohli hrát"
+"Musíte namapovat klávesu pro èinnost 'Skrýt Panel nástrojù', abyste tuto hru "
+"mohli hrát"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:542
 msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Nahoru (nepovinné)"
+msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Nahoru (nepovinné)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:545
 msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Namapovat činnost Přiblížit Dolů (nepovinné)"
+msgstr "Namapovat èinnost Pøiblí¾it Dolù (nepovinné)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:553
 msgid ""
 "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
 msgstr ""
-"Nezapomeňte namapovat klávesu k činnosti 'Skrýt Panel Nástrojů, abyste "
-"viděli celý inventář"
+"Nezapomeòte namapovat klávesu k èinnosti 'Skrýt Panel Nástrojù, abyste "
+"vidìli celý inventáø"
 
 #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:67
 msgid "Check for Updates..."
@@ -2303,37 +2303,37 @@ msgstr "Zkontrolovat Aktualizace..."
 #: engines/neverhood/detection.cpp:160 engines/sci/detection.cpp:404
 #: engines/toltecs/detection.cpp:200 engines/zvision/detection_tables.h:51
 msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení"
+msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:71
 #: engines/drascula/detection.cpp:303 engines/dreamweb/detection.cpp:48
 #: engines/neverhood/detection.cpp:161 engines/sci/detection.cpp:405
 #: engines/toltecs/detection.cpp:201
 msgid "Use the original save/load screens, instead of the ScummVM ones"
-msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo ze ScummVM"
+msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení místo ze ScummVM"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:157
 msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Použít jinou paletu"
+msgstr "Pou¾ít jinou paletu"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:158
 msgid ""
 "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
 "behavior"
 msgstr ""
-"Použít alternativní paletu, běžné pro hry Amiga. Toto byl původní starý "
+"Pou¾ít alternativní paletu, bì¾né pro hry Amiga. Toto byl pùvodní starý "
 "standard"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:167
 msgid "Mouse support"
-msgstr "Podpora myši"
+msgstr "Podpora my¹i"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:168
 msgid ""
 "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
 msgstr ""
-"Povolí podporu myši. Umožní použít myš pro pohyb a pro ovládání herních "
-"nabídek."
+"Povolí podporu my¹i. Umo¾ní pou¾ít my¹ pro pohyb a pro ovládání herních "
+"nabídek."
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:727 engines/drascula/saveload.cpp:349
 #: engines/dreamweb/saveload.cpp:169 engines/neverhood/menumodule.cpp:890
@@ -2354,7 +2354,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n"
+"Nahrání stavu hry selhalo ze souboru:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2365,7 +2365,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Uložení stavu hry selhalo do souboru:\n"
+"Ulo¾ení stavu hry selhalo do souboru:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2376,7 +2376,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Stav hry úspěšně uložen do:\n"
+"Stav hry úspì¹nì ulo¾en do:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -2387,11 +2387,11 @@ msgstr "Soubor videa '%s' nenalezen'"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:101
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Režim pro barvoslepé"
+msgstr "Re¾im pro barvoslepé"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:102
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Standardně zapínat režim pro barvoslepé"
+msgstr "Standardnì zapínat re¾im pro barvoslepé"
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -2403,31 +2403,31 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Drascula, které by měly "
-"být převedeny.\n"
-"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
-"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
+"ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Drascula, které by mìly "
+"být pøevedeny.\n"
+"Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, "
+"nebudete moci va¹e hry naèíst.\n"
 "\n"
-"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
-"spuštění této hry.\n"
+"Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi "
+"spu¹tìní této hry.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:57
 msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Použít režim jasné palety"
+msgstr "Pou¾ít re¾im jasné palety"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
 msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
+msgstr "Zobrazit grafiku pomocí jasné palety hry"
 
 #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:256 engines/gob/inter_v2.cpp:1470
 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:532
 msgid "Failed to load game state from file."
-msgstr "Nelze načíst stav hry ze souboru."
+msgstr "Nelze naèíst stav hry ze souboru."
 
 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1540 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
 #: engines/tinsel/saveload.cpp:545
 msgid "Failed to save game state to file."
-msgstr "Nelze uložit stav hry do souboru."
+msgstr "Nelze ulo¾it stav hry do souboru."
 
 #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
 msgid "Failed to delete file."
@@ -2435,23 +2435,23 @@ msgstr "Nelze smazat soubor."
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:312
 msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Zvýšená rychlost videa"
+msgstr "Zvý¹ená rychlost videa"
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:313
 msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Přehrát videa se zvýšenou rychlostí"
+msgstr "Pøehrát videa se zvý¹enou rychlostí"
 
 #: engines/groovie/script.cpp:408
 msgid "Failed to save game"
-msgstr "Nelze uložit hru."
+msgstr "Nelze ulo¾it hru."
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
 msgid "Gore Mode"
-msgstr "Povolit násilné scény"
+msgstr "Povolit násilné scény"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
 msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné"
+msgstr "Povolit násilné scény, jsou-li dostupné"
 
 #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
 #. Malcolm makes a joke.
@@ -2466,66 +2466,66 @@ msgstr "Povolit publikum ve studiu"
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:73
 msgid "Skip support"
-msgstr "Podpora přeskočení"
+msgstr "Podpora pøeskoèení"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:74
 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Umožnit, aby text a videa mohly být přeskočeny"
+msgstr "Umo¾nit, aby text a videa mohly být pøeskoèeny"
 
 #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
 #: engines/kyra/detection.cpp:84
 msgid "Helium mode"
-msgstr "Héliový režim"
+msgstr "Héliový re¾im"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:85
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Zapnout héliový režim"
+msgstr "Zapnout héliový re¾im"
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:99
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Plynulé posunování"
+msgstr "Plynulé posunování"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:100
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Povolit plynulé posunování při chůzi"
+msgstr "Povolit plynulé posunování pøi chùzi"
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
 #. walk towards that direction.
 #: engines/kyra/detection.cpp:112
 msgid "Floating cursors"
-msgstr "Plovoucí kurzory"
+msgstr "Plovoucí kurzory"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:113
 msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
+msgstr "Povolit plovoucí kurzory"
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:127
 msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
+msgstr "Sloupcový indikátor zdraví"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:128
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
+msgstr "Povolit sloupcový indikátor zdraví"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:478
 msgid "Attack 1"
-msgstr "Útok 1"
+msgstr "Útok 1"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:479
 msgid "Attack 2"
-msgstr "Útok 2"
+msgstr "Útok 2"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:480
 msgid "Attack 3"
-msgstr "Útok 3"
+msgstr "Útok 3"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:481
 msgid "Move Forward"
-msgstr "Vpřed"
+msgstr "Vpøed"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:482
 msgid "Move Back"
@@ -2533,23 +2533,23 @@ msgstr "Vzad"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:483
 msgid "Slide Left"
-msgstr "Přesunout se Doleva"
+msgstr "Pøesunout se Doleva"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:484
 msgid "Slide Right"
-msgstr "Přesunout se Doprava"
+msgstr "Pøesunout se Doprava"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:485 engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
 msgid "Turn Left"
-msgstr "Otočit se doleva"
+msgstr "Otoèit se doleva"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:486 engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
 msgid "Turn Right"
-msgstr "Otočit se doprava"
+msgstr "Otoèit se doprava"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:487
 msgid "Rest"
-msgstr "Odpočinout si"
+msgstr "Odpoèinout si"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:488
 msgid "Options"
@@ -2567,11 +2567,11 @@ msgid ""
 "General MIDI ones. It is still possible that\n"
 "some tracks sound incorrect."
 msgstr ""
-"Zdá se, že používáte zařízení General MIDI,\n"
-"ale vaše hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
-"Snažíme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
-"ty od General MIDI. Je stále možné, že\n"
-"některé stopy nebudou znít správně."
+"Zdá se, ¾e pou¾íváte zaøízení General MIDI,\n"
+"ale va¹e hra podporuje pouze Roland MT32 MIDI.\n"
+"Sna¾íme se mapovat nástroje Roland MT32 na\n"
+"ty od General MIDI. Je stále mo¾né, ¾e\n"
+"nìkteré stopy nebudou znít správnì."
 
 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:557
 #, c-format
@@ -2583,11 +2583,11 @@ msgid ""
 "Do you wish to use this save game file with ScummVM?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"V cestě vaší hry byl nalezen následující soubor s uloženou hrou:\n"
+"V cestì va¹í hry byl nalezen následující soubor s ulo¾enou hrou:\n"
 "\n"
 "%s %s\n"
 "\n"
-"Chcete tento soubor použít v ScummVM?\n"
+"Chcete tento soubor pou¾ít v ScummVM?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:590
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgid ""
 "A save game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"V určené pozici %d byl nalezen soubor s uloženou hrou. Přepsat?\n"
+"V urèené pozici %d byl nalezen soubor s ulo¾enou hrou. Pøepsat?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/saveload_eob.cpp:623
@@ -2609,24 +2609,24 @@ msgid ""
 "'import_savefile'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%d původních souborů s uloženou hrou bylo úspěšně importováno do\n"
-"ScummVM. Pokud chcete později toto učinit znovu ručně, je třeba otevřít\n"
-"ladící konzoli ScummVM a použít příkaz 'import_savefile'.\n"
+"%d pùvodních souborù s ulo¾enou hrou bylo úspì¹nì importováno do\n"
+"ScummVM. Pokud chcete pozdìji toto uèinit znovu ruènì, je tøeba otevøít\n"
+"ladící konzoli ScummVM a pou¾ít pøíkaz 'import_savefile'.\n"
 "\n"
 
 #. I18N: Option for fast scene switching
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:92 engines/mohawk/dialogs.cpp:167
 msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~R~ežim Svištění Aktivován"
+msgstr "~R~e¾im Svi¹tìní Aktivován"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:93
 msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~P~řechody zapnuty"
+msgstr "~P~øechody zapnuty"
 
 #. I18N: Drop book page
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:95
 msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~Z~ahodit Stránku"
+msgstr "~Z~ahodit Stránku"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:99
 msgid "~S~how Map"
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "~Z~obrazit Mapu"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:105
 msgid "~M~ain Menu"
-msgstr "~H~lavní Menu"
+msgstr "~H~lavní Menu"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:168
 msgid "~W~ater Effect Enabled"
@@ -2642,19 +2642,19 @@ msgstr "~E~fekt Vody Zapnut"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:167
 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Přeskočit scény v Síni záznamů"
+msgstr "Pøeskoèit scény v Síni záznamù"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:168
 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Umožňuje hráči přeskočit scény v Síni záznamů"
+msgstr "Umo¾òuje hráèi pøeskoèit scény v Síni záznamù"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:174
 msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Zvětšit filmy o výrobě na celou obrazovku"
+msgstr "Zvìt¹it filmy o výrobì na celou obrazovku"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:175
 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Zvětšit filmy o výrobě tak, aby využivaly celou obrazovku"
+msgstr "Zvìt¹it filmy o výrobì tak, aby vyu¾ivaly celou obrazovku"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:133
 #, c-format
@@ -2662,16 +2662,16 @@ msgid ""
 "Can't save game in slot %i\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Nelze uložit hru do pozice %i\n"
+"Nelze ulo¾it hru do pozice %i\n"
 "\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:204
 msgid "Loading game..."
-msgstr "Nahrávání hry..."
+msgstr "Nahrávání hry..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:219
 msgid "Saving game..."
-msgstr "Ukládání hry..."
+msgstr "Ukládání hry..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:272
 msgid ""
@@ -2682,16 +2682,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Nippon Safes, které by "
-"měly být přejmenovány.\n"
-"Staré názvy již nejsou podporovány, takže pokud je nepřevedete, nebudete "
-"moci vaše hry načíst.\n"
+"ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Nippon Safes, které by "
+"mìly být pøejmenovány.\n"
+"Staré názvy ji¾ nejsou podporovány, tak¾e pokud je nepøevedete, nebudete "
+"moci va¹e hry naèíst.\n"
 "\n"
-"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni příště.\n"
+"Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni pøí¹tì.\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:319
 msgid "ScummVM successfully converted all your savefiles."
-msgstr "ScummVM úspěšně převedl všechny vaše uložené pozice. "
+msgstr "ScummVM úspì¹nì pøevedl v¹echny va¹e ulo¾ené pozice. "
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:321
 msgid ""
@@ -2700,208 +2700,208 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report to the team."
 msgstr ""
-"ScummVM vytiskl některá varování ve vašem okně konzole a nemůže zaručit, že "
-"všechny vaše soubory byly převedeny.\n"
+"ScummVM vytiskl nìkterá varování ve va¹em oknì konzole a nemù¾e zaruèit, ¾e "
+"v¹echny va¹e soubory byly pøevedeny.\n"
 "\n"
-"Prosím nahlaste to týmu"
+"Prosím nahlaste to týmu"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:714
 msgid "Invalid save file name"
-msgstr "Neplatný název souboru"
+msgstr "Neplatný název souboru"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Nahoru/Přiblížit/Pohyb dopředu/Otevřít dveře"
+msgstr "Nahoru/Pøiblí¾it/Pohyb dopøedu/Otevøít dveøe"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
 msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Dolů/Oddálení"
+msgstr "Dolù/Oddálení"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
 msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáře"
+msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos inventáøe"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
 msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos biočipu"
+msgstr "Zobrazit/Skrýt podnos bioèipu"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2513
 msgid "Action/Select"
-msgstr "Činnost/Vybrat"
+msgstr "Èinnost/Vybrat"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
 msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Přepnout centrální datovou obrazovku"
+msgstr "Pøepnout centrální datovou obrazovku"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
 msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
+msgstr "Zobrazit/Skrýto obrazovku informací"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2516
 msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Zobrazit/Skrýt "
+msgstr "Zobrazit/Skrýt "
 
 #: engines/queen/detection.cpp:56
 msgid "Alternative intro"
-msgstr "Alternativní úvod"
+msgstr "Alternativní úvod"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:57
 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Použít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
+msgstr "Pou¾ít jinou verzi úvodu (Pouze verze CD)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:374
 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Překočit průchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)"
+msgstr "Pøekoèit prùchod rozkladu barev EGA (pozadí v plných barvách)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:375
 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
 msgstr ""
-"Přeskočit průchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách"
+"Pøeskoèit prùchod rozkladu barev EGA, obraze je zobrazen v plných barvách"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:384
 msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozlišení"
+msgstr "Povolit grafiku ve vysokém rozli¹ení"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:385
 msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozlišení"
+msgstr "Povolit grafiku/obsah ve vysokém rozli¹ení"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:394
 msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty"
+msgstr "Upøednostòovat digitální zvukové efekty"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:395
 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Upřednostňovat digitální zvukové efekty před syntetizovanými"
+msgstr "Upøednostòovat digitální zvukové efekty pøed syntetizovanými"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:414
 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Použít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
+msgstr "Pou¾ít IMF/Yamaha FB-01 pro výstup MIDI"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:415
 msgid ""
 "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
 "output"
 msgstr ""
-"Použít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM pro "
-"výstup MIDI"
+"Pou¾ít kartu IBM Music Feature nebo modul syntetizátoru Yamaha FB-01 FM pro "
+"výstup MIDI"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:425
 msgid "Use CD audio"
-msgstr "Použít zvuky na CD"
+msgstr "Pou¾ít zvuky na CD"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:426
 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "Použít zvuky na CD místo ve hře, pokud je dostupné"
+msgstr "Pou¾ít zvuky na CD místo ve høe, pokud je dostupné"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:436
 msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Použít kurzory Windows"
+msgstr "Pou¾ít kurzory Windows"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:437
 msgid ""
 "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
-msgstr "Použít kurzory Windows (menší a černobílé) místo kurzorů z DOS"
+msgstr "Pou¾ít kurzory Windows (men¹í a èernobílé) místo kurzorù z DOS"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:447
 msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Použít stříbrné kurzory"
+msgstr "Pou¾ít støíbrné kurzory"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:448
 msgid ""
 "Use the alternate set of silver cursors, instead of the normal golden ones"
-msgstr "Použít alternativní sadu stříbrných kurzorů místo standardních zlatých"
+msgstr "Pou¾ít alternativní sadu støíbrných kurzorù místo standardních zlatých"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
 #, c-format
 msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Vložte Disk %c a Stiskněte Tlačítko Pro Pokračování."
+msgstr "Vlo¾te Disk %c a Stisknìte Tlaèítko Pro Pokraèování."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:177
 #, c-format
 msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
+msgstr "Nelze Najít %s, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
 #, c-format
 msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Chyba při čtení disku %c, (%c%d) Stiskněte Tlačítko."
+msgstr "Chyba pøi ètení disku %c, (%c%d) Stisknìte Tlaèítko."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
 msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr "Hra Pozastavena. Stiskněte MEZERNÍK pro pokračování."
+msgstr "Hra Pozastavena. Stisknìte MEZERNÍK pro pokraèování."
 
 #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
 #. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
 #. Will react to J as 'Yes'
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:183
 msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
+msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete restartovat? (A/N)A"
 
 #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185
 msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít?  (A/N)A"
+msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete odejít?  (A/N)A"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
 msgid "Play"
-msgstr "Hrát"
+msgstr "Hrát"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
 msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Vložte herní disk pro uložení/načtení"
+msgstr "Vlo¾te herní disk pro ulo¾ení/naètení"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
 msgid "You must enter a name"
-msgstr "Musíte zadat jméno"
+msgstr "Musíte zadat jméno"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
 msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Hra NEBYLA uložena (plný disk?)"
+msgstr "Hra NEBYLA ulo¾ena (plný disk?)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
 msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Hra NEBYLA načtena"
+msgstr "Hra NEBYLA naètena"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
 #, c-format
 msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Ukládám '%s'"
+msgstr "Ukládám '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:199
 #, c-format
 msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Načítám '%s'"
+msgstr "Naèítám '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:200
 msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Pojmenujte svoji ULOŽENOU hru"
+msgstr "Pojmenujte svoji ULO®ENOU hru"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:201
 msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Vyberte hru k NAČTENÍ"
+msgstr "Vyberte hru k NAÈTENÍ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:202
 msgid "Game title)"
-msgstr "Název hry"
+msgstr "Název hry"
 
 #. I18N: Previous page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:288
 msgid "~P~revious"
-msgstr "~P~ředchozí"
+msgstr "~P~øedchozí"
 
 #. I18N: Next page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:290
 msgid "~N~ext"
-msgstr "~D~alší"
+msgstr "~D~al¹í"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:602
 msgid "Speech Only"
-msgstr "Pouze Řeč"
+msgstr "Pouze Øeè"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:603
 msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Řeč a Titulky"
+msgstr "Øeè a Titulky"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:604
 msgid "Subtitles Only"
@@ -2910,47 +2910,47 @@ msgstr "Pouze Titulky"
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:612
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Řeč a Titulky"
+msgstr "Øeè a Titulky"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
 msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Vyberte úroveň odbornosti."
+msgstr "Vyberte úroveò odbornosti."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:660
 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "Pro nápovědu si přečtěte manuál Loom(TM)."
+msgstr "Pro nápovìdu si pøeètìte manuál Loom(TM)."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:664
 msgid "Practice"
-msgstr "Cvičení"
+msgstr "Cvièení"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:665
 msgid "Expert"
-msgstr "Pokročilý"
+msgstr "Pokroèilý"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:74
 msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Běžné klávesové příkazy"
+msgstr "Bì¾né klávesové pøíkazy"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:75
 msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Dialog Nahrát / Uložit"
+msgstr "Dialog Nahrát / Ulo¾it"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:77
 msgid "Skip line of text"
-msgstr "Přeskočit řádek textu"
+msgstr "Pøeskoèit øádek textu"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Esc"
-msgstr "Mezerník"
+msgstr "Mezerník"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Přeskočit video"
+msgstr "Pøeskoèit video"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Space"
-msgstr "Mezerník"
+msgstr "Mezerník"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Pause game"
@@ -2966,7 +2966,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80
 msgid "Load game state 1-10"
-msgstr "Nahrát stav hry 1-10"
+msgstr "Nahrát stav hry 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr "Alt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81
 msgid "Save game state 1-10"
-msgstr "Uložit stav hry 1-10"
+msgstr "Ulo¾it stav hry 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Enter"
@@ -2984,15 +2984,15 @@ msgstr "Enter"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:88
 msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolů"
+msgstr "Hlasitost hudby nahoru / dolù"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Zvýšit / Snížit rychlost textu"
+msgstr "Zvý¹it / Sní¾it rychlost textu"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Napodobit levé tlačítko myši"
+msgstr "Napodobit levé tlaèítko my¹i"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Tab"
@@ -3000,116 +3000,116 @@ msgstr "Tab"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Napodobit pravé tlačítko myši"
+msgstr "Napodobit pravé tlaèítko my¹i"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:94
 msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Speciální klávesové příkazy"
+msgstr "Speciální klávesové pøíkazy"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:95
 msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
+msgstr "Ukázat / Skrýt konzoli"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:96
 msgid "Start the debugger"
-msgstr "Spustit ladící program"
+msgstr "Spustit ladící program"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:97
 msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Zobrazit spotřebu paměti"
+msgstr "Zobrazit spotøebu pamìti"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:98
 msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Spustit v rychlém režimu (*)"
+msgstr "Spustit v rychlém re¾imu (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:99
 msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Spustit ve velmi rychlém režimu (*)"
+msgstr "Spustit ve velmi rychlém re¾imu (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:100
 msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Povolit zachycování myši"
+msgstr "Povolit zachycování my¹i"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:101
 msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Přepínat mezi grafickými filtry"
+msgstr "Pøepínat mezi grafickými filtry"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Zvětšit / Zmenšit faktor změny velikosti"
+msgstr "Zvìt¹it / Zmen¹it faktor zmìny velikosti"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:103
 msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Povolit korekci poměru stran"
+msgstr "Povolit korekci pomìru stran"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:108
 msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "Upozorňujeme, že používání ctrl-f a"
+msgstr "Upozoròujeme, ¾e pou¾ívání ctrl-f a"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:109
 msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr "  ctrl-g není doporučeno"
+msgstr "  ctrl-g není doporuèeno"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:110
 msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr "jelikož můžou způsobit pád"
+msgstr "jeliko¾ mù¾ou zpùsobit pád"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:111
 msgid "  or incorrect game behavior."
-msgstr "  nebo nesprávné chování hry."
+msgstr "  nebo nesprávné chování hry."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:115
 msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Pletení náčrtků na klávesnici:"
+msgstr "Pletení náèrtkù na klávesnici:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:117
 msgid "Main game controls:"
-msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
+msgstr "Hlavní ovládací prvky:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
 #: engines/scumm/help.cpp:162
 msgid "Push"
-msgstr "Tlačit"
+msgstr "Tlaèit"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
 #: engines/scumm/help.cpp:163
 msgid "Pull"
-msgstr "Táhnout"
+msgstr "Táhnout"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
 #: engines/scumm/help.cpp:208
 msgid "Give"
-msgstr "Dát"
+msgstr "Dát"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
 #: engines/scumm/help.cpp:209
 msgid "Open"
-msgstr "Otevřít"
+msgstr "Otevøít"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:127
 msgid "Go to"
-msgstr "Jít do"
+msgstr "Jít do"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:128
 msgid "Get"
-msgstr "Vzít"
+msgstr "Vzít"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
 #: engines/scumm/help.cpp:251
 msgid "Use"
-msgstr "Použít"
+msgstr "Pou¾ít"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
 msgid "Read"
-msgstr "Přečíst"
+msgstr "Pøeèíst"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
 msgid "New kid"
-msgstr "Nové dítě"
+msgstr "Nové dítì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
 #: engines/scumm/help.cpp:172
@@ -3124,7 +3124,7 @@ msgstr "Vypnout"
 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
 #: engines/scumm/help.cpp:195
 msgid "Walk to"
-msgstr "Přejít na"
+msgstr "Pøejít na"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
@@ -3142,11 +3142,11 @@ msgstr "Odemknout"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:150
 msgid "Put on"
-msgstr "Obléct"
+msgstr "Obléct"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:151
 msgid "Take off"
-msgstr "Svléct"
+msgstr "Svléct"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:157
 msgid "Fix"
@@ -3154,11 +3154,11 @@ msgstr "Spravit"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:159
 msgid "Switch"
-msgstr "Přepnout"
+msgstr "Pøepnout"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
 msgid "Look"
-msgstr "Dívat se"
+msgstr "Dívat se"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
 msgid "Talk"
@@ -3175,43 +3175,43 @@ msgstr "Henrymu / Indymu"
 #. I18N: These are different musical notes
 #: engines/scumm/help.cpp:180
 msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "zahrát c moll na přeslici"
+msgstr "zahrát c moll na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:181
 msgid "play D on distaff"
-msgstr "zahrát D na přeslici"
+msgstr "zahrát D na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:182
 msgid "play E on distaff"
-msgstr "zahrát E na přeslici"
+msgstr "zahrát E na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:183
 msgid "play F on distaff"
-msgstr "zahrát F na přeslici"
+msgstr "zahrát F na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:184
 msgid "play G on distaff"
-msgstr "zahrát G na přeslici"
+msgstr "zahrát G na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:185
 msgid "play A on distaff"
-msgstr "zahrát A na přeslici"
+msgstr "zahrát A na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:186
 msgid "play B on distaff"
-msgstr "zahrát B na přeslici"
+msgstr "zahrát B na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:187
 msgid "play C major on distaff"
-msgstr "zahrát C dur na přeslici"
+msgstr "zahrát C dur na pøeslici"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
 msgid "puSh"
-msgstr "tlačIt"
+msgstr "tlaèIt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
 msgid "pull (Yank)"
-msgstr "táhnout (Škubnout)"
+msgstr "táhnout (©kubnout)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
 #: engines/scumm/help.cpp:249
@@ -3220,7 +3220,7 @@ msgstr "Mluvit s"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
 msgid "Look at"
-msgstr "Dívat se na"
+msgstr "Dívat se na"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:201
 msgid "turn oN"
@@ -3232,28 +3232,28 @@ msgstr "vypnoUt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "KeyUp"
-msgstr "KlávesaNahoru"
+msgstr "KlávesaNahoru"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Zvýraznit předchozí dialog"
+msgstr "Zvýraznit pøedchozí dialog"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "KeyDown"
-msgstr "KlávesaDolů"
+msgstr "KlávesaDolù"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Zvýraznit následující dialog"
+msgstr "Zvýraznit následující dialog"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:223
 msgid "Walk"
-msgstr "Jít"
+msgstr "Jít"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
 msgid "Inventory"
-msgstr "Inventář"
+msgstr "Inventáø"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:227
 msgid "Object"
@@ -3261,11 +3261,11 @@ msgstr "Objekt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:230
 msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Černobílé / Barva"
+msgstr "Èernobílé / Barva"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:233
 msgid "Eyes"
-msgstr "Oči"
+msgstr "Oèi"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:234
 msgid "Tongue"
@@ -3273,7 +3273,7 @@ msgstr "Jazyk"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:236
 msgid "Punch"
-msgstr "Udeřit"
+msgstr "Udeøit"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:237
 msgid "Kick"
@@ -3281,11 +3281,11 @@ msgstr "Kopnout"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
 msgid "Examine"
-msgstr "Prohlédnout"
+msgstr "Prohlédnout"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:241
 msgid "Regular cursor"
-msgstr "Obyčejný kurzor"
+msgstr "Obyèejný kurzor"
 
 #. I18N: Comm is a communication device
 #: engines/scumm/help.cpp:244
@@ -3294,15 +3294,15 @@ msgstr "Komunikace"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:247
 msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Uložit / Nahrát / Volby"
+msgstr "Ulo¾it / Nahrát / Volby"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:256
 msgid "Other game controls:"
-msgstr "Další ovládací prvky hry"
+msgstr "Dal¹í ovládací prvky hry"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
 msgid "Inventory:"
-msgstr "Inventář:"
+msgstr "Inventáø:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
 msgid "Scroll list up"
@@ -3314,63 +3314,63 @@ msgstr "Posunout seznam dolu"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
 msgid "Upper left item"
-msgstr "Položka vlevo nahoře"
+msgstr "Polo¾ka vlevo nahoøe"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
 msgid "Lower left item"
-msgstr "Položka vlevo dole"
+msgstr "Polo¾ka vlevo dole"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
 msgid "Upper right item"
-msgstr "Položka vpravo nahoře"
+msgstr "Polo¾ka vpravo nahoøe"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
 msgid "Lower right item"
-msgstr "Položka vpravo dole"
+msgstr "Polo¾ka vpravo dole"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:270
 msgid "Middle left item"
-msgstr "Položka vlevo uprostřed"
+msgstr "Polo¾ka vlevo uprostøed"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:273
 msgid "Middle right item"
-msgstr "Položka vpravo uprostřed"
+msgstr "Polo¾ka vpravo uprostøed"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
 msgid "Switching characters:"
-msgstr "Měnění postav:"
+msgstr "Mìnìní postav:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:282
 msgid "Second kid"
-msgstr "Druhé dítě"
+msgstr "Druhé dítì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:283
 msgid "Third kid"
-msgstr "Třetí dítě"
+msgstr "Tøetí dítì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:292
 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Přepínat zobrazení inventáře/chytrostních bodů"
+msgstr "Pøepínat zobrazení inventáøe/chytrostních bodù"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:293
 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Přepínat bojování pomocí kláves/myši (*)"
+msgstr "Pøepínat bojování pomocí kláves/my¹i (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:295
 msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je vždy zapnuto,"
+msgstr "* Bojování pomocí klávesnice je v¾dy zapnuto,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:296
 msgid "  so despite the in-game message this"
-msgstr " takže nehledě a to, co říká hra,"
+msgstr " tak¾e nehledì a to, co øíká hra,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:297
 msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr " toto ve skutečnosti ovládá bojování s myší"
+msgstr " toto ve skuteènosti ovládá bojování s my¹í"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:304
 msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)"
+msgstr "Ovládání boje (num. kláv.)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
 #: engines/scumm/help.cpp:307
@@ -3379,31 +3379,31 @@ msgstr "Ustoupit"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:308
 msgid "Block high"
-msgstr "Bránit nahoře"
+msgstr "Bránit nahoøe"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:309
 msgid "Block middle"
-msgstr "Bránit uprostřed"
+msgstr "Bránit uprostøed"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:310
 msgid "Block low"
-msgstr "Bránit dole"
+msgstr "Bránit dole"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:311
 msgid "Punch high"
-msgstr "Udeřit nahoru"
+msgstr "Udeøit nahoru"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:312
 msgid "Punch middle"
-msgstr "Udeřit doprostřed"
+msgstr "Udeøit doprostøed"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:313
 msgid "Punch low"
-msgstr "Udeřit dolů"
+msgstr "Udeøit dolù"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:315
 msgid "Sucker punch"
-msgstr "Nečekaná rána"
+msgstr "Neèekaná rána"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:318
 msgid "These are for Indy on left."
@@ -3411,63 +3411,63 @@ msgstr "Tyto jsou pro Indyho nalevo."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:319
 msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Když je Indy napravo,"
+msgstr "Kdy¾ je Indy napravo,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:320
 msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 a 1 jsou zaměněny s"
+msgstr "7, 4 a 1 jsou zamìnìny s"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:321
 msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 a 3, v tomto pořadí."
+msgstr "9, 6 a 3, v tomto poøadí."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:328
 msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Kontrola dvojplošníku (numerická klávesnice)"
+msgstr "Kontrola dvojplo¹níku (numerická klávesnice)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:329
 msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Letět doprava nahoru"
+msgstr "Letìt doprava nahoru"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:330
 msgid "Fly to left"
-msgstr "Letět doleva"
+msgstr "Letìt doleva"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:331
 msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Letět doleva dolů"
+msgstr "Letìt doleva dolù"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:332
 msgid "Fly upwards"
-msgstr "Letět nahoru"
+msgstr "Letìt nahoru"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:333
 msgid "Fly straight"
-msgstr "Letět rovně"
+msgstr "Letìt rovnì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:334
 msgid "Fly down"
-msgstr "Letět dolů"
+msgstr "Letìt dolù"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:335
 msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Letět doprava nahoru"
+msgstr "Letìt doprava nahoru"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:336
 msgid "Fly to right"
-msgstr "Letět doprava"
+msgstr "Letìt doprava"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:337
 msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Letět doprava dolů"
+msgstr "Letìt doprava dolù"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:580
 msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
+msgstr "Pøichycení pøi posunování zapnuto"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:582
 msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Přichycení při posunování zapnuto"
+msgstr "Pøichycení pøi posunování zapnuto"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:595
 msgid "Music volume: "
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "Hlasitost hudby:"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:612
 msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Rychlost titulkù:"
+msgstr "Rychlost titulkù:"
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:1832
 #, c-format
@@ -3483,8 +3483,8 @@ msgid ""
 "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
 "but %s is missing. Using AdLib instead."
 msgstr ""
-"Přirozená podpora MIDI vyžaduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
-"ale %s chybí. Místo toho je použit AdLib."
+"Pøirozená podpora MIDI vy¾aduje Aktualizaci Roland od LucasArts,\n"
+"ale %s chybí. Místo toho je pou¾it AdLib."
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:2644
 msgid ""
@@ -3492,54 +3492,54 @@ msgid ""
 "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
 "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
 msgstr ""
-"Normálně by teď byl spuštěn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, "
-"musí být soubory se hrou umístěny do složky 'Maniac' uvnitř složky se hrou "
-"Tentacle a hra musí být přidána do ScummVM."
+"Normálnì by teï byl spu¹tìn Maniac Mansion. Ale aby toto mohlo fungovat, "
+"musí být soubory se hrou umístìny do slo¾ky 'Maniac' uvnitø slo¾ky se hrou "
+"Tentacle a hra musí být pøidána do ScummVM."
 
 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
 msgid ""
 "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jehož\n"
-"mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
+"Nelze najít spustitelný soubor 'Loom' pro Macintosh z jeho¾\n"
+"mají být naèteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
 
 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
 msgid ""
 "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n"
-"jehož mají být načteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
+"Nelze najít spustitelný soubor 'Monkey Island' pro Macintosh z\n"
+"jeho¾ mají být naèteny hudební nástroje. Hudba bude zakázána."
 
 #: engines/sky/compact.cpp:130
 msgid ""
 "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
 "Please download it from www.scummvm.org"
 msgstr ""
-"Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
-"Stáhněte si ho, prosím z www.scummvm.org"
+"Nelze nalézt soubor \"sky.cpt\"!\n"
+"Stáhnìte si ho, prosím z www.scummvm.org"
 
 #: engines/sky/compact.cpp:141
 msgid ""
 "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
 "Please (re)download it from www.scummvm.org"
 msgstr ""
-"Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
-"Stáhněte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
+"Soubor \"sky.cpt\" má nesprávnou velikost.\n"
+"Stáhnìte si ho, prosím, (znovu) z www.scummvm.org"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:44
 msgid "Floppy intro"
-msgstr "Úvod z diskety"
+msgstr "Úvod z diskety"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:45
 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Použít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
+msgstr "Pou¾ít verzi úvodu z diskety (Pouze verze CD)"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:524
 #, c-format
 msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Proud videa PSX '%s' nemůže být přehrán v režimu palety"
+msgstr "Proud videa PSX '%s' nemù¾e být pøehrán v re¾imu palety"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:545 engines/sword2/animation.cpp:445
 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
@@ -3565,13 +3565,13 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM zjistil, že máte staré uložené pozice pro Broken Sword 1, které by "
-"měly být převedeny.\n"
-"Starý formát uložených her již není podporován, takže pokud je nepřevedete, "
-"nebudete moci vaše hry načíst.\n"
+"ScummVM zjistil, ¾e máte staré ulo¾ené pozice pro Broken Sword 1, které by "
+"mìly být pøevedeny.\n"
+"Starý formát ulo¾ených her ji¾ není podporován, tak¾e pokud je nepøevedete, "
+"nebudete moci va¹e hry naèíst.\n"
 "\n"
-"Stiskněte OK, abyste je převedli teď, jinak budete požádáni znovu, při "
-"spuštění této hry.\n"
+"Stisknìte OK, abyste je pøevedli teï, jinak budete po¾ádáni znovu, pøi "
+"spu¹tìní této hry.\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1232
 #, c-format
@@ -3579,8 +3579,8 @@ msgid ""
 "Target new save game already exists!\n"
 "Would you like to keep the old save game (%s) or the new one (%s)?\n"
 msgstr ""
-"Nová cílová uložená hra již existuje!\n"
-"Chtěli byste ponechat starou uloženou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
+"Nová cílová ulo¾ená hra ji¾ existuje!\n"
+"Chtìli byste ponechat starou ulo¾enou hru (%s), nebo novou (%s)?\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1235
 msgid "Keep the old one"
@@ -3601,44 +3601,44 @@ msgstr "Videa PSX nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez podpory barev RGB"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:79
 msgid "Show object labels"
-msgstr "Zobrazit jmenovky objektů"
+msgstr "Zobrazit jmenovky objektù"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:80
 msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Zobrazit jmenovky objektů při najetí myši"
+msgstr "Zobrazit jmenovky objektù pøi najetí my¹i"
 
 #: engines/teenagent/resources.cpp:95
 msgid ""
 "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-msgstr "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Můžete ho získat ze stránky ScummVM."
+msgstr "Chybí vám soubor 'teenagent.dat'. Mù¾ete ho získat ze stránky ScummVM."
 
 #: engines/teenagent/resources.cpp:116
 msgid ""
 "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
 "executable. Please decompress it"
 msgstr ""
-"Soubor teenagent.dat  je komprimován a zlib není součástí spustitelného "
-"souboru. Prosím dekomprimujte ho"
+"Soubor teenagent.dat  je komprimován a zlib není souèástí spustitelného "
+"souboru. Prosím dekomprimujte ho"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:58
 msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Zobrazit počítadlo FPS"
+msgstr "Zobrazit poèítadlo FPS"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:59
 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Zobrazit současný počet snímků za sekundu v horním levém rohu"
+msgstr "Zobrazit souèasný poèet snímkù za sekundu v horním levém rohu"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:52
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
-msgstr "Použít původní obrazovky načtení/uložení místo rozhraní ScummVM"
+msgstr "Pou¾ít pùvodní obrazovky naètení/ulo¾ení místo rozhraní ScummVM"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Double FPS"
-msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
+msgstr "Dvojité snímky za sekundu"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:62
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Zvýšit snímkovou frekvenci z 30 na 60"
+msgstr "Zvý¹it snímkovou frekvenci z 30 na 60"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:71
 msgid "Enable Venus"
@@ -3646,120 +3646,120 @@ msgstr "Povolit Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:72
 msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Povolit systém nápovědy Venus"
+msgstr "Povolit systém nápovìdy Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:81
 msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Zakázat animaci při otáčení"
+msgstr "Zakázat animaci pøi otáèení"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:82
 msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Zakázat animaci při otáčení v panoramatickém režimu"
+msgstr "Zakázat animaci pøi otáèení v panoramatickém re¾imu"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Použít video MPEG ve vysokém rozlišení"
+msgstr "Pou¾ít video MPEG ve vysokém rozli¹ení"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:92
 msgid "Use MPEG video from the DVD version, instead of lower resolution AVI"
 msgstr ""
-"Použít video MPEG pocházející z DVD verze, namísto videa AVI v nízkém "
-"rozlišení."
+"Pou¾ít video MPEG pocházející z DVD verze, namísto videa AVI v nízkém "
+"rozli¹ení."
 
 #~ msgid "EGA undithering"
-#~ msgstr "Nerozkládání EGA"
+#~ msgstr "Nerozkládání EGA"
 
 #~ msgid "Enable undithering in EGA games"
-#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
+#~ msgstr "Povolit nerozkládání v EGA hrách"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)"
-#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete restartovat? (A/N)A"
+#~ msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete restartovat? (A/N)A"
 
 #~ msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)"
-#~ msgstr "Jste si jisti, že chcete odejít?  (A/N)A"
+#~ msgstr "Jste si jisti, ¾e chcete odejít?  (A/N)A"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usually, Maniac Mansion would start now. But ScummVM doesn't do that yet. "
 #~ "To play it, go to 'Add Game' in the ScummVM start menu and select the "
 #~ "'Maniac' directory inside the Tentacle game directory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Normálně by teď Maniac Mansion byl spuštěn. Ale ScummVM toto zatím "
-#~ "nedělá. Abyste toto mohli hrát, přejděte do 'Přidat Hru' v počátečním "
-#~ "menu ScummVM a vyberte adresář 'Maniac' uvnitř herního adresáře Tentacle."
+#~ "Normálnì by teï Maniac Mansion byl spu¹tìn. Ale ScummVM toto zatím "
+#~ "nedìlá. Abyste toto mohli hrát, pøejdìte do 'Pøidat Hru' v poèáteèním "
+#~ "menu ScummVM a vyberte adresáø 'Maniac' uvnitø herního adresáøe Tentacle."
 
 #~ msgid "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2"
 #~ msgstr "Videa MPEG-2 nalezena, ale ScummVM byl sestaven bez MPEG-2"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Hromadné Přidání..."
+#~ msgstr "Hromadné Pøidání..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Turns off General MIDI mapping for games with Roland MT-32 soundtrack"
 #~ msgstr ""
-#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
+#~ "Vypne mapování General MIDI pro hry s Roland MT-32 zvukovým doprovodem"
 
 #~ msgid "Standard (16bpp)"
-#~ msgstr "Standardní (16bpp)"
+#~ msgstr "Standardní (16bpp)"
 
 #~ msgid "MPEG2 cutscenes are no longer supported"
-#~ msgstr "Videa MPGE2 již nejsou podporována"
+#~ msgstr "Videa MPGE2 ji¾ nejsou podporována"
 
 #~ msgid "OpenGL Normal"
-#~ msgstr "OpenGL Normální"
+#~ msgstr "OpenGL Normální"
 
 #~ msgid "OpenGL Conserve"
-#~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
+#~ msgstr "OpenGL Zachovávající"
 
 #~ msgid "OpenGL Original"
-#~ msgstr "OpenGL Původní"
+#~ msgstr "OpenGL Pùvodní"
 
 #~ msgid "Current display mode"
-#~ msgstr "Současný režim obrazu"
+#~ msgstr "Souèasný re¾im obrazu"
 
 #~ msgid "Current scale"
-#~ msgstr "Současná velikost"
+#~ msgstr "Souèasná velikost"
 
 #~ msgid "Active filter mode: Linear"
-#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Lineární"
+#~ msgstr "Aktivní re¾im filtru: Lineární"
 
 #~ msgid "Active filter mode: Nearest"
-#~ msgstr "Aktivní režim filtru: Nejbližší"
+#~ msgstr "Aktivní re¾im filtru: Nejbli¾¹í"
 
 #~ msgid "Enable Roland GS Mode"
-#~ msgstr "Zapnout režim Roland GS"
+#~ msgstr "Zapnout re¾im Roland GS"
 
 #~ msgid "Save game failed!"
-#~ msgstr "Ukládání hry selhalo!"
+#~ msgstr "Ukládání hry selhalo!"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Přidat Hru..."
+#~ msgstr "Pøidat Hru..."
 
 #~ msgid "Add Game..."
-#~ msgstr "Přidat Hru..."
+#~ msgstr "Pøidat Hru..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Your game version has been detected using filename matching as a variant "
 #~ "of %s."
 #~ msgstr ""
-#~ "Bylo zjištěno, že Vaše verze hry používá jméno souboru shodující se s "
+#~ "Bylo zji¹tìno, ¾e Va¹e verze hry pou¾ívá jméno souboru shodující se s "
 #~ "variantou %s."
 
 #~ msgid "If this is an original and unmodified version, please report any"
-#~ msgstr "Pokud je toto původní a nezměněná verze, ohlaste prosím jakékoli"
+#~ msgstr "Pokud je toto pùvodní a nezmìnìná verze, ohlaste prosím jakékoli"
 
 #~ msgid "information previously printed by ScummVM to the team."
-#~ msgstr "předešle vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
+#~ msgstr "pøede¹le vypsané informace od ScummVM zpátky týmu."
 
 #~ msgid "Discovered %d new games."
-#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
+#~ msgstr "Objeveno %d nových her."
 
 #~ msgid "Command line argument not processed"
-#~ msgstr "Argument příkazové řádky nebyl zpracován"
+#~ msgstr "Argument pøíkazové øádky nebyl zpracován"
 
 #~ msgid "FM Towns Emulator"
-#~ msgstr "FM Towns Emulátor"
+#~ msgstr "FM Towns Emulátor"
 
 #~ msgid "Invalid Path"
-#~ msgstr "Neplatná Cesta"
+#~ msgstr "Neplatná Cesta"


Commit: d394dcf725fac4661eed883efe64144b78b35355
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/d394dcf725fac4661eed883efe64144b78b35355
Author: Thierry Crozat (criezy at scummvm.org)
Date: 2016-02-15T22:57:07Z

Commit Message:
I18N: Regenerate translations data file

Changed paths:
    gui/themes/translations.dat



diff --git a/gui/themes/translations.dat b/gui/themes/translations.dat
index 41b6f92..45bd44c 100644
Binary files a/gui/themes/translations.dat and b/gui/themes/translations.dat differ






More information about the Scummvm-git-logs mailing list