[Scummvm-git-logs] scummvm master -> e2ca33f85cd6efcba31239e1839b1b572a1e893d

ScummVM-Translations 44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Thu May 16 15:46:34 CEST 2019


This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
e2ca33f85c I18N: Update translation (Portuguese (Portugal))


Commit: e2ca33f85cd6efcba31239e1839b1b572a1e893d
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/e2ca33f85cd6efcba31239e1839b1b572a1e893d
Author: Daniel (supsuper at gmail.com)
Date: 2019-05-16T15:46:15+02:00

Commit Message:
I18N: Update translation (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 65.4% (694 of 1061 strings)

Changed paths:
    po/pt_PT.po


diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index f830917..bbefec7 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-06 20:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-06 21:24+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Almeida <fred_pj at hotmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-16 13:46+0000\n"
+"Last-Translator: Daniel <supsuper at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://translations.scummvm.org/"
 "projects/scummvm/scummvm/pt_PT/>\n"
 "Language: pt_PT\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.9\n"
+"X-Generator: Weblate 3.3\n"
 "X-Language-name: Portugues (Portugal)\n"
 
 #: gui/about.cpp:94
@@ -43,17 +43,17 @@ msgstr "Mostrar ficheiros marcados como ocultos"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
 msgid "Go up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Subir"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
 #: gui/remotebrowser.cpp:59
 msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Ir para a directoria anterior"
+msgstr "Ir para a pasta acima"
 
 #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Subir"
 
 #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:299
 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Escolher"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:49
 msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Seleccione a directoria de descarga dos arquivos do jogo"
+msgstr "Selecione a pasta de transferências de ficheiros do jogo"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:482 gui/launcher.cpp:198
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Seleccione a directoria com os arquivos do jogo"
+msgstr "Selecione a pasta com os ficheiros do jogo"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:264
 msgid "From: "
@@ -102,23 +102,23 @@ msgstr "Para: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:64
 msgid "Cancel download"
-msgstr "Cancelar descarga"
+msgstr "Cancelar transferência"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:66
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cancel download"
-msgstr "Cancelar descarga"
+msgstr "Cancelar"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:68
 msgid "Hide"
-msgstr "Esconder"
+msgstr "Ocultar"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118
 msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
 msgstr ""
-"Parece que a sua conexão é limitada. Deseja mesmo assim fazer a descarga dos "
+"Parece que a sua ligação é limitada. Deseja mesmo assim transferir os "
 "ficheiros?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
@@ -149,15 +149,15 @@ msgstr "N
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:547
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a directoria especificada!"
+msgstr "O ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147
 msgid ""
 "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
 "with the same name."
 msgstr ""
-"Não é possível criar uma directoria para a descarga - a directoria "
-"especificada possui um arquivo com o mesmo nome."
+"Não é possível criar a pasta de transferências - já existe um ficheiro com o "
+"mesmo nome."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:300
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:504
@@ -186,8 +186,8 @@ msgid ""
 "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
 "Do you really want to download files into that directory?"
 msgstr ""
-"O \"%s\" já existe na directoria especificada.\n"
-"Deseja mesmo descarregar ficheiros nessa directoria?"
+"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n"
+"Deseja mesmo transferir ficheiros para esta pasta?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:252
 #, c-format
@@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Descarregado %s %s / %s %s"
 #: gui/downloaddialog.cpp:259
 #, c-format
 msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Velocidade de descarga: %s %s"
+msgstr "Velocidade da transferência: %s %s"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:136
 msgid "Game"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Jogo"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:140
 msgid "ID:"
-msgstr "Código:"
+msgstr "ID:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:140 gui/editgamedialog.cpp:142
 #: gui/editgamedialog.cpp:143
@@ -213,13 +213,13 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"Código usado para identificar os jogos salvos e para executar o jogo a "
+"Código usado para identificar os jogos guardados e para executar o jogo a "
 "partir da linha de comandos"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:142
 msgctxt "lowres"
 msgid "ID:"
-msgstr "Código:"
+msgstr "ID:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:147 gui/editrecorddialog.cpp:59
 msgid "Name:"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Gr
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:188 gui/options.cpp:1415 gui/options.cpp:1525
 msgid "GFX"
-msgstr "GFX"
+msgstr "Gráf."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:194
 msgid "Override global graphic settings"
@@ -347,25 +347,25 @@ msgstr "Substituir configura
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1587
 msgid "Paths"
-msgstr "Caminhos"
+msgstr "Pastas"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:264 gui/options.cpp:1589
 msgctxt "lowres"
 msgid "Paths"
-msgstr "Caminhos"
+msgstr "Pastas"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271
 msgid "Game Path:"
-msgstr "Caminho do Jogo:"
+msgstr "Jogo:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:273
 msgctxt "lowres"
 msgid "Game Path:"
-msgstr "Caminho do Jogo:"
+msgstr "Jogo:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1613
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Caminho de Extras:"
+msgstr "Extras:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/editgamedialog.cpp:280
 #: gui/editgamedialog.cpp:281
@@ -375,22 +375,22 @@ msgstr "Especifica o caminho para dados adicionais usados pelo jogo"
 #: gui/editgamedialog.cpp:280 gui/options.cpp:1615
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Caminho de Extras:"
+msgstr "Extras:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1597
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Caminho para Salvar:"
+msgstr "Jogos Guardados:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/editgamedialog.cpp:289
 #: gui/editgamedialog.cpp:290 gui/options.cpp:1597 gui/options.cpp:1599
 #: gui/options.cpp:1600
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Especifica onde os jogos salvos são colocados"
+msgstr "Especifica onde os jogos guardados são colocados"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:289 gui/options.cpp:1599
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Caminho para Salvar:"
+msgstr "J. Guardados:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:313 gui/editgamedialog.cpp:410
 #: gui/editgamedialog.cpp:469 gui/editgamedialog.cpp:530 gui/options.cpp:1608
@@ -411,30 +411,25 @@ msgstr "Padr
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:462 gui/options.cpp:2133
 msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Seleccione o SoundFont"
+msgstr "Selecione o SoundFont"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:501
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Seleccione uma directoria adicional para o jogo"
+msgstr "Selecione a pasta adicional para o jogo"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:514 gui/options.cpp:2056
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Seleccione uma directoria para salvar o jogo"
+msgstr "Selecione a pasta para jogos guardados"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:520
 msgid ""
 "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
 "want your saved games to sync, use default directory."
-msgstr ""
-"A funcionalidade de sincronização de jogos guardados não funciona com "
-"directorias que não sejam predefinidas. Se quiser que os seus jogos salvos "
-"sejam sincronizados, use a directoria padrão."
+msgstr "Só é possível sincronizar os jogos guardados com as pastas padrão."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:546
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr ""
-"O código deste jogo já se encontra em utilização. Por favor, escolha outro "
-"código."
+msgstr "Este ID já se encontra em utilização. Por favor escolha outro."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
@@ -454,7 +449,7 @@ msgstr "Escolher ficheiro para carregar"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Introduzir nome para salvar"
+msgstr "Introduza nome para guardar"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
@@ -580,7 +575,7 @@ msgstr "Definir"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Seleccione uma acção e clique 'Definir'"
+msgstr "Selecione uma acção e clique em 'Definir'"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
@@ -593,7 +588,7 @@ msgstr "Teclas associadas : nenhuma"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
-msgstr "Por favor, seleccione uma acção"
+msgstr "Por favor, selecione uma acção"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:106
 msgid "Press the key to associate"
@@ -617,7 +612,7 @@ msgstr "So~b~re..."
 
 #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:187
 msgid "About ScummVM"
-msgstr "Sobre o ScumnmVM"
+msgstr "Sobre o ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "~O~ptions..."
@@ -641,7 +636,7 @@ msgstr "~C~arregar..."
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"
+msgstr "Carregar jogo guardado do jogo selecionado"
 
 #: gui/launcher.cpp:154
 msgid "~A~dd Game..."
@@ -689,7 +684,7 @@ msgstr "Pesquisar na lista de jogos"
 
 #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:760
 msgid "Search:"
-msgstr "Pesquisar:"
+msgstr "Pesquisa:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:942
@@ -720,7 +715,7 @@ msgstr ""
 #: gui/launcher.cpp:384
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
 msgstr ""
-"De momento, esta directoria não pode ser utilizada, existe uma descarga em "
+"De momento, esta pasta não pode ser utilizada, existe uma transferência em "
 "curso!"
 
 #: gui/launcher.cpp:395
@@ -729,7 +724,7 @@ msgstr "Deseja mesmo remover a configura
 
 #: gui/launcher.cpp:454
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Deseja carregar o jogo salvo?"
+msgstr "Deseja carregar o jogo guardado?"
 
 #: gui/launcher.cpp:504
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
@@ -738,13 +733,12 @@ msgstr "Este jogo n
 #: gui/launcher.cpp:508
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
 msgstr ""
-"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor de jogo capaz de correr o "
-"jogo seleccionado!"
+"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum motor capaz de correr o jogo "
+"selecionado!"
 
 #: gui/launcher.cpp:569
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr ""
-"O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na directoria especificada!"
+msgstr "O ScummVM não conseguiu encontrar nenhum jogo na pasta especificada!"
 
 #: gui/launcher.cpp:582
 msgid "Pick the game:"
@@ -764,7 +758,7 @@ msgstr "... progress
 
 #: gui/massadd.cpp:265
 msgid "Scan complete!"
-msgstr "Busca completa!"
+msgstr "Pesquisa completa!"
 
 #: gui/massadd.cpp:268
 #, c-format
@@ -776,7 +770,7 @@ msgstr ""
 #: gui/massadd.cpp:272
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Pesquisada(s) %d directoria(s) ..."
+msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:275
 #, c-format
@@ -806,44 +800,38 @@ msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: gui/options.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Every 5 mins"
-msgstr "a cada 5 mins"
+msgstr "Cada 5 minutos"
 
 #: gui/options.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Every 10 mins"
-msgstr "a cada 10 mins"
+msgstr "Cada 10 minutos"
 
 #: gui/options.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Every 15 mins"
-msgstr "a cada 15 mins"
+msgstr "Cada 15 minutos"
 
 #: gui/options.cpp:122
-#, fuzzy
 msgid "Every 30 mins"
-msgstr "a cada 30 mins"
+msgstr "Cada 30 minutos"
 
 #: gui/options.cpp:361 gui/options.cpp:691 gui/options.cpp:829
 #: gui/options.cpp:911 gui/options.cpp:1184
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "Nenhuma"
+msgstr "Nenhum"
 
 #: gui/options.cpp:552
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Falha ao aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:"
+msgstr "Não foi possível aplicar algumas mudanças nas opções de gráficos:"
 
 #: gui/options.cpp:564
-#, fuzzy
 msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado."
+msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado"
 
 #: gui/options.cpp:577
-#, fuzzy
 msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado."
+msgstr "o modo de redimensionamento não pôde ser alterado"
 
 #: gui/options.cpp:583
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
@@ -863,59 +851,58 @@ msgstr "Mostrar controlo no ecr
 
 #: gui/options.cpp:994
 msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Painel Táctil"
 
 #: gui/options.cpp:998
 msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar botões Menu e Retroceder"
 
 #: gui/options.cpp:1003
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Velocidade de ponteiro:"
+msgstr "Vel. do ponteiro:"
 
 #: gui/options.cpp:1003 gui/options.cpp:1005 gui/options.cpp:1006
 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade do ponteiro controlado por teclado/joystick"
 
 #: gui/options.cpp:1005
-#, fuzzy
 msgctxt "lowres"
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Velocidade:"
+msgstr "Vel. do ponteiro:"
 
 #: gui/options.cpp:1016
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto morto do joystick:"
 
 #: gui/options.cpp:1016 gui/options.cpp:1018 gui/options.cpp:1019
 msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto morto do joystick analógico"
 
 #: gui/options.cpp:1018
 msgctxt "lowres"
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr ""
+msgstr "Ponto morto:"
 
 #: gui/options.cpp:1032
 msgid "HW Shader:"
-msgstr ""
+msgstr "Shader HW:"
 
 #: gui/options.cpp:1032 gui/options.cpp:1034
 msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr ""
+msgstr "Shaders de hardware diferentes produzem efeitos visuais distintos"
 
 #: gui/options.cpp:1034
 msgctxt "lowres"
 msgid "HW Shader:"
-msgstr ""
+msgstr "Shader HW:"
 
 #: gui/options.cpp:1035
 msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr ""
+msgstr "Shaders diferentes produzem efeitos visuais distintos"
 
 #: gui/options.cpp:1052
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Modelo de gráficos:"
+msgstr "Modelo gráfico:"
 
 #: gui/options.cpp:1066
 msgid "Render mode:"
@@ -927,7 +914,7 @@ msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
 
 #: gui/options.cpp:1079
 msgid "Stretch mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar:"
 
 #: gui/options.cpp:1090 backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2687
@@ -940,7 +927,7 @@ msgstr "Filtros gr
 
 #: gui/options.cpp:1093
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Usar filtragem linear quando dimensionar gráficos"
+msgstr "Usar filtragem linear ao redimensionar gráficos"
 
 #: gui/options.cpp:1096
 msgid "Aspect ratio correction"
@@ -951,34 +938,30 @@ msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
 msgstr "Corrigir taxa de proporção em jogos de 320x200"
 
 #: gui/options.cpp:1104
-#, fuzzy
 msgid "Preferred device:"
-msgstr "Dispositivo Preferido:"
+msgstr "Disp. preferido:"
 
 #: gui/options.cpp:1104
-#, fuzzy
 msgid "Music device:"
-msgstr "Dispositivo de Música:"
+msgstr "Disp. de música:"
 
 #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Especifica dispositivo sonoro ou emulador de placa sonora preferida"
+msgstr "Especifica o dispositivo ou emulador de placa de som preferido"
 
 #: gui/options.cpp:1104 gui/options.cpp:1106 gui/options.cpp:1107
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica o dispositivo de saída de áudio ou emulador da placa de som"
 
 #: gui/options.cpp:1106
-#, fuzzy
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred dev.:"
-msgstr "Dispositivo Preferido:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
 #: gui/options.cpp:1106
-#, fuzzy
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music device:"
-msgstr "Dispositivo de Música:"
+msgstr "Dispositivo:"
 
 #: gui/options.cpp:1133
 msgid "AdLib emulator:"
@@ -989,13 +972,12 @@ msgid "AdLib is used for music in many games"
 msgstr "AdLib é usado para música em vários jogos"
 
 #: gui/options.cpp:1147
-#, fuzzy
 msgid "GM device:"
-msgstr "Dispositivo de Música:"
+msgstr "Dispositivo GM:"
 
 #: gui/options.cpp:1147
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Especifica o dispositivo audio por defeito para saída General MIDI"
+msgstr "Especifica o dispositivo audio padrão para saída General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1158
 msgid "Don't use General MIDI music"
@@ -1024,7 +1006,7 @@ msgstr "Modo misturado AdLib/MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1189
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr ""
+msgstr "Usar MIDI e AdLib juntos na geração de som"
 
 #: gui/options.cpp:1192
 msgid "MIDI gain:"
@@ -1037,8 +1019,8 @@ msgstr "Dispositivo MT-32:"
 #: gui/options.cpp:1202
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
 msgstr ""
-"Especifica o dispositivo audio por defeito para saída Roland MT-32/LAPC1/"
-"CM32l/CM64"
+"Especifica o dispositivo de áudio padrão para saída Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
+"CM64"
 
 #: gui/options.cpp:1207
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
@@ -1049,6 +1031,8 @@ msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
+"Marque se quiser usar um dispositivo de áudio compatível com Roland ligado "
+"ao seu computador"
 
 #: gui/options.cpp:1209
 msgctxt "lowres"
@@ -1057,13 +1041,15 @@ msgstr "Roland MT-32 real (sem emula
 
 #: gui/options.cpp:1212
 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo Roland GS (usar conversão MT-32)"
 
 #: gui/options.cpp:1212
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
+"Marque se pretende ativar a conversão para emular MT-32 num dispositivo "
+"Roland GS"
 
 #: gui/options.cpp:1221
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
@@ -1071,7 +1057,7 @@ msgstr "N
 
 #: gui/options.cpp:1248
 msgid "Text and speech:"
-msgstr ""
+msgstr "Texto e voz:"
 
 #: gui/options.cpp:1252 gui/options.cpp:1262
 msgid "Speech"
@@ -1087,25 +1073,25 @@ msgstr "Ambos"
 
 #: gui/options.cpp:1256
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Velocidade de legendas:"
+msgstr "Vel. das legendas:"
 
 #: gui/options.cpp:1258
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and speech:"
-msgstr ""
+msgstr "Texto e voz:"
 
 #: gui/options.cpp:1262
 msgid "Spch"
-msgstr ""
+msgstr "Voz"
 
 #: gui/options.cpp:1263
 msgid "Subs"
-msgstr ""
+msgstr "Leg."
 
 #: gui/options.cpp:1264
 msgctxt "lowres"
 msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
+msgstr "Tudo"
 
 #: gui/options.cpp:1264
 msgid "Show subtitles and play speech"
@@ -1114,46 +1100,46 @@ msgstr "Mostrar legendas e reproduzir di
 #: gui/options.cpp:1266
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Velocidade de legendas:"
+msgstr "Vel. das legendas:"
 
 #: gui/options.cpp:1282
 msgid "Music volume:"
-msgstr "Volume de música:"
+msgstr "Música:"
 
 #: gui/options.cpp:1284
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music volume:"
-msgstr "Volume de música:"
+msgstr "Música:"
 
 #: gui/options.cpp:1291
 msgid "Mute all"
-msgstr ""
+msgstr "Sem som"
 
 #: gui/options.cpp:1294
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Volume de efeitos sonoros:"
+msgstr "Efeitos sonoros:"
 
 #: gui/options.cpp:1294 gui/options.cpp:1296 gui/options.cpp:1297
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Volume de efeitos sonoros especiais:"
+msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
 
 #: gui/options.cpp:1296
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Volume de efeitos sonoros:"
+msgstr "Efeitos sonoros:"
 
 #: gui/options.cpp:1304
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Volume de diálogo:"
+msgstr "Diálogo:"
 
 #: gui/options.cpp:1306
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Volume de diálogo:"
+msgstr "Diálogo:"
 
 #: gui/options.cpp:1536
 msgid "Shader"
-msgstr ""
+msgstr "Shader"
 
 #: gui/options.cpp:1548
 msgid "Control"
@@ -1165,30 +1151,31 @@ msgstr "Defini
 
 #: gui/options.cpp:1605
 msgid "Theme Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Temas:"
 
 #: gui/options.cpp:1607
 msgctxt "lowres"
 msgid "Theme Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Temas:"
 
 #: gui/options.cpp:1613 gui/options.cpp:1615 gui/options.cpp:1616
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
 msgstr ""
+"Especifica o caminho para dados adicionais usados pelos jogos e pelo ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1622
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins:"
 
 #: gui/options.cpp:1624
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Plugins:"
 
 #: gui/options.cpp:1635
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Vários"
 
 #: gui/options.cpp:1637
 msgid "Theme:"
@@ -1196,33 +1183,32 @@ msgstr "Tema:"
 
 #: gui/options.cpp:1641
 msgid "GUI renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "Interface gráfica:"
 
 #: gui/options.cpp:1653
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Salvaguarda automática:"
+msgstr "Guardar automático:"
 
 #: gui/options.cpp:1655
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Salvaguarda automática:"
+msgstr "Guardar auto.:"
 
 #: gui/options.cpp:1663
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Teclas"
 
 #: gui/options.cpp:1670
-#, fuzzy
 msgid "GUI language:"
-msgstr "Idioma:"
+msgstr "Idioma da interface:"
 
 #: gui/options.cpp:1670
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Linguagem de interface ScummVM"
+msgstr "Idioma da interface ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o idioma do jogo para a interface"
 
 #: gui/options.cpp:1697
 msgid ""
@@ -1230,16 +1216,21 @@ msgid ""
 "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
 "language as the game."
 msgstr ""
+"Durante um jogo, o idioma da interface é alterado para o idioma do jogo. "
+"Desta forma, se um jogo utilizar a interface do ScummVM, será consistente "
+"com o jogo."
 
 #: gui/options.cpp:1710
 msgid "Use native system file browser"
-msgstr ""
+msgstr "Usar o navegador de ficheiros do sistema"
 
 #: gui/options.cpp:1711
 msgid ""
 "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
 "file or directory."
 msgstr ""
+"Usa o navegador de ficheiros do sistema em vez da interface ScummVM para "
+"escolher um ficheiro ou pasta."
 
 #: gui/options.cpp:1718 gui/updates-dialog.cpp:86
 msgid "Update check:"
@@ -1288,413 +1279,427 @@ msgstr "Espa
 
 #: gui/options.cpp:1760
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr ""
+msgstr "Espaço consumido por jogos guardados do ScummVM neste armazenamento"
 
 #: gui/options.cpp:1763
 msgid "Last sync time:"
-msgstr ""
+msgstr "Última sincronização:"
 
 #: gui/options.cpp:1763
 msgid "When the last saved games sync for this storage occured"
 msgstr ""
+"Quando foram sincronizados os jogos guardados neste armazenamento pela "
+"última vez"
 
 #: gui/options.cpp:1766 gui/storagewizarddialog.cpp:71
 msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "Ligar"
 
 #: gui/options.cpp:1766
 msgid "Open wizard dialog to connect your cloud storage account"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o assistente para ligar-se à sua conta de armazenamento"
 
 #: gui/options.cpp:1767
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Atualizar"
 
 #: gui/options.cpp:1767
 msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
 msgstr ""
+"Atualiza a informação da conta de armazenamento atual (utilizador e consumo)"
 
 #: gui/options.cpp:1768
 msgid "Download"
-msgstr ""
+msgstr "Transferir"
 
 #: gui/options.cpp:1768
 msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o gestor de transferências"
 
 #: gui/options.cpp:1770
 msgid "Run server"
-msgstr ""
+msgstr "Correr servidor"
 
 #: gui/options.cpp:1770
 msgid "Run local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o servidor local"
 
 #: gui/options.cpp:1771 gui/options.cpp:2446
 msgid "Not running"
-msgstr ""
+msgstr "Parado"
 
 #: gui/options.cpp:1775
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Caminho /raiz/:"
 
 #: gui/options.cpp:1775 gui/options.cpp:1777 gui/options.cpp:1778
 msgid "Specifies which directory the Files Manager can access"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica a pasta que o gestor de ficheiros pode aceder"
 
 #: gui/options.cpp:1777
 msgctxt "lowres"
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr ""
+msgstr "/raiz/:"
 
 #: gui/options.cpp:1787
 msgid "Server's port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta do servidor:"
 
 #: gui/options.cpp:1787
 msgid ""
 "Which port is used by the server\n"
 "Auth with server is not available with non-default port"
 msgstr ""
+"Porta usada pelo servidor\n"
+"Só é possível usar autenticação com a porta padrão"
 
 #: gui/options.cpp:1800
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar"
 
 #: gui/options.cpp:1943
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível alterar o armazenamento!"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr ""
+msgstr "Já existe uma conta de armazenamento ativa."
 
 #: gui/options.cpp:2021
-#, fuzzy
 msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Este jogo não permite carregar jogos a partir do menu principal."
+msgstr "Este tema não suporta o idioma selecionado!"
 
 #: gui/options.cpp:2024
 msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o tema!"
 
 #: gui/options.cpp:2027
 msgid ""
 "\n"
 "Misc settings will be restored."
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções várias vão ser restauradas."
 
 #: gui/options.cpp:2063
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível escrever na pasta selecionada. Por favor escolha outra."
 
 #: gui/options.cpp:2072
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a pasta de temas da interface"
 
 #: gui/options.cpp:2082
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a pasta de ficheiros extra"
 
 #: gui/options.cpp:2093
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a pasta de plugins"
 
 #: gui/options.cpp:2105
 msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione a pasta /raiz/ para o gestor de ficheiros"
 
 #: gui/options.cpp:2343
 #, c-format
 msgid "%llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "%llu bytes"
 
 #: gui/options.cpp:2351
 msgid "<right now>"
-msgstr ""
+msgstr "<agora>"
 
 #: gui/options.cpp:2353
 msgid "<never>"
-msgstr ""
+msgstr "<nunca>"
 
 #: gui/options.cpp:2437
 msgid "Stop server"
-msgstr ""
+msgstr "Parar servidor"
 
 #: gui/options.cpp:2438
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Pára o servidor local"
 
 #: gui/options.cpp:2529
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
+"Pedido falhou.\n"
+"Verifique a sua ligação à Internet."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:86
 msgid "#  next"
-msgstr ""
+msgstr "#  seguinte"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
 msgid "Delete char"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar carácter"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
 msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
 
 #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
 #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:575
 msgid "*  Pre"
-msgstr ""
+msgstr "*  Pre"
 
 #. I18N: 'Num' means Numbers
 #: gui/predictivedialog.cpp:578
 msgid "*  Num"
-msgstr ""
+msgstr "*  Núm"
 
 #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
 #: gui/predictivedialog.cpp:581
 msgid "*  Abc"
-msgstr ""
+msgstr "*  Abc"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:63
 msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar ou reproduzir jogo"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
 #: gui/saveload-dialog.cpp:393 gui/saveload-dialog.cpp:451
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:70
 msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:71
 msgid "Playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:73
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
 #: gui/recorderdialog.cpp:251
 msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Autor: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
 #: gui/recorderdialog.cpp:252
 msgid "Notes: "
-msgstr ""
+msgstr "Notas: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:154
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo eliminar esta gravação?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:172
 msgid "Unknown Author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor desconhecido"
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:129
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr ""
+msgstr "O ScummVM não pôde aceder a esta pasta!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:340
 msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:341
 msgid "Grid view"
-msgstr ""
+msgstr "Mosaico"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:384 gui/saveload-dialog.cpp:551
 msgid "No date saved"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma data guardada"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:385 gui/saveload-dialog.cpp:552
 msgid "No time saved"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma hora guardada"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:386 gui/saveload-dialog.cpp:553
 msgid "No playtime saved"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma duração guardada"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:450
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo eliminar este jogo guardado?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:577 gui/saveload-dialog.cpp:1089
 msgid "Date: "
-msgstr ""
+msgstr "Data: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:581 gui/saveload-dialog.cpp:1095
 msgid "Time: "
-msgstr ""
+msgstr "Hora: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:587 gui/saveload-dialog.cpp:1103
 msgid "Playtime: "
-msgstr ""
+msgstr "Duração: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:688
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo sem título"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:747
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Seguinte"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:750
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:953
 msgid "New Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:953
 msgid "Create a new saved game"
-msgstr ""
+msgstr "Criar um novo jogo guardado"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1082
 msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "Nome: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1160
 #, c-format
 msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduza uma descrição para a posição %d:"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:55
 #, c-format
 msgid "%s Storage Connection Wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Assistente de ligação ao armazenamento %s"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:58
 msgid "Navigate to the following URL:"
-msgstr ""
+msgstr "Aceda ao seguinte endereço:"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:61
 msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenha o código do armazenamento, introduza-lo"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:62
 msgid "in the following field and press 'Connect':"
-msgstr ""
+msgstr "no campo seguinte e clique em 'Ligar':"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:69
 msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir endereço"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:70
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Colar"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:70
 msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-msgstr ""
+msgstr "Cola a área de transferência nos campos"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:78
 msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-msgstr ""
+msgstr "Vai ser redirecionado para a página do ScummVM onde"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:79
 msgid "you should allow it to access your storage."
-msgstr ""
+msgstr "deve permitir acesso ao seu armazenamento."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:112
 msgid "Another Storage is active. Do you want to interrupt it?"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um armazenamento ativo. Deseja pará-lo?"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:121
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Aguarde até o armazenamento atual acabar e tente de novo."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:182
 #, c-format
 msgid "Field %s has a mistake in it."
-msgstr ""
+msgstr "O campo %s tem um erro."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:184
 #, c-format
 msgid "Fields %s have mistakes in them."
-msgstr ""
+msgstr "Os campos %s contêm erros."
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:199
 msgid "All OK!"
-msgstr ""
+msgstr "Tudo correto!"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:201
 msgid "Invalid code"
-msgstr ""
+msgstr "Código inválido"
 
 #: gui/storagewizarddialog.cpp:209
 msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
+"Não foi possível abrir o endereço!\n"
+"Por favor aceda a esta página manualmente."
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um tema"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:256
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos desativados"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:256
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr ""
+msgstr "Gráf. desativos"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:257
 msgid "Standard renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Renderização normal"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:257 engines/scumm/dialogs.cpp:660
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:259
 msgid "Antialiased renderer"
-msgstr ""
+msgstr "Renderização suavizada"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:259
 msgid "Antialiased"
-msgstr ""
+msgstr "Suavizada"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para a área de transferência"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:67
 msgid "Report game"
-msgstr ""
+msgstr "Reportar jogo"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:114
 msgid ""
 "Use the button below to copy the required game information into your "
 "clipboard."
 msgstr ""
+"Use o botão abaixo para copiar as informações de jogo necessárias para a "
+"área de transferência."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:121
 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Também pode reportar o jogo diretamente no nosso Bug Tracker."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:203
 msgid ""
 "All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
 msgstr ""
+"Todas as informações de jogo necessárias foram copiadas para a área de "
+"transferência"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:205
 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível copiar as informações de jogo!"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:49
 msgid ""
@@ -1702,196 +1707,201 @@ msgid ""
 "which requires access to the Internet. Would you\n"
 "like to enable this feature?"
 msgstr ""
+"O ScummVM permite pesquisar por atualizações\n"
+"automaticamente através duma ligação à Internet.\n"
+"Deseja ativar esta funcionalidade?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:52
 msgid ""
 "You can change this setting later in the Misc tab\n"
 "in the Options dialog."
 msgstr ""
+"Pode alterar esta opção mais tarde no separador\n"
+"Vários da janela de Opções."
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:116
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Proceder"
 
 #: gui/widget.cpp:356 gui/widget.cpp:358 gui/widget.cpp:364 gui/widget.cpp:366
 msgid "Clear value"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar valor"
 
 #: base/main.cpp:254
 #, c-format
 msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Este motor não suporta o nível de depuração '%s'"
 
 #: base/main.cpp:343
 msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu"
 
 #: base/main.cpp:346 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar"
 
 #: base/main.cpp:349 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa"
 
 #: base/main.cpp:352
 msgid "Skip line"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar linha"
 
 #: base/main.cpp:563
 msgid "Error running game:"
-msgstr ""
+msgstr "Erro a executar o jogo:"
 
 #: base/main.cpp:610
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi encontrado nenhum motor capaz de executar o jogo selecionado"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "Sem erro"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr ""
+msgstr "Dados do jogo não encontrados"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr ""
+msgstr "ID de jogo não suportado"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de cores não suportado"
 
 #: common/error.cpp:46
 msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de áudio"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Read permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão de leitura negada"
 
 #: common/error.cpp:51
 msgid "Write permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "Permissão de escrita negada"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho não existe"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho não é uma pasta"
 
 #: common/error.cpp:58
 msgid "Path not a file"
-msgstr ""
+msgstr "O caminho não é um ficheiro"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Cannot create file"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na criação do ficheiro"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Reading data failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na leitura"
 
 #: common/error.cpp:65
 msgid "Writing data failed"
-msgstr ""
+msgstr "Falha na escrita"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar um motor adequado"
 
 #: common/error.cpp:70
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr ""
+msgstr "O motor não suporta jogos guardados"
 
 #: common/error.cpp:73
 msgid "User canceled"
-msgstr ""
+msgstr "Cancelado pelo utilizador"
 
 #: common/error.cpp:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro desconhecido"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Verde"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Âmbar"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9821 (256 cores)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9801 (16 cores)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Verde"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Âmbar"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Semanalmente"
 
 #: common/updates.cpp:62
 msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mensalmente"
 
 #: common/updates.cpp:64
 msgid "<Bad value>"
-msgstr ""
+msgstr "<Valor incorreto>"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
 msgid "~R~esume"
-msgstr ""
+msgstr "~V~oltar"
 
 #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
 msgid "~L~oad"
-msgstr ""
+msgstr "~C~arregar"
 
 #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
 msgid "~S~ave"
-msgstr ""
+msgstr "~G~uardar"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95
 msgid "~O~ptions"
-msgstr ""
+msgstr "~O~pções"
 
 #: engines/dialogs.cpp:100
 msgid "~H~elp"
-msgstr ""
+msgstr "~A~juda"
 
 #: engines/dialogs.cpp:102
 msgid "~A~bout"
-msgstr ""
+msgstr "~S~obre"
 
 #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "~M~enu principal"
 
 #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "~M~enu"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
 #: engines/avalanche/parser.cpp:1900 engines/cge/events.cpp:72
@@ -1909,7 +1919,7 @@ msgstr ""
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save game:"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar jogo:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -1933,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar"
 
 #: engines/dialogs.cpp:145
 msgid ""
@@ -1941,6 +1951,8 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
+"Desculpe, de momento este jogo não fornece ajuda. Consulte o ficheiro README "
+"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:395
 #, c-format
@@ -1948,44 +1960,46 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
+"Não foi possível guardar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
+"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
 msgid "~O~K"
-msgstr ""
+msgstr "~O~K"
 
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
 msgid "~C~ancel"
-msgstr ""
+msgstr "~C~ancelar"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr ""
+msgstr "~T~eclas"
 
 #: engines/engine.cpp:317
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cores."
 
 #: engines/engine.cpp:325
 msgid "Could not switch to video mode: '"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aplicar o modo de vídeo: '"
 
 #: engines/engine.cpp:334
 msgid "Could not switch to stretch mode: '"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aplicar o modo de redimensionamento: '"
 
 #: engines/engine.cpp:343
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aplicar a taxa de proporção."
 
 #: engines/engine.cpp:348
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível mudar para ecrã inteiro."
 
 #: engines/engine.cpp:353
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível aplicar o filtro."
 
 #: engines/engine.cpp:461
 msgid ""
@@ -1995,6 +2009,10 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
+"Parece estar a jogar diretamente a partir dum CD.\n"
+"Para evitar problemas, é recomendado que copie os\n"
+"ficheiros para o seu disco rígido e jogue a partir daí.\n"
+"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
 
 #: engines/engine.cpp:472
 msgid ""
@@ -2004,6 +2022,11 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
+"Este jogo contém faixas de áudio no CD. Estas\n"
+"precisam de ser copiadas para o disco com uma\n"
+"ferramenta de extração de CDs de áudio apropriada\n"
+"para poder ouvir a música do jogo.\n"
+"Consulte o ficheiro README para mais detalhes."
 
 #: engines/engine.cpp:530
 #, c-format
@@ -2011,6 +2034,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
+"Não foi possível carregar o jogo (%s)! Por favor consulte o ficheiro README "
+"para informações básicas e instruções em como obter assistência."
 
 #: engines/engine.cpp:543
 msgid ""
@@ -2018,10 +2043,13 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
+"AVISO: Este jogo ainda não é completamente suportado pelo ScummVM. Como tal, "
+"é possível que seja instável, e qualquer jogo guardado pode não funcionar em "
+"futuras versões do ScummVM."
 
 #: engines/engine.cpp:546
 msgid "Start anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar na mesma"
 
 #: engines/game.cpp:158
 #, c-format
@@ -2031,36 +2059,39 @@ msgid ""
 "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
 "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
+"O jogo em '%s' parece ser uma versão desconhecida.\n"
+"\n"
+"Por favor reporte os seguintes dados à equipa do ScummVM em %s com o nome do "
+"jogo que tentou adicionar incluindo a versão, idioma, etc.:"
 
 #: engines/game.cpp:162
 #, c-format
 msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de jogos correspondidos para o motor %s:"
 
 #: audio/adlib.cpp:2290
-#, fuzzy
 msgid "AdLib emulator"
-msgstr "Emulador AdLib:"
+msgstr "Emulador AdLib"
 
 #: audio/fmopl.cpp:71
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador MAME OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:73
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador DOSBox OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:76
 msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador Nuked OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:79
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA Direct FM"
 
 #: audio/fmopl.cpp:82
 msgid "OPL2LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL2LPT"
 
 #: audio/mididrv.cpp:209
 #, c-format
@@ -2068,11 +2099,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
+"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
+"desligado ou desconectado)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr ""
+msgstr "A recorrer ao próximo dispositivo disponível..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -2080,6 +2113,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
+"O dispositivo de áudio selecionado '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro "
+"de registo para mais informações."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -2087,6 +2122,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
+"O dispositivo de áudio preferido '%s' não foi encontrado (ex: pode estar "
+"desligado ou desconectado)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
 #, c-format
@@ -2094,67 +2131,68 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
+"O dispositivo de áudio preferido '%s' não pode ser usado. Veja o ficheiro de "
+"registo para mais informações."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:196
-#, fuzzy
 msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "Emulador AdLib:"
+msgstr "Emulador Amiga Audio"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
-msgstr ""
+msgstr "Sem música"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:350
 msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador Creative Music System"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:33
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr ""
+msgstr "FM-Towns Audio"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:58
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr ""
+msgstr "PC-98 Audio"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "A inicializar o Emulador MT-32"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:437
-#, fuzzy
 msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "Emulador AdLib:"
+msgstr "Emulador MT-32"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador PC Speaker"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador IBM PCjr"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
-#, fuzzy
 msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "Emulador AdLib:"
+msgstr "Emulador C64 Audio"
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:211
 msgid "Saved games sync complete."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de jogos guardados completa."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:222
 msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de jogos guardados cancelada."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:224
 msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
+"Falha na sincronização.\n"
+"Verifique a sua ligação à Internet."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:328
 #, c-format
@@ -2162,26 +2200,28 @@ msgid ""
 "Download complete.\n"
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
+"Transferência completa.\n"
+"%u ficheiros não puderam ser transferidos."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:330
 msgid "Download complete."
-msgstr ""
+msgstr "Transferência completa."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:340
 msgid "Download failed."
-msgstr ""
+msgstr "Transferência falhou."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo voltar ao menu principal?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Menu principal"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja mesmo sair?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2191,294 +2231,294 @@ msgstr ""
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Esquerdo"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Clique Direito"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr ""
+msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Sem Clicar)"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume máximo"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "A aumentar volume"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volume mínimo"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "A diminuir volume"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar ativado"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:180
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Clicar desativado"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr ""
+msgstr "'Modo Toque' do ecrã táctil - Sobre (Cliques DPad)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja sair?"
 
 #. I18N: Trackpad mode toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
 msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr ""
+msgstr "Modo do painel táctil está"
 
 #. I18N: Trackpad mode on or off.
 #. I18N: Auto-drag on or off.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "ATIVADO"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "DESATIVADO"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Desliza dois dedos para a direita para alterar."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
 msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de arraste automático está"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize três dedos para a direita para alterar."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:149
 msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:272
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:76
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "Centrado"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:273
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:77
 msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Pixel-perfeito"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:274
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
 msgid "Fit to window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à janela"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:275
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
 msgid "Stretch to window"
-msgstr ""
+msgstr "Esticar à janela"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:639
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2689
 msgid "Windowed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo janela"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:753
 #, c-format
 msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução: %dx%d"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:774
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2518
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção da taxa de proporção ativada"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:776
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2524
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "Correção da taxa de proporção desativada"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:796
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2541
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Filtragem ativada"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:798
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2543
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Filtragem desativada"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:825
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2572
 msgid "Stretch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionamento"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:55
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr ""
+msgstr "Normal (sem redimensionar)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2634
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro gráfico ativo:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de teclas:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
-msgstr ""
+msgstr " (Efetivo)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Active)"
-msgstr ""
+msgstr " (Ativo)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Blocked)"
-msgstr ""
+msgstr " (Bloqueado)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
 msgid " (Global)"
-msgstr ""
+msgstr " (Global)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
 msgid " (Game)"
-msgstr ""
+msgstr " (Jogo)"
 
 #: backends/midi/windows.cpp:163
 msgid "Windows MIDI"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI do Windows"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
 msgid "~C~lose"
-msgstr ""
+msgstr "~F~echar"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Principal ScummVM"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo ~e~squerdino"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr ""
+msgstr "Controlos de combate ~I~ndy"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cursor do rato"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar às margens"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
 msgid "Touch X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Margem X do toque"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
 msgid "Touch Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Margem Y do toque"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar cursor como no painel táctil dum portátil"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr ""
+msgstr "Um toque para clique esquerdo, dois toques para clique direito"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
 msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala inicial do ecrã superior:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
 msgid "Main screen scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "Escala do ecrã principal:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar por hardware (rápido, mas de baixa qualidade)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
 msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar por software (boa qualidade, mas mais lento)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr ""
+msgstr "Sem escalar (deslocar o ecrã para ver tudo)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
 msgid "Brightness:"
-msgstr ""
+msgstr "Luminosidade:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
 msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr ""
+msgstr "Som de alta qualidade (mais lento) (reiniciar)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
 msgid "Disable power off"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar desligamento"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:309
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:519
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato ativado."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:311
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:521
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo clique-e-arrasto-de-rato desativado."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:322
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:540
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo ecrã táctil ativado."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:324
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:542
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Modo ecrã táctil desativado."
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:206
 msgid "Click Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo clique"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:212
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2486,388 +2526,387 @@ msgstr ""
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
 msgid "Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique esquerdo"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:215
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique do meio"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:218
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
 msgid "Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique direito"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:189
 msgid "Hide ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:190
 msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar outros"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:191
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tudo"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:195
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:196
 msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:198
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:199
-#, fuzzy
 msgid "User Manual"
-msgstr "Nome de utilizador:"
+msgstr "Manual do utilizador"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:201
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informações gerais"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:202
 msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "Novidades do ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:204
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
 msgid "GPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença GPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
 msgid "LGPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença LGPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
 msgid "Freefont License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença Freefont"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:208
 msgid "BSD License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença BSD"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:393
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
 msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zona"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
 msgid "Multi Function"
-msgstr ""
+msgstr "Multifunção"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
 msgid "Swap character"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar carácter"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
 msgid "Skip text"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar texto"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
 msgid "Fast mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo rápido"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
 msgid "Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
 msgid "Global menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu global"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
 msgid "Virtual keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado virtual"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
 msgid "Key mapper"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa de teclas"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:262
 msgid "Right Click Once"
-msgstr ""
+msgstr "Clique direito único"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:270
 msgid "Move Only"
-msgstr ""
+msgstr "Mover apenas"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:293
 msgid "Escape Key"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla Escape"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:298
 msgid "Game Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu do jogo"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:303
 msgid "Show Keypad"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar teclado numérico"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:308
 msgid "Control Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Controlar rato"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
 msgid "[ Data ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Dados ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
 msgid "[ Resources ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Recursos ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
 msgid "[ SDCard ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Cartão SD ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
 msgid "[ Media ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Média ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
 msgid "[ Shared ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Partilhado ]"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:51
 msgid "Video"
-msgstr ""
+msgstr "Vídeo"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:54
 msgid "Current video mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vídeo atual:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Double-strike"
-msgstr ""
+msgstr "Linha dupla"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:60
 msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr ""
+msgstr "Underscan horizontal:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:66
 msgid "Vertical underscan:"
-msgstr ""
+msgstr "Underscan vertical:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:71
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:74
 msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Sensibilidade do comando GC:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:80
 msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleração do comando GC:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:86
 msgid "DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
 msgid "Status:"
-msgstr ""
+msgstr "Estado:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Desconhecido"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:93
 msgid "Mount DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Montar DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:94
 msgid "Unmount DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:98
 msgid "SMB"
-msgstr ""
+msgstr "SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:106
 msgid "Server:"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:110
 msgid "Share:"
-msgstr ""
+msgstr "Partilha:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:118
 msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Palavra-passe:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:121
 msgid "Init network"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar rede"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:123
 msgid "Mount SMB"
-msgstr ""
+msgstr "Montar SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:124
 msgid "Unmount SMB"
-msgstr ""
+msgstr "Desmontar SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:143
 msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr ""
+msgstr "DVD montado com sucesso"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:146
 msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Erro a montar o DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:148
 msgid "DVD not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "DVD não montado"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:161
 msgid "Network up, share mounted"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ligada, partilha ativa"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:163
 msgid "Network up"
-msgstr ""
+msgstr "Rede ligada"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:166
 msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ""
+msgstr ", erro a ativar a partilha"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:168
 msgid ", share not mounted"
-msgstr ""
+msgstr ", partilha não ativa"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:174
 msgid "Network down"
-msgstr ""
+msgstr "Rede desligada"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:178
 msgid "Initializing network"
-msgstr ""
+msgstr "A inicializar a rede"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:182
 msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr ""
+msgstr "Falha a inicializar a rede"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Rede não inicializada (%d)"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar barra de ferramentas"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
 msgid "Show Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar teclado"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
 msgid "Sound on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar/desativar som"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
 msgid "Right click"
-msgstr ""
+msgstr "Clique direito"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
 msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar/ocultar cursor"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
 msgid "Free look"
-msgstr ""
+msgstr "Vista livre"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
 msgid "Zoom up"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
 msgid "Zoom down"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
 msgid "Bind Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Atribuir teclas"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
 msgid "Cursor Up"
-msgstr ""
+msgstr "Cima"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
 msgid "Cursor Down"
-msgstr ""
+msgstr "Baixo"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
 msgid "Cursor Left"
-msgstr ""
+msgstr "Esquerda"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
 msgid "Cursor Right"
-msgstr ""
+msgstr "Direita"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
 msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja carregar ou guardar o jogo?"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
 msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
-msgstr ""
+msgstr "   Deseja mesmo sair?   "
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
 msgid "Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Teclado"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
 msgid "Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Rodar"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
 msgid "Using SDL driver "
-msgstr ""
+msgstr "A usar controlador SDL "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
 msgid "Display "
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr ""
+msgstr "Deseja executar uma pesquisa automática?"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:516
 msgid "Map right click action"
@@ -2931,7 +2970,7 @@ msgstr ""
 
 #: engines/adl/detection.cpp:49 engines/adl/detection.cpp:59
 msgid "Color mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo das cores"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:50 engines/adl/detection.cpp:60
 msgid "Use color graphics"
@@ -3053,19 +3092,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Jogo guardado com sucesso no ficheiro:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: engines/agos/animation.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de vídeo '%s' não encontrado!"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo para daltónicos"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar modo para daltónicos por defeito"
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -3077,6 +3119,13 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
+"O ScummVM detectou jogos guardados antigos do Drascula que devem ser "
+"convertidos.\n"
+"O formato antigo dos jogos guardados já não é suportado, portanto os jogos "
+"não podem ser carregados sem conversão.\n"
+"\n"
+"Clique OK para converter agora, caso contrário verá esta mensagem da próxima "
+"vez que iniciar o jogo.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
 msgid "Use bright palette mode"
@@ -3155,9 +3204,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:437
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "<nenhum>"
+msgstr "nenhuma"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:446
 msgid ""
@@ -3319,201 +3367,201 @@ msgstr ""
 #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
 msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado."
 
 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551
 msgid "Failed to save game to file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível guardar o jogo."
 
 #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
 msgid "Failed to delete file."
-msgstr ""
+msgstr "Falha a eliminar o ficheiro."
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:323
 msgid "Fast movie speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade dos filmes rápida"
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:324
 msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz os filmes mais rapidamente"
 
 #: engines/groovie/script.cpp:430
 msgid "Failed to save game"
-msgstr ""
+msgstr "Falha a guardar o jogo"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
 msgid "Gore Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo com sangue"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
 msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa efeitos sangrentos quando disponíveis"
 
 #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
 #. Malcolm makes a joke.
 #: engines/kyra/detection.cpp:62
 msgid "Studio audience"
-msgstr ""
+msgstr "Risos do público"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:63
 msgid "Enable studio audience"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa risos como se houvesse um público"
 
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:73
 msgid "Skip support"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir em frente"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:74
 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Permite saltar diálogos e filmes"
 
 #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
 #: engines/kyra/detection.cpp:84
 msgid "Helium mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo hélio"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:85
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa vozes com hélio"
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:99
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Deslocamento suave"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:100
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr ""
+msgstr "Suaviza o deslocamento do ecrã ao caminhar"
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
 #. walk towards that direction.
 #: engines/kyra/detection.cpp:112
 msgid "Floating cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Cursores flutuantes"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:113
 msgid "Enable floating cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa cursores flutuantes"
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:127
 msgid "HP bar graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Barras de vida"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:128
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra barras de vida"
 
 #. I18N: L/R stands for Left/Right
 #: engines/kyra/detection.cpp:138
 msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar botão de ataque esq/dir"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:139
 msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito para apanhar itens"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:343 engines/kyra/lol.cpp:481
 msgid "Move Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:344 engines/kyra/lol.cpp:482
 msgid "Move Back"
-msgstr ""
+msgstr "Retroceder"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:345
 msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover à esquerda"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:346
 msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover à direita"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:347 engines/kyra/lol.cpp:485
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2514
 msgid "Turn Left"
-msgstr ""
+msgstr "Girar à esquerda"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/lol.cpp:486
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2515
 msgid "Turn Right"
-msgstr ""
+msgstr "Girar à direita"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:349
 msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir/Fechar inventário"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:350
 msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar entre ecrãs inventário/personagem"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:351
 msgid "Camp"
-msgstr ""
+msgstr "Acampar"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:352
 msgid "Cast Spell"
-msgstr ""
+msgstr "Lançar feitiço"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:355
 msgid "Spell Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Feitiço nível 1"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:356
 msgid "Spell Level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Feitiço nível 2"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:357
 msgid "Spell Level 3"
-msgstr ""
+msgstr "Feitiço nível 3"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:358
 msgid "Spell Level 4"
-msgstr ""
+msgstr "Feitiço nível 4"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:359
 msgid "Spell Level 5"
-msgstr ""
+msgstr "Feitiço nível 5"
 
 #: engines/kyra/eobcommon.cpp:368
 msgid "Spell Level 6"
-msgstr ""
+msgstr "Feitiço nível 6"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:478
 msgid "Attack 1"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque 1"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:479
 msgid "Attack 2"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque 2"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:480
 msgid "Attack 3"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque 3"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:483
 msgid "Slide Left"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar à esquerda"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:484
 msgid "Slide Right"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar à direita"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:487
 msgid "Rest"
-msgstr ""
+msgstr "Descansar"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:488
 msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
 
 #: engines/kyra/lol.cpp:489
 msgid "Choose Spell"
-msgstr ""
+msgstr "Escolher feitiço"
 
 #: engines/kyra/sound_midi.cpp:477
 msgid ""
@@ -3554,23 +3602,23 @@ msgstr ""
 
 #: engines/mads/detection.cpp:91
 msgid "Easy mouse interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de rato simples"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:92
 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o nome dos objetos ao passar o rato por cima deles"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:101 engines/mads/detection.cpp:102
 msgid "Animated inventory items"
-msgstr ""
+msgstr "Itens do inventário animados"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:111 engines/mads/detection.cpp:112
 msgid "Animated game interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface do jogo animada"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:121 engines/mads/detection.cpp:122
 msgid "Naughty game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de jogo atrevido"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:180
 msgid "Play the Myst fly by movie"
@@ -3639,9 +3687,8 @@ msgstr ""
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
-#, fuzzy
 msgid "Load game"
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Carregar jogo"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
@@ -3830,9 +3877,8 @@ msgid "Use high-quality video scaling"
 msgstr ""
 
 #: engines/sci/detection.cpp:428
-#, fuzzy
 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Usar filtragem linear quando dimensionar gráficos"
+msgstr "Usar interpolação linear para aumentar vídeos, quando possível"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:438
 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
@@ -3904,7 +3950,7 @@ msgstr ""
 
 #: engines/sci/detection.cpp:854 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
 msgid "(Autosave)"
-msgstr ""
+msgstr "(Auto-guardado)"
 
 #: engines/sci/engine/kgraphics.cpp:984
 msgid ""
@@ -4668,7 +4714,7 @@ msgstr ""
 
 #: engines/scumm/input.cpp:610
 msgid "Subtitle speed: "
-msgstr ""
+msgstr "Vel. das legendas: "
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:1881
 #, c-format
@@ -4846,38 +4892,38 @@ msgstr ""
 #: engines/toon/toon.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr ""
+msgstr "Jogo guardado na posição #%d "
 
 #: engines/toon/toon.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível guardar o jogo na posição #%d"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr ""
+msgstr "Jogo guardado #%d carregado"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível carregar o jogo guardado #%d"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:59
 msgid "Show FPS-counter"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar contador de FPS"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:60
 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o número de frames-por-segundo atual no canto superior esquerdo"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:69
 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtragem bilinear gráfica (LENTA)"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:70
 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica uma filtragem bilinear aos sprites individuais"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:89
 msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -4899,35 +4945,35 @@ msgstr ""
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Double FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar FPS"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:62
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta a taxa de frames de 30 para 60 FPS"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:71
 msgid "Enable Venus"
-msgstr ""
+msgstr "Ativar Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:72
 msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr ""
+msgstr "Ativa o sistema de ajuda Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:81
 msgid "Disable animation while turning"
-msgstr ""
+msgstr "Desativar animação de rotação"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:82
 msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr ""
+msgstr "Desativa a animação ao rodar no modo panorama"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr ""
+msgstr "Usar vídeos MPEG de alta resolução"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:92
 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
-msgstr ""
+msgstr "Usa vídeos MPEG da versão em DVD em vez de AVI com resolução inferior"
 
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
 #, c-format
@@ -4935,6 +4981,8 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
+"Este jogo guardado usa a versão %u, mas este motor só suporta versões até %"
+"d. Tem de atualizar o ScummVM para carregar este jogo guardado."
 
 #~ msgid "8 kHz"
 #~ msgstr "8 kHz"





More information about the Scummvm-git-logs mailing list