[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 3f842386c90c05582bd07b3098835fbb19f15588

ScummVM-Translations 44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Sat Dec 7 04:31:01 UTC 2019


This automated email contains information about 3 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
88843b40e5 PRINCE: I18N: Update translation (English)
4b375378ee PRINCE: I18N: Update translation (English)
3f842386c9 PRINCE: I18N: Update translation (Russian)


Commit: 88843b40e5193bf677d2f987896ea30c7520acde
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/88843b40e5193bf677d2f987896ea30c7520acde
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2019-12-07T04:30:11Z

Commit Message:
PRINCE: I18N: Update translation (English)

Currently translated at 59.8% (1650 of 2757 strings)

Changed paths:
    devtools/create_prince/en.po


diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po
index 90ed046..6af839a 100644
--- a/devtools/create_prince/en.po
+++ b/devtools/create_prince/en.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Prince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-21 20:31+0000\n"
-"Last-Translator: Anton <ton4ick at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 04:30+0000\n"
+"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
 "Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
 "prince/en/>\n"
 "Language: en\n"
@@ -4828,6 +4828,9 @@ msgstr "#E3"
 #: dialog0132.txt:1
 msgid "OTHER: \"Dłoń ma, co jeszcze dotyku twego nie znała| Nieśmiała, lecz ogniem dzikim płonąca| Sunie po aksamicie cudnego ciała| Ja modlę się, by pieściła cię bez końca!\""
 msgstr ""
+"OTHER: \"My hand, which didn't know your touch before|Shy but glowing with "
+"wild fire|gliding over satin skin so beautiful|I pray she would be able to "
+"touch you forever!\""
 
 #: dialog0132.txt:2
 msgid "OTHER: Zatłukę tego małego gnojka!"
@@ -4863,111 +4866,117 @@ msgstr "HERO: I'd rather somehow use this situation|to my advantage."
 
 #: dialog0135.txt:1
 msgid "HERO: Mój drogi, mam dla ciebie dwie wiadomości.|Jedną dobrą, a drugą złą."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: My dear, i have 2 messages to you.| One good and one bad."
 
 #: dialog0135.txt:2
 msgid "HERO: Dobra jest taka, że twoja urocza żona|jest teraz w domu."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: Good news is that your lovely wife|is now at home."
 
 #: dialog0135.txt:3
 msgid "HERO: Zła, iż wszystkie twoje rzeczy są na|zewnątrz twojego domu."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: Bad news is: all your clothes|are thrown outside the house."
 
 #: dialog0135.txt:4
 msgid "OTHER: To twój kolejny dowcip, panie?"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Is that yours another joke, mister?"
 
 #: dialog0135.txt:5
 msgid "OTHER: Zemsta za ten żartobliwy poemat|o tobie i Kornelii?"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Revenge for my funny song|about you and Cornelia?"
 
 #: dialog0135.txt:6
 msgid "HERO: Nie, nie, to poważna sprawa."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: No, this is serious."
 
 #: dialog0135.txt:7
 msgid "HERO: Ponoć wpadł jej w ręce jakiś twój|miłosny poemat."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: It's told that one of your poems|fell into her hands."
 
 #: dialog0135.txt:8
 msgid "HERO: Coś o dzikim ogniu i pieszczeniu ciała."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: Something about... wild fire... and the touch on skin."
 
 #: dialog0135.txt:9
 msgid "OTHER: Och nie!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Oh no!"
 
 #: dialog0135.txt:10
 msgid "OTHER: Jestem poetÄ…."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: But I am a poet."
 
 #: dialog0135.txt:11
 msgid "OTHER: Poeta nie musi zwracać się do konkretnej osoby,|lecz może przemawiać do wyimaginowanej kochanki,|która jest jedynie wytworem jego wyobraźni."
 msgstr ""
+"OTHER: A poet has no need to name a specific|person. He can write for an "
+"imaginary|beloved one, which exists only|in his phantasy."
 
 #: dialog0136.txt:1
 msgid "OTHER: Więc jednak to nie żart, ale smutna|rzeczywistość."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: This is not a joke|but a sad reality."
 
 #: dialog0136.txt:2
 msgid "OTHER: Mam niejasne wrażenie, że chyba|książę maczał w tym palce."
 msgstr ""
+"OTHER: I have the strange feeling that|the prince has something to do with "
+"this."
 
 #: dialog0137.txt:1
 msgid "OTHER: Wiedziałam, że przypełzniesz, ty|mały piszczący robaczku!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: I knew you would come crawling|you dirty maggot!"
 
 #: dialog0137.txt:2
 msgid "OTHER: Zabieraj swoje łachy i won!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Take your clothes and GO!"
 
 #: dialog0138.txt:1
 msgid "OTHER: Ależ kochanie, nastąpiła horrendalna|pomył..."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Oh honey, this is a horrible|misunder..."
 
 #: dialog0138.txt:2
 msgid "OTHER2: Zawsze wiedziałam, że zadajesz się|z ladacznicami!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER2: I always knew that|you're hanging with the harassers!"
 
 #: dialog0138.txt:3
 msgid "OTHER: Ależ kruszynko..."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Oh baby..."
 
 #: dialog0138.txt:4
 msgid "OTHER2: Morda!..."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER2: Shut up!..."
 
 #: dialog0138.txt:5
 msgid "OTHER2: Ja mówię."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER2: I'm talking now."
 
 #: dialog0138.txt:6
 msgid "OTHER2: Jak śmiesz mi się sprzeciwiać!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER2: Dare not to speak against me!"
 
 #: dialog0138.txt:7
 msgid "OTHER: To był poemat o tobie, cukiereczku!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: The poem was about you, sugar!"
 
 #: dialog0138.txt:8
 msgid "OTHER: Tylko o tobie..."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Only about you..."
 
 #: dialog0139.txt:1
 msgid "OTHER: Wymówka już gotowa, cwaniaku!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: That's a cheap excuse you poor wannabe writer!"
 
 #: dialog0139.txt:2
 msgid "OTHER: Chono tutaj, nie będę cię prała|na ulicy!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Come inside, I don't want to|beat you up on the streets!"
 
 #: dialog0140.txt:1
 msgid "OTHER: Po kilku głośnych wyzwiskach i jeszcze|głośniejszych klapsach słychać długi monolog|barda i odgłosy cmokania w policzek."
 msgstr ""
+"OTHER: After some loud insults and even louder|bumps, after a long monologue "
+"of the bard,|you heard a loud smack on the cheek."
 
 #: dialog0141.txt:1
 msgid "OTHER: WynagrodzÄ™ ci to, misiaczku."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: I'll make it up to you, baby."
 
 #: dialog0141.txt:2
 msgid "OTHER: Idziemy na spacerek."
@@ -5055,43 +5064,47 @@ msgstr "#B1"
 
 #: dialog0147.txt:1
 msgid "OTHER: To było przepiękne."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: This was wonderful."
 
 #: dialog0147.txt:2
 msgid "OTHER: Przepiękne..."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Wonderful..."
 
 #: dialog0147.txt:3
 msgid "OTHER: Dawno nie słyszałem muzyki, i zapomniałem,|jak może być cudowna..."
 msgstr ""
+"OTHER: I didn't hear music for a long time and nearly forgot|how wonderful "
+"it can be..."
 
 #: dialog0147.txt:4
 msgid "P#OTHER: Co to było, czego chciałeś, młodzieńcze?"
-msgstr ""
+msgstr "P#OTHER: What were you asking for again, young friend?"
 
 #: dialog0147.txt:5
 msgid "HERO: Chodzi o zamek Fjord, który..."
-msgstr ""
+msgstr "HERO: It's about castle Fjord, which..."
 
 #: dialog0147.txt:6
 msgid "OTHER: Ach tak, zalane mrokiem siedlisko zła."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Oh yes, the evil throne covered in darkness."
 
 #: dialog0147.txt:7
 msgid "OTHER: ZrobiÄ™, co trzeba, nie martw siÄ™."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: I will care for everything necessary, don't worry."
 
 #: dialog0147.txt:8
 msgid "OTHER: Ale teraz naprawdę zostaw mnie już|samego, chcę sycić się wspomnieniami|dźwięków."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: But leave me alone for now, I want to|remember the sounds."
 
 #: dialog0147.txt:9
 msgid "OTHER: Powodzenia, chłopcze. A jak byś zobaczył|czarodzieja Arybałta, to pozdrów go ode|mnie."
 msgstr ""
+"OTHER: Good luck young friend. If you|should meet the magician Arivald tell "
+"him|I'm sending greetings."
 
 #: dialog0147.txt:10
 msgid "OTHER: Niech tu wpadnie kiedyÅ›. Porozmawiamy o|dawnych, dobrych czasach."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: He should visit once in a while|to talk about good old times..."
 
 #: dialog0148.txt:1
 msgid "OTHER: Halo?"
@@ -5123,11 +5136,11 @@ msgstr "OTHER: Finally!"
 
 #: dialog0150.txt:6
 msgid "OTHER: Wydostań mnie stąd!"
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Please rescue me!"
 
 #: dialog0150.txt:107
 msgid "$0: Chętnie, ale jak?"
-msgstr ""
+msgstr "$0: I'd like to, but how?"
 
 #: dialog0150.txt:108
 msgid "$1: Dobrze, ale kim jesteÅ›?"
@@ -5144,14 +5157,16 @@ msgstr "$3: I'll be back."
 #: dialog0150.txt:100001
 msgid "OTHER: Jestem więziona za magiczną ścianą stworzoną|siłą woli Księcia Wampirów."
 msgstr ""
+"OTHER: I'm trapped behind this magic wall|created by the willpower of the "
+"Vampire Lord."
 
 #: dialog0150.txt:100002
 msgid "OTHER: Musisz go odnaleźć i zabić."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: You have to find him and kill him."
 
 #: dialog0150.txt:100003
 msgid "OTHER: Gdy on zginie, zginie i ściana."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: When he vanishes|the wall will vanish as well."
 
 #: dialog0150.txt:100004
 msgid "OTHER: Banalne."
@@ -5196,10 +5211,12 @@ msgstr "HERO: I think he's lying here and sleeping."
 #: dialog0150.txt:100014
 msgid "HERO: Pan Słońce zaświecił nad Fjord,|więc pewnie postanowił przeczekać|dzień."
 msgstr ""
+"HERO: As the Mr.Sun is lighting the fjord now,|he considered it will be "
+"better to wait another day."
 
 #: dialog0150.txt:100015
 msgid "OTHER: No to najtrudniejsze za tobÄ…."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: Well, the hardest part is behind you."
 
 #: dialog0150.txt:100016
 msgid "OTHER: Teraz tylko wbij mu kołek w pierś|i po krzyku.#B0"


Commit: 4b375378ee56110911ffdbaacc7a4240085683bd
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/4b375378ee56110911ffdbaacc7a4240085683bd
Author: Anton (ton4ick at gmail.com)
Date: 2019-12-07T04:30:11Z

Commit Message:
PRINCE: I18N: Update translation (English)

Currently translated at 59.8% (1650 of 2757 strings)

Changed paths:
    devtools/create_prince/en.po


diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po
index 6af839a..61204bd 100644
--- a/devtools/create_prince/en.po
+++ b/devtools/create_prince/en.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2019-12-07 04:30+0000\n"
-"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Anton <ton4ick at gmail.com>\n"
 "Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
 "prince/en/>\n"
 "Language: en\n"
@@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "$1: What goods do you have for trade?"
 
 #: dialog0025.txt:105
 msgid "$2: Czy słyszałeś, a może widziałeś kiedyś... demony?"
-msgstr "$2: Did you hear or see any... demons?"
+msgstr "$2: Have you ever heard about demons… or maybe even seen them?"
 
 #: dialog0025.txt:106
 msgid "$3: Grajcie dalej."
@@ -2290,7 +2290,7 @@ msgstr ""
 msgid "OTHER: Jednym słowem, wszystko co może zainteresować|nowobogackich lub pretensjonalnych szlachetków|czy królewiczów."
 msgstr ""
 "OTHER: In a word, everything that could be|of interest to nouveau riches,|"
-"discriminating noblemen and princes."
+"pretentious noblemen and royals."
 
 #: dialog0027.txt:100208
 msgid "P#OTHER: Oczywiście, ty książę jesteś|wyjątkiem."


Commit: 3f842386c90c05582bd07b3098835fbb19f15588
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/3f842386c90c05582bd07b3098835fbb19f15588
Author: Anton (ton4ick at gmail.com)
Date: 2019-12-07T04:30:48Z

Commit Message:
PRINCE: I18N: Update translation (Russian)

Currently translated at 100.0% (2757 of 2757 strings)

Changed paths:
    devtools/create_prince/ru.po


diff --git a/devtools/create_prince/ru.po b/devtools/create_prince/ru.po
index b2ea47d..ba1f4fd 100644
--- a/devtools/create_prince/ru.po
+++ b/devtools/create_prince/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Prince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-21 20:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-12-07 04:30+0000\n"
 "Last-Translator: Anton <ton4ick at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
 "prince/ru/>\n"
@@ -1927,86 +1927,95 @@ msgstr "OTHER: Чеснок. Не \"честнок,\" а \"чеснок\"."
 
 #: dialog0024.txt:100106
 msgid "OTHER: To taka przyprawa, wygląda jak mała cebulka,|ale cebulki są już passe."
-msgstr "OTHER: Это такое растение, маленькое...."
+msgstr "OTHER: Это такая специя, похожа на лук, только меньше."
 
 #: dialog0024.txt:100107
 msgid "OTHER: Czosnek leczy przeziębienie i ból gardła."
-msgstr "OTHER: Потом, он помогают при простуде и|насморке..."
+msgstr "OTHER: Ещё чеснок помогает при простуде и насморке."
 
 #: dialog0024.txt:100108
 msgid "OTHER: Poza tym polecany jest kochankom, którzy chcą|zerwać z partnerem. Działa niezawodnie już po|kilku tygodniach intensywnego zażywania."
 msgstr ""
-"OTHER: Кроме того, он рекомендуется влюбленным, которые хотят расстаться со "
-"своим партнером. Надежно работает после нескольких недель интенсивного "
-"использования."
+"OTHER: Кроме того, он рекомендуется влюбленным,|которые хотят расстаться со "
+"своим|партнером. Работает уже после|пары недель интенсивного применения."
 
 #: dialog0024.txt:100109
 msgid "OTHER: I najważniejsze: nic nie dodaje tak aromatu|zupie czy mięsu jak szczypta czosnku."
-msgstr "OTHER: И, самое главное: суп или мясо без чеснока - ничто!"
+msgstr ""
+"OTHER: И самое главное: ничто не улучшает|вкус супа или мяса так, как чеснок."
 
 #: dialog0024.txt:100110
 msgid "HERO: I nikt w tym... to jest, w moim|królestwie nie zna czosnku?"
-msgstr "HERO: И никто в моем... в смысле, в нашем|королевстве не знает о чесноке?"
+msgstr "HERO: И никто в этом… то есть, в моём|королевстве не знает о чесноке?"
 
 #: dialog0024.txt:100111
 msgid "OTHER: Niestety, moda na tę przyprawę jeszcze|nie dotarła do ziem waszej wysokości."
-msgstr "OTHER: Увы, но он еще малоизвестен."
+msgstr ""
+"OTHER: К сожалению, мода на эту приправу|ещё не дошла до земель вашего "
+"высочества."
 
 #: dialog0024.txt:100112
 msgid "OTHER: Och, oddałbym brodę za choćby jeden ząbek!#B0"
-msgstr "OTHER: О, я бы отдал свою левую ногу за маленький|зубчик!#B0"
+msgstr "OTHER: О, да я бы бороду свою отдал|даже за один маленький зубчик!#B0"
 
 #: dialog0024.txt:100201
 msgid "OTHER: Przyprawy, przepisy, a od czasu do czasu|specjalne potrawy na królewskie stoły."
-msgstr "OTHER: Растения, рецепты и иногда специальные|блюда к королевскому столу."
+msgstr ""
+"OTHER: Приправы, рецепты и иногда специальные|блюда к королевскому столу."
 
 #: dialog0024.txt:100202
 msgid "OTHER: Ale przecież wiesz, kosztowałeś wczoraj|mojego jaszczurzego ogona w śliwkach|i pieprzu."
-msgstr "OTHER: А Вы помните, сколько мне вчера стоил перец?"
+msgstr ""
+"OTHER: Помните, вы вчера пробовали приготовленный|мной хвост ящерицы в "
+"сливах и перце."
 
 #: dialog0024.txt:100203
 msgid "P#HERO: Er, kahem, jasne, zapomniałem."
-msgstr "P#HERO: А, да, гм, я забыл..."
+msgstr "P#HERO: Эм, ну, я что-то подзабыл."
 
 #: dialog0024.txt:100204
 msgid "OTHER: Czyżby nie smakował?..."
-msgstr "OTHER: Не понравилось?"
+msgstr "OTHER: Вы разве не пробовали?"
 
 #: dialog0024.txt:100205
 msgid "HERO: Nieee, skąąąd, był pyszny!"
-msgstr "HERO: Нет, было прекрасно!"
+msgstr "HERO: Ну что вы, было очень вкусно!"
 
 #: dialog0024.txt:100206
 msgid "OTHER: To dobrze, bo jak niektórzy goście|zzielenieli, to myślałem, że i książę|będzie wybrzydzał."
-msgstr "OTHER: Я боялся, вы будете ругать..."
+msgstr ""
+"OTHER: Это хорошо, а то когда некоторые гости позеленели,|я подумал, что "
+"принцу может не понравиться."
 
 #: dialog0024.txt:100207
 msgid "OTHER: Barbarzyńcy, jeść ogon jaszczurki|bez maczania go w sosie z wilczych|grzybków.#B0"
-msgstr "OTHER: Эти варвары, как можно готовит такие|блюда без волчьего соуса?#B0"
+msgstr ""
+"OTHER: Варвары, как только они могут есть|хвост ящерицы, не поливая его|"
+"соусом из волчьих грибов?#B0"
 
 #: dialog0024.txt:100301
 msgid "OTHER: Kiedy tylko sobie życzysz, książę.#E3"
-msgstr "OTHER: Как хотите, принц.#E3"
+msgstr "OTHER: Как вам будет угодно, принц.#E3"
 
 #: dialog0025.txt:1
 msgid "HERO: Nie chcę wam psuć zabawy, ale..."
-msgstr "HERO: Я не хочу мешать игре, но..."
+msgstr "HERO: Я не хочу мешать вашей игре, но…"
 
 #: dialog0025.txt:102
 msgid "$0: Te kości to tak z nudów?"
-msgstr "$0: А выиграете просто для убиения времени?"
+msgstr "$0: Вы играете в кости от безделья?"
 
 #: dialog0025.txt:103
 msgid "$4: Chciałbym zagrać z wami."
-msgstr "$4: Я бы с радостью сыграл бы."
+msgstr "$4: Я бы хотел поиграть с вами."
 
 #: dialog0025.txt:104
 msgid "$1: Jakie towary macie na sprzedaż?"
-msgstr "$1: А что у тебя есть?"
+msgstr "$1: Что вы продаёте?"
 
 #: dialog0025.txt:105
 msgid "$2: Czy słyszałeś, a może widziałeś kiedyś... demony?"
-msgstr "$2: Вы слышали о демонах?"
+msgstr "$2: Вы когда-нибудь слышали о демонах… или может даже видели их?"
 
 #: dialog0025.txt:106
 msgid "$3: Grajcie dalej."
@@ -2014,55 +2023,58 @@ msgstr "$3: Играйте дальше."
 
 #: dialog0025.txt:100001
 msgid "OTHER: Nie, z drewna."
-msgstr "OTHER: Мы так выглядим?"
+msgstr "OTHER: Не, кости это то ещё рукоделье."
 
 #: dialog0025.txt:100002
 msgid "P#OTHER: Och, wybacz mi książę, oderwany od gry|nie wiem czasem co plotę."
-msgstr "P#OTHER: Извините, принц, но когда меня отвлекают|от игры я не знаю, что несу..."
+msgstr ""
+"P#OTHER: Ох, извините меня, принц, порой когда меня|отвлекают от игры я сам "
+"не знаю, что несу."
 
 #: dialog0025.txt:100003
 msgid "OTHER: Ano tak sobie turlamy, dzień jak co dzień."
-msgstr "OTHER: Да, так мы и играем, день за днем..."
+msgstr "OTHER: Да, так мы и играем, день за днём."
 
 #: dialog0025.txt:100004
 msgid "OTHER: Trochę treningu przed następnym|przystankiem nie zaszkodzi.#E4#B0"
-msgstr "OTHER: Нужно всегда быть в форме...#E4#B0"
+msgstr ""
+"OTHER: Небольшая тренировка перед|следующим перерывом не повредит.#E4#B0"
 
 #: dialog0025.txt:100101
 msgid "OTHER: Szczerze mówiąc wszystkiego po ździebełku,|tyle że Vandrusowi nie chciało się jeszcze|rozpakować plecaka."
-msgstr "OTHER: Честно говоря, немного. Так немного, что|Вандурс еще даже не распаковал рюкзак."
+msgstr "OTHER: Честно говоря, Вандурс ещё даже|не распаковал свой рюкзак."
 
 #: dialog0025.txt:100102
 msgid "OTHER: \"Raz zagrajmy\", powiedział."
-msgstr "OTHER: \"Сыграем по первой\" - сказал он."
+msgstr "OTHER: \"Сыграем разок\", — сказал он."
 
 #: dialog0025.txt:100103
 msgid "OTHER: Nałóg jeden."
-msgstr "OTHER: Это как жажда."
+msgstr "OTHER: Всё равно что зависимость."
 
 #: dialog0025.txt:100104
 msgid "OTHER2: Co ty bredzisz?"
-msgstr "OTHER2: Что ты там несешь?"
+msgstr "OTHER2: Ты чего несёшь?"
 
 #: dialog0025.txt:100105
 msgid "OTHER2: Przecież to TY chciałeś grać!"
-msgstr "OTHER2: ТЫ хотел играть!"
+msgstr "OTHER2: Это ты захотел поиграть!"
 
 #: dialog0025.txt:100106
 msgid "OTHER2: \"Słaby ruch dzisiaj, dawaj kości\", mówiłeś."
-msgstr "OTHER2: \"Мало клиентов, давайте сыгранем\", ты это сказал!"
+msgstr "OTHER2: \"Покупатели не идут, давай сюда кости\", — так ты сказал."
 
 #: dialog0025.txt:100107
 msgid "OTHER2: A że mam miękkie serce, to uległem."
-msgstr "OTHER2: И, так как у меня мягкое сердце, я согласился..."
+msgstr "OTHER2: А у меня мягкий характер, и я поддался."
 
 #: dialog0025.txt:100108
 msgid "OTHER: Niech mnie niedźwiedź pocałuje, co za|kłamstwo w biały dzień!"
-msgstr "OTHER: Ну надо же, так врать при свете дня!"
+msgstr "OTHER: Укуси меня пчела, какая ложь средь бела дня!"
 
 #: dialog0025.txt:100109
 msgid "OTHER: A kto pierwszy..."
-msgstr "OTHER: А кто по-твоему..."
+msgstr "OTHER: А кто первый…"
 
 #: dialog0025.txt:100110
 msgid "HERO: Panowie!"
@@ -2078,39 +2090,46 @@ msgstr "HERO: Я сам осмотрю ваши товары, не беспок
 
 #: dialog0025.txt:100113
 msgid "P#OTHER: Phrmpf."
-msgstr "P#OTHER: Прмф."
+msgstr "P#OTHER: Пфф."
 
 #: dialog0025.txt:100114
 msgid "OTHER: Ale milczę tylko z szacunku dla|ciebie, książę.#B0"
-msgstr "OTHER: Я промолчу только из уважения|к вам, принц.#B0"
+msgstr "OTHER: Я молчу только из уважения|к вам, принц.#B0"
 
 #: dialog0025.txt:100201
 msgid "OTHER: Że jak? Demona?"
-msgstr "OTHER: Как? Демон?"
+msgstr "OTHER: Как? Демоны?"
 
 #: dialog0025.txt:100202
 msgid "OTHER: Masz zachcianki, książę..."
-msgstr "OTHER: У вас глюки, принц..."
+msgstr "OTHER: Интересные у вас желания, принц…"
 
 #: dialog0025.txt:100203
 msgid "OTHER: Słyszałem plotki o podzielonym na dwie|części straszliwym zamczysku, ale na|szczęście to tylko plotki."
-msgstr "OTHER: Я слышал истории об одном ужасном замке, но,|к счастью, это только истории."
+msgstr ""
+"OTHER: Ходят слухи об одном ужасном замке,|разделённом на две части, но,|к "
+"счастью, это только слухи."
 
 #: dialog0025.txt:100204
 msgid "OTHER: Ale sam wiesz, panie, jak to jest z plotkami."
-msgstr "OTHER: Но вы знаете, как оно с историями..."
+msgstr "OTHER: Только вы ведь знаете, как оно бывает со слухами."
 
 #: dialog0025.txt:100205
 msgid "OTHER: Mówią o buchających ogniem potworach, co włóczą|się nocami i napastują dzieweczki, a potem się|okazuje, że to podpici chłopi wracali z wesela."
-msgstr "OTHER: Там рассказывают про огненных монстров, которые по ночам|крадут девушек, а потом в нужный момент возникает|рыцарь..."
+msgstr ""
+"OTHER: Сначала говорят об огнедышащих чудовищах,|пристающих к девкам по "
+"ночам, а потом|выясняется, что это были пьяные крестьяне,|шедшие домой со "
+"свадьбы."
 
 #: dialog0025.txt:100206
 msgid "OTHER: Jedyny demon jakiego widziałem na własne|oczy to demon hazardu."
-msgstr "OTHER: Единственный демон, которого я видел - был демон игрового|счастья."
+msgstr ""
+"OTHER: Единственный демон, которого я видел|своими глазами — демон азартных "
+"игр."
 
 #: dialog0025.txt:100207
 msgid "P#OTHER: Ale mnie to nie dotyczy, więc czy|mogę już wracać do gry?#F1#B0"
-msgstr "P#OTHER: Вот. Мы можем продолжить игру?#F1#B0"
+msgstr "P#OTHER: Только меня это не касается. Я могу вернуться к игре?#F1#B0"
 
 #: dialog0025.txt:100301
 msgid "OTHER: Twoja łaska nie zna granic, książę.#E3"
@@ -2118,11 +2137,11 @@ msgstr "OTHER: Ваше милосердие не знает границ, пр
 
 #: dialog0025.txt:100401
 msgid "OTHER: Ależ!..."
-msgstr "OTHER: но..."
+msgstr "OTHER: Но!…"
 
 #: dialog0025.txt:100402
 msgid "OTHER: Książę publicznie uprawiający hazard?!"
-msgstr "OTHER: Принц, который участвует в азартной игре?!"
+msgstr "OTHER: Принц, который у всех на глазах|играет в азартные игры?!"
 
 #: dialog0025.txt:100403
 msgid "OTHER: Nie może być!"
@@ -2130,11 +2149,11 @@ msgstr "OTHER: Не может быть!"
 
 #: dialog0025.txt:100404
 msgid "HERO: Kahem, no tak."
-msgstr "HERO: Ну да..."
+msgstr "HERO: Ммм, да."
 
 #: dialog0025.txt:100405
 msgid "P#HERO: Racja."
-msgstr "P#HERO: Вот именно."
+msgstr "P#HERO: Именно."
 
 #: dialog0025.txt:100406
 msgid "P#HERO: Faktycznie."
@@ -2142,35 +2161,36 @@ msgstr "HERO: В самом деле."
 
 #: dialog0025.txt:100407
 msgid "P#HERO: Jasne."
-msgstr "HERO: Я имею в виду..."
+msgstr "HERO: Конечно."
 
 #: dialog0025.txt:100408
 msgid "P#HERO: Tak tylko żartowałem."
-msgstr "HERO: Я пошути."
+msgstr "HERO: Я просто пошутил."
 
 #: dialog0025.txt:100409
 msgid "OTHER: Twoje poczucie humoru zawsze zapierało|mi dech w piersi, książę...#B0"
-msgstr "OTHER: С вашим чувством юмора я чуть не|задохнулся!#B0"
+msgstr ""
+"OTHER: От вашего чувства юмора у меня|всегда дыхание перехватывало, принц…#B0"
 
 #: dialog0026.txt:1
 msgid "OTHER: O w mordÄ™..."
-msgstr "OTHER: Ох, придется идти..."
+msgstr "OTHER: Ах ты ж…"
 
 #: dialog0027.txt:1
 msgid "HERO: Ummm... Ja tylko na sekundkÄ™."
-msgstr "HERO: Секундочку..."
+msgstr "HERO: Эмм… Я только на секунду."
 
 #: dialog0027.txt:102
 msgid "$0: Kto wygrywa?"
-msgstr "$0: Кто выиграл?"
+msgstr "$0: Кто выигрывает?"
 
 #: dialog0027.txt:103
 msgid "$1: Demoniczna bródka..."
-msgstr "$1: Какие демонические усы..."
+msgstr "$1: Какая демоническая борода…"
 
 #: dialog0027.txt:104
 msgid "$2: Jaka jest najciekawsza rzecz, jakÄ… sprzedajesz?"
-msgstr "$2: Что интересного ты продаешь?"
+msgstr "$2: Какой из твоих товаров самый интересный?"
 
 #: dialog0027.txt:105
 msgid "$3: Porozmawiamy jeszcze później."
@@ -2182,15 +2202,15 @@ msgstr "OTHER: Мастер."
 
 #: dialog0027.txt:100002
 msgid "OTHER: Moje imiÄ™ to Vandrus."
-msgstr "OTHER: Меня зовут Вандурс."
+msgstr "OTHER: Меня зовут Вандрус."
 
 #: dialog0027.txt:100003
 msgid "OTHER2: No to teraz przedstaw mistrza."
-msgstr "OTHER2: Предложи это мастеру."
+msgstr "OTHER2: Теперь представь мастера."
 
 #: dialog0027.txt:100004
 msgid "OTHER2: Bo chyba jeszcze pamiętasz,|jak mi na imię?"
-msgstr "OTHER2: Ты знаешь как меня зовут?"
+msgstr "OTHER2: Ты ведь ещё помнишь моё имя?"
 
 #: dialog0027.txt:100005
 msgid "P#OTHER: Bardzo śmieszne."
@@ -2198,15 +2218,15 @@ msgstr "P#OTHER: Очень остроумно."
 
 #: dialog0027.txt:100006
 msgid "OTHER: Przegrywasz prawie każdą rundkę,|i jeszcze masz ochotę na żarty."
-msgstr "OTHER: Ты почти все проиграл и еще можешь|шутить..."
+msgstr "OTHER: Почти каждый раз проигрываешь,|и всё шутки шутишь."
 
 #: dialog0027.txt:100007
 msgid "OTHER2: Liczymy tylko gry, w których nie|oszukiwałeś."
-msgstr "OTHER2: Мы считаем только те игры,|где ты не жульничал!"
+msgstr "OTHER2: Считаются только те игры,|в которых ты не жульничал."
 
 #: dialog0027.txt:100008
 msgid "OTHER: BOGOWIE!"
-msgstr "OTHER: С ТОВАРАМИ!"
+msgstr "OTHER: О БОГИ!"
 
 #: dialog0027.txt:100009
 msgid "HERO: PANOWIE!"
@@ -2214,15 +2234,15 @@ msgstr "HERO: ГОСПОДА!"
 
 #: dialog0027.txt:100010
 msgid "HERO: Pokłóćcie się potem, ja mam tylko|parę pytań...#B0"
-msgstr "HERO: Потом доссоритесь, у меня еще пару опросов.#B0"
+msgstr "HERO: Ругаться будете потом, а сейчас|у меня к вам пара вопросов.#B0"
 
 #: dialog0027.txt:100101
 msgid "OTHER: Raczej arystokratyczna."
-msgstr "OTHER: Очень аристократично."
+msgstr "OTHER: Скорее аристократичная."
 
 #: dialog0027.txt:100102
 msgid "OTHER: Zło mnie nie fascynuje, mam inne|inspiracje."
-msgstr "OTHER: Злость для меня не ценна...."
+msgstr "OTHER: Меня вдохновляет не зло, а нечто другое."
 
 #: dialog0027.txt:100103
 msgid "OTHER: Małe, białe sześcianiki. To po pierwsze.|A poza tym duże białe piłeczki z brązowymi|czubeczkami. Mniam!"
@@ -2230,63 +2250,72 @@ msgstr "OTHER: Маленькая белая кость на первом мес
 
 #: dialog0027.txt:100104
 msgid "OTHER: Przyznam jednak, że gdy w czasie podróży|mijaliśmy zatopiony w ciemności zamek,|to było dość interesujące."
-msgstr "OTHER: Должен согласиться, когда мы проезжали мимо этого замка...|Он совсем скрыт во тьме... Это было интересно."
+msgstr ""
+"OTHER: Должен признать, однако, что когда мы|проезжали мимо того скрытого во "
+"тьме замка,|это было весьма интересно."
 
 #: dialog0027.txt:100105
 msgid "HERO: Zatopiony w ciemności?"
-msgstr "HERO: Скрыт во тьме?"
+msgstr "HERO: Скрытого во тьме?"
 
 #: dialog0027.txt:100106
 msgid "OTHER: Podobno nigdy nad nim nie świeci słońce."
-msgstr "OTHER: Там совсем не бывает солнца."
+msgstr "OTHER: Вроде как над ним никогда не светит солнце."
 
 #: dialog0027.txt:100107
 msgid "OTHER: A co do bródki..."
-msgstr "OTHER: А что касается усов..."
+msgstr "OTHER: А что насчёт бороды…"
 
 #: dialog0027.txt:100108
 msgid "HERO: Diabeł często ukazywany jest jako|arystokrata z kozią bródką."
-msgstr "HERO: Почти всегда дьявола представляют аристократом|с бородкой и усами."
+msgstr "HERO: Дьявола часто представляют аристократом|с козлиной бородой."
 
 #: dialog0027.txt:100109
 msgid "P#OTHER: Poważnie?..."
-msgstr "P#OTHER: Правда?"
+msgstr "P#OTHER: Серьёзно?…"
 
 #: dialog0027.txt:100110
 msgid "OTHER2: Na rany, nie gadaj tyle, tylko graj."
-msgstr "OTHER2: Не болтай так много, играй!"
+msgstr "OTHER2: Да не болтай ты так много,|играй давай."
 
 #: dialog0027.txt:100111
 msgid "OTHER2: Starasz się wymigać?"
-msgstr "OTHER2: Ты хочешь попытать счастья?"
+msgstr "OTHER2: Уклониться хочешь?"
 
 #: dialog0027.txt:100112
 msgid "OTHER: Nie, ale nudzą mnie gry ze słabym|przeciwnikiem."
-msgstr "OTHER: Нет, но мне скучно играть со слабым|противником."
+msgstr "OTHER: Нет, мне надоело играть со слабым|противником."
 
 #: dialog0027.txt:100113
 msgid "OTHER2: Słaba jest twoja wymówka,|starzejesz się."
-msgstr "OTHER2: Ах, ты просто стареешь."
+msgstr "OTHER2: Слабое оправдание. Ты просто стареешь."
 
 #: dialog0027.txt:100114
 msgid "P#OTHER: Książę, przepraszam za mojego|przyjaciela. Cóż to chciałeś|zapytać?...#F1#B0"
-msgstr "P#OTHER: Принц, простите моего друга. Что|вы хотели спросить?#F1#B0"
+msgstr ""
+"P#OTHER: Принц, я извиняюсь за моего друга.|Что вы хотели спросить?#F1#B0"
 
 #: dialog0027.txt:100201
 msgid "OTHER: Duży, gładki i gruby przedmiot z obsydianu.|Ale to tylko dla dam, książę."
-msgstr "OTHER: Большой и толстый предмет из обсидиана, но это|для женщин, принц."
+msgstr ""
+"OTHER: Большой, гладкий и толстый предмет|из обсидиана. Хотя этотолько|для "
+"женщин, принц."
 
 #: dialog0027.txt:100202
 msgid "OTHER: A tak poza tym...  TrochÄ™ tego, trochÄ™|tamtego. Rupiecie."
-msgstr "OTHER: Что-то из того, что-то из|этого... Всего понемногу."
+msgstr "OTHER: Ну а вообще… Чуть-чуть того,|чуть-чуть этого. Хлам."
 
 #: dialog0027.txt:100203
 msgid "OTHER: Pamiątki z podróży, różne dziwne|książki, z których nic nie rozumiem."
-msgstr "OTHER: Путевые заметки, книги, которых я не понимаю."
+msgstr ""
+"OTHER: Сувениры для туристов,|разные странные книги, в которых|нет ничего "
+"мне понятного."
 
 #: dialog0027.txt:100204
 msgid "OTHER: Mam taką jedną, ponoć bezcenną, ale|w środku są głównie rysunki i jakieś|tajemnicze znaczki."
-msgstr "OTHER: Вон, например, книга, она очень ценная.|Там даже есть рисунки каких-то символов."
+msgstr ""
+"OTHER: Есть одна книга, вроде как очень ценная.|Там внутри в основном "
+"картинки и|какие-то загадочные символы."
 
 #: dialog0027.txt:100205
 msgid "OTHER: No, ale to robi wrażenie na klientach."
@@ -2294,19 +2323,23 @@ msgstr "OTHER: На клиентов всегда производит впеч
 
 #: dialog0027.txt:100206
 msgid "OTHER: Mam też parę cudownych leczniczych proszków,|starty róg feniksa, złote ozdoby|prymitywnych plemion."
-msgstr "OTHER: Еще у меня есть прекрасный порошок из рога феникса."
+msgstr ""
+"OTHER: Еще у меня есть немного волшебных лекарств,|порошок из рога феникса,|"
+"золотые украшения дикарских племён."
 
 #: dialog0027.txt:100207
 msgid "OTHER: Jednym słowem, wszystko co może zainteresować|nowobogackich lub pretensjonalnych szlachetków|czy królewiczów."
-msgstr "OTHER: В общем, все, что может быть интересно любому|принцу."
+msgstr ""
+"OTHER: Одним словом, всё, что может заинтересовать|нуворишей, чванливых "
+"дворян или|членов королевской семьи."
 
 #: dialog0027.txt:100208
 msgid "P#OTHER: Oczywiście, ty książę jesteś|wyjątkiem."
-msgstr "P#OTHER: Конечно, вы, принц, исключение."
+msgstr "P#OTHER: Конечно, исключая вас, принц."
 
 #: dialog0027.txt:100209
 msgid "P#OTHER: Kahem, to na czym stanęliśmy?#B0"
-msgstr "P#OTHER: Где мы остановились?#B0"
+msgstr "P#OTHER: Кхм, на чём мы остановились?#B0"
 
 #: dialog0027.txt:100301
 msgid "OTHER: Zawsze do usług, książę.#E3"
@@ -3766,7 +3799,7 @@ msgstr "$4: Я спас тебе жизнь!"
 
 #: dialog0086.txt:105
 msgid "$3: Porozmawiamy jeszcze później."
-msgstr "$3: Мы об этом позже поговорим."
+msgstr "$3: Поговорим позже."
 
 #: dialog0086.txt:100001
 msgid "OTHER: Ja o tym wiem. Ale teraz..."




More information about the Scummvm-git-logs mailing list