[Scummvm-git-logs] scummvm master -> b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6

ScummVM-Translations 44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Tue Nov 5 02:56:04 CET 2019


This automated email contains information about 3 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
67ff5a721a I18N: Update translation (Ukrainian)
30903d015e I18N: Update translation (Greek)
b342d42ff9 I18N: Update translation (Russian)


Commit: 67ff5a721a2ec77f598dda81fceb36f9d6501f4f
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/67ff5a721a2ec77f598dda81fceb36f9d6501f4f
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2019-11-05T02:55:30+01:00

Commit Message:
I18N: Update translation (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1162 of 1162 strings)

Changed paths:
    po/uk_UA.po


diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index f28d425..f205bcf 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -9,53 +9,53 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.9.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-03 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-14 12:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-05 01:55+0000\n"
 "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/uk/>\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
 "X-Language-name: Ukrainian\n"
 
 #: gui/about.cpp:108
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
-msgstr "(×öÑàÐÝØÙ %s)"
+msgstr "(зібраний %s)"
 
 #: gui/about.cpp:115
 msgid "Features compiled in:"
-msgstr "²ÚÛîçÕÝö Ò ÑöÛÔ Þßæö÷:"
+msgstr "Включені в білд опції:"
 
 #: gui/about.cpp:124
 msgid "Available engines:"
-msgstr "´ÞáâãßÝö ÔÒØÖÚØ:"
+msgstr "Доступні движки:"
 
 #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ cåÞÒÐÝö äÐÙÛö"
+msgstr "Показати cховані файлі"
 
 #: gui/browser.cpp:75
 msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ äÐÙÛØ ïÚö ßÞÜöçÕÝÞ ïÚ áåÞÒÐÝö"
+msgstr "Показувати файли які помічено як сховані"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
 msgid "Go up"
-msgstr "²ÓÞàã"
+msgstr "Вгору"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
 #: gui/remotebrowser.cpp:59
 msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "¿ÕàÕÙâØ ÝÐ ßÐßÚã àöÒÝÕÜ ÒØéÕ"
+msgstr "Перейти на папку рівнем вище"
 
 #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "²ÓÞàã"
+msgstr "Вгору"
 
 #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:297
 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -77,51 +77,51 @@ msgstr "
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
 msgid "Cancel"
-msgstr "²öÔÜöÝÐ"
+msgstr "Відміна"
 
 #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
 msgid "Choose"
-msgstr "²ØÑàÐâØ"
+msgstr "Вибрати"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:49
 msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÚãÔØ ×ÐÒÐÝâÐÖãÒÐâØ äÐÙÛØ ÓàØ"
+msgstr "Виберіть папку куди завантажувати файли гри"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:480 gui/launcher.cpp:198
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã × äÐÙÛÐÜØ ÓàØ"
+msgstr "Виберіть папку з файлами гри"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
 msgid "From: "
-msgstr "²öÔ: "
+msgstr "Від: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
 msgid "To: "
-msgstr "´Þ: "
+msgstr "До: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:64
 msgid "Cancel download"
-msgstr "¿àØßØÝØâØ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
+msgstr "Припинити завантаження"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:66
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cancel download"
-msgstr "¿àØßØÝØâØ"
+msgstr "Припинити"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:68
 msgid "Hide"
-msgstr "ÁåÞÒÐâØ"
+msgstr "Сховати"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118
 msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
 msgstr ""
-"²ØÓÛïÔÐô, éÞ ÒÐèÕ ßÞâÞçÝÕ ×'ôÔÝÐÝÝï ÛöÜöâÞÒÐÝÞ. ²Ø ÝÐáßàÐÒÔö åÞçÕâÕ ×ÐàÐ× "
-"×ÐÒÐÝâÐÖãÒÐâØ äÐÙÛØ ÝÐ æìÞÜã ×'ôÔÝÐÝÝö?"
+"Виглядає, що ваше поточне з'єднання лімітовано. Ви насправді хочете зараз "
+"завантажувати файли на цьому з'єднанні?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "Yes"
-msgstr "ÂÐÚ"
+msgstr "Так"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "No"
-msgstr "½ö"
+msgstr "Ні"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:552
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕ ÒöÔÚàØâØ ÒÚÐ×ÐÝã ßÐßÚã!"
+msgstr "ScummVM не може відкрити вказану папку!"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147
 msgid ""
 "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
 "with the same name."
 msgstr ""
-"½ÕÜÞÖÛØÒÞ áâÒÞàØâØ ßÐßÚã ÔÛï áÚÐçãÒÐÝÝï: ÒÚÐ×ÐÝÐ ßÐßÚÐ ÜÐô äÐÙÛ × âÐÚÞî Ö "
-"ÝÐ×ÒÞî."
+"Неможливо створити папку для скачування: вказана папка має файл з такою ж "
+"назвою."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:298
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:502
@@ -188,22 +188,22 @@ msgid ""
 "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
 "Do you really want to download files into that directory?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ÒÖÕ öáÝãô ã ÒÚÐ×ÐÝöÙ ßÐßæö.\n"
-"ÇØ ÒØ ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ äÐÙÛØ Ò æî ßÐßÚã?"
+"\"%s\" вже існує у вказаній папці.\n"
+"Чи ви дійсно хочете завантажити файли в цю папку?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÞ %s %s × %s %s"
+msgstr "Завантажено %s %s з %s %s"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "ÈÒØÔÚöáâì ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï: %s %s"
+msgstr "Швидкість завантаження: %s %s"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:134
 msgid "Game"
-msgstr "³àÐ"
+msgstr "Гра"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:138
 msgid "ID:"
@@ -215,8 +215,8 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"ºÞàÞâÚØÙ öÔÕÝâØäöÚÐâÞà, ïÚØÙ ÒØÚÞàØáâÞÒãôâìáï ÔÛï ÝÐ×Ò ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ö ÔÛï "
-"×ÐßãáÚã × ÚÞÜÐÝÔÝÞ÷ áâàöçÚØ"
+"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для "
+"запуску з командної стрічки"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:140
 msgctxt "lowres"
@@ -225,101 +225,101 @@ msgstr "ID:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59
 msgid "Name:"
-msgstr "½Ð×ÒÐ:"
+msgstr "Назва:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
 #: gui/editgamedialog.cpp:148
 msgid "Full title of the game"
-msgstr "¿ÞÒÝÐ ÝÐ×ÒÐ ÓàØ"
+msgstr "Повна назва гри"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:147
 msgctxt "lowres"
 msgid "Name:"
-msgstr "½Ð×ÒÐ:"
+msgstr "Назва:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151
 msgid "Language:"
-msgstr "¼ÞÒÐ:"
+msgstr "Мова:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
 msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
 msgstr ""
-"¼ÞÒÐ ÓàØ. ·ÜöÝÐ æìÞÓÞ ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÝÕ ßÕàÕâÒÞàØâì Óàã ÐÝÓÛöÙáìÚÞî ÝÐ "
-"ãÚàÐ÷ÝáìÚã"
+"Мова гри. Зміна цього налаштування не перетворить гру англійською на "
+"українську"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061
 #: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
 #: audio/null.cpp:41
 msgid "<default>"
-msgstr "<×Ð ãÜÞÒçÐÝÝïÜ>"
+msgstr "<за умовчанням>"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163
 msgid "Platform:"
-msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
+msgstr "Платформа:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165
 #: gui/editgamedialog.cpp:166
 msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ, ÔÛï ïÚÞ÷ Óàã ÑãÛÞ àÞ×àÞÑÛÕÝÞ ßÞçÐâÚÞÒÞ"
+msgstr "Платформа, для якої гру було розроблено початково"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "Platform:"
-msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
+msgstr "Платформа:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:178
 msgid "Engine"
-msgstr "´ÒØÖÞÚ"
+msgstr "Движок"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "Graphics"
-msgstr "³àÐäöÚÐ"
+msgstr "Графіка"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "GFX"
-msgstr "³àä"
+msgstr "Грф"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:192
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓàÐäöÚØ"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:194
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓàÐäöÚØ"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581
 msgid "Audio"
-msgstr "°ãÔöÞ"
+msgstr "Аудіо"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:204
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÐãÔöÞ"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:206
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÐãÔöÞ"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586
 msgid "Volume"
-msgstr "³ãçÝöáâì"
+msgstr "Гучність"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588
 msgctxt "lowres"
 msgid "Volume"
-msgstr "³ãçÝ"
+msgstr "Гучн"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:220
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓãçÝÞáâö"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:222
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓãçÝÞáâö"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:231 gui/options.cpp:1596
 msgid "MIDI"
@@ -327,12 +327,12 @@ msgstr "MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:234
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MIDI"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:236
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MIDI"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1606
 msgid "MT-32"
@@ -340,59 +340,59 @@ msgstr "MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:249
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MT-32"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:251
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MT-32"
+msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1613
 msgid "Paths"
-msgstr "ÈÛïåØ"
+msgstr "Шляхи"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1615
 msgctxt "lowres"
 msgid "Paths"
-msgstr "ÈÛïåØ"
+msgstr "Шляхи"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:269
 msgid "Game Path:"
-msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÓàØ:"
+msgstr "Шлях до гри:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271
 msgctxt "lowres"
 msgid "Game Path:"
-msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÓàØ:"
+msgstr "Шлях до гри:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1639
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "´ÞÔÐâÚ. èÛïå:"
+msgstr "Додатк. шлях:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/editgamedialog.cpp:278
 #: gui/editgamedialog.cpp:279
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "²ÚÐ×ãô èÛïå ÔÞ ÔÞÔÐâÚÞÒØå äÐÙÛöÒ ÔÐÝØå ÔÛï ÓàØ"
+msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних для гри"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1641
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "´ÞÔ. èÛïå:"
+msgstr "Дод. шлях:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:1623
 msgid "Save Path:"
-msgstr "ÈÛïå ×ÑÕà.:"
+msgstr "Шлях збер.:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/editgamedialog.cpp:287
 #: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
 #: gui/options.cpp:1626
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "²ÚÐ×ãô èÛïå ÔÞ ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà"
+msgstr "Вказує шлях до збережених ігор"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1625
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr "ÈÛïå ×ÑÕà.:"
+msgstr "Шлях збер.:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:408
 #: gui/editgamedialog.cpp:467 gui/editgamedialog.cpp:528 gui/options.cpp:1634
@@ -403,90 +403,90 @@ msgstr "
 #: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:2286
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr "½Õ ×ÐÒÔÐÝÞ"
+msgstr "Не завдано"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:316 gui/editgamedialog.cpp:414
 #: gui/editgamedialog.cpp:532 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
 #: gui/options.cpp:2270 backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Default"
-msgstr "·Ð ãÜÞÒçÐÝÝïÜ"
+msgstr "За умовчанням"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:460 gui/options.cpp:2280
 msgid "Select SoundFont"
-msgstr "²ØÑÕàöâì SoundFont"
+msgstr "Виберіть SoundFont"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:499
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ÔÞÔÐâÚÞÒã ßÐßÚã ÓàØ"
+msgstr "Виберіть додаткову папку гри"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:512 gui/options.cpp:2199
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÔÛï ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà"
+msgstr "Виберіть папку для збережених ігор"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:518
 msgid ""
 "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
 "want your saved games to sync, use default directory."
 msgstr ""
-"ÁØÝåàÞÝö×Ðæöï ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ßàÐæîô âöÛìÚØ × ßÐßÚÞî ×Ð ×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ. ÏÚéÞ ÒØ "
-"åÞçÕâÕ, éÞÑ ÒÐèö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ áØÝåàÞÝö×ãÒÐÛØáï, ÒØÚÞàØáâÞÒãÙâÕ ßÐßÚã ×Ð "
-"×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ."
+"Синхронізація збережених ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви "
+"хочете, щоб ваші збережені ігри синхронізувалися, використовуйте папку за "
+"замовченням."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:544
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "ÆÕÙ ID ÓàØ ÒÖÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãôâìáï. ±ãÔì ÛÐáÚÐ, ÒØÑÕàöâì öÝèØÙ."
+msgstr "Цей ID гри вже використовується. Будь ласка, виберіть інший."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
-msgstr "°ÒâÞà:"
+msgstr "Автор:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr "¿àØÜöâÚØ:"
+msgstr "Примітки:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
-msgstr "³ÐàÐ×Ô"
+msgstr "Гаразд"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Choose file for loading"
-msgstr "¾ÑÕàöâì äÐÙÛ ÔÛï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
+msgstr "Оберіть файл для завантаження"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "½ÐÔÐÙâÕ öÜ'ï äÐÙÛã ÔÛï ×Ðߨáã"
+msgstr "Надайте ім'я файлу для запису"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "ÇØ ÒØ ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ×ÐÜöÝØâØ æÕÙ äÐÙÛ?"
+msgstr "Чи ви дійсно хочете замінити цей файл?"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
 msgid "Reverb"
-msgstr "ÀÕÒÕàÑÕàÐæöï"
+msgstr "Реверберація"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
 msgid "Active"
-msgstr "°ÚâØÒÝÕ"
+msgstr "Активне"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
 msgid "Room:"
-msgstr "ºöÜÝÐâÐ:"
+msgstr "Кімната:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
 msgid "Damp:"
-msgstr "²ÞÛÞÓöáâì:"
+msgstr "Вологість:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
 msgid "Width:"
-msgstr "ÈØàØÝÐ:"
+msgstr "Ширина:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
 msgid "Level:"
-msgstr "ÀöÒÕÝì:"
+msgstr "Рівень:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
 msgid "Chorus"
-msgstr "¿àØáßöÒ"
+msgstr "Приспів"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
 msgid "N:"
@@ -494,208 +494,208 @@ msgstr "N:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
 msgid "Speed:"
-msgstr "ÈÒØÔÚöáâì:"
+msgstr "Швидкість:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
 msgid "Depth:"
-msgstr "³ÛØÑØÝÐ:"
+msgstr "Глибина:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
 msgid "Type:"
-msgstr "ÂØß:"
+msgstr "Тип:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
 msgid "Sine"
-msgstr "ÁØÝãáÞ÷ÔÐ"
+msgstr "Синусоїда"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
 msgid "Triangle"
-msgstr "ÂàØÚãâÝØÚ"
+msgstr "Трикутник"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
 msgid "Misc"
-msgstr "Àö×ÝÕ"
+msgstr "Різне"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
 msgid "Interpolation:"
-msgstr "¦ÝâÕàßÞÛïæöï:"
+msgstr "Інтерполяція:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "None (fastest)"
-msgstr "½ÕÜÐ (ÝÐÙèÒØÔèÕ)"
+msgstr "Нема (найшвидше)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Linear"
-msgstr "»öÝöÙÝÐ"
+msgstr "Лінійна"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Fourth-order"
-msgstr "ÇÕâÒÕàâÞÓÞ ßÞàïÔÚã"
+msgstr "Четвертого порядку"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
 msgid "Seventh-order"
-msgstr "ÁìÞÜÞÓÞ ßÞàïÔÚã"
+msgstr "Сьомого порядку"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset"
-msgstr "ÁÚØÝãâØ"
+msgstr "Скинути"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "ÁÚØÝãâØ Òáö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï FluidSynth ÔÞ ÷å ×ÝÐçÕÝì ×Ð ×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ."
+msgstr "Скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за замовченням."
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
 msgid ""
 "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
 msgstr ""
-"²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ áÚØÝãâØ Òáö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï FluidSynth ÔÞ ÷å ×ÝÐçÕÝì ×Ð "
-"×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ?"
+"Ви дійсно хочете скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за "
+"замовченням?"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
 msgid "Close"
-msgstr "·ÐÚàØâØ"
+msgstr "Закрити"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126
 msgid "Mouse click"
-msgstr "ºÛöÚ ÜØèÚÞî"
+msgstr "Клік мишкою"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:380
 msgid "Display keyboard"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ÚÛÐÒöÐâãàã"
+msgstr "Показати клавіатуру"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:384
 msgid "Remap keys"
-msgstr "¿ÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ ÚÛÐÒöèö"
+msgstr "Перепризначити клавіші"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:387 engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ßÞÒÝÞÕÚàÐÝÝØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:41
 msgid "Map"
-msgstr "¿àØ×ÝÐçØâØ"
+msgstr "Призначити"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "²ØÑÕàöâì Ôöî ö ÚÛöÚÝöâì '¿àØ×ÝÐçØâØ'"
+msgstr "Виберіть дію і клікніть 'Призначити'"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr "¿àØ×ÝÐçÕÝÐ ÚÛÐÒöèÐ : %s"
+msgstr "Призначена клавіша : %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
 msgid "Associated key : none"
-msgstr "¿àØ×ÝÐçÕÝÐ ÚÛÐÒöèÐ : ÝÕÜÐô"
+msgstr "Призначена клавіша : немає"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
-msgstr "±ãÔì ÛÐáÚÐ, ÒØÑÕàöâì Ôöî"
+msgstr "Будь ласка, виберіть дію"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:106
 msgid "Press the key to associate"
-msgstr "½ÐâØáÝöâì ÚÛÐÒöèã ÔÛï ßàØ×ÝÐçÕÝÝï"
+msgstr "Натисніть клавішу для призначення"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
 msgid "Choose an action to map"
-msgstr "²ØÑÕàöâì Ôöî ÔÛï ßàØ×ÝÐçÕÝÝï"
+msgstr "Виберіть дію для призначення"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
 msgid "~Q~uit"
-msgstr "~²~ØåöÔ"
+msgstr "~В~ихід"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
 msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "²ØåöÔ ×ö ScummVM"
+msgstr "Вихід зі ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:143
 msgid "A~b~out..."
-msgstr "¿àÞ ß~à~ÞÓàÐÜã..."
+msgstr "Про п~р~ограму..."
 
 #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
 msgid "About ScummVM"
-msgstr "¿àÞ ScummVM"
+msgstr "Про ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~½~ÐÛÐèâãÒÐÝÝï..."
+msgstr "~Н~алаштування..."
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "·ÜöÝØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ScummVM"
+msgstr "Змінити глобальні налаштування ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "~S~tart"
-msgstr "·~Ð~ßãáÚ"
+msgstr "З~а~пуск"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "Start selected game"
-msgstr "·ÐßãáâØâØ ÒØÑàÐÝã Óàã"
+msgstr "Запустити вибрану гру"
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "~L~oad..."
-msgstr "~·~ÐÒÐÝâÐÖØâØ..."
+msgstr "~З~авантажити..."
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ ×ÑÕàÕÖÕÝØÙ áâÐÝ ÔÛï ÒØÑàÐÝÞ÷ ÓàØ"
+msgstr "Завантажити збережений стан для вибраної гри"
 
 #: gui/launcher.cpp:154
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~´~ÞÔÐâØ Óàã..."
+msgstr "~Д~одати гру..."
 
 #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
 msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "ÃâàØÜãÙâÕ ÚÛÐÒöèã Shift ÔÛï âÞÓÞ, éÞÑ ÔÞÔÐâØ ÔÕÚöÛìÚÐ öÓÞà"
+msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор"
 
 #: gui/launcher.cpp:156
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "ÀÕÔÐ~Ó~ãÒÐâØ Óàã..."
+msgstr "Реда~г~увати гру..."
 
 #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
 msgid "Change game options"
-msgstr "·ÜöÝØâØ ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓàØ"
+msgstr "Змінити налаштування гри"
 
 #: gui/launcher.cpp:158
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~²~ØÔÐ󯉯 Óàã"
+msgstr "~В~идалити гру"
 
 #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "²ØÔÐ󯉯 Óàã ×ö áߨáÚã. ½Õ ÒØÔÐÛïô Óàã × ÖÞàáâÚÞÓÞ ÔØáÚã"
+msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диску"
 
 #: gui/launcher.cpp:161
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~´~ÞÔÐâØ Óàã..."
+msgstr "~Д~одати гру..."
 
 #: gui/launcher.cpp:163
 msgctxt "lowres"
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "ÀÕÔÐ~Ó~. Óàã..."
+msgstr "Реда~г~. гру..."
 
 #: gui/launcher.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~²~ØÔÐ󯉯 Óàã"
+msgstr "~В~идалити гру"
 
 #: gui/launcher.cpp:173
 msgid "Search in game list"
-msgstr "¿ÞèãÚ ã áߨáÚã öÓÞà"
+msgstr "Пошук у списку ігор"
 
 #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:783
 msgid "Search:"
-msgstr "¿ÞèãÚ:"
+msgstr "Пошук:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:963
 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load game:"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ Óàã:"
+msgstr "Завантажити гру:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -706,285 +706,285 @@ msgstr "
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
 #: engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ"
+msgstr "Завантажити"
 
 #: gui/launcher.cpp:326
 msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
-"ÇØ ÒØ ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ×ÐßãáâØâØ ßÞèãÚ ãáöå öÓÞà? ÆÕ ßÞâÕÝæöÙÝÞ ÜÞÖÕ ÔÞÔÐâØ "
-"ÒÕÛØÚã ÚöÛìÚöáâì öÓÞà."
+"Чи ви дійсно хочете запустити пошук усіх ігор? Це потенційно може додати "
+"велику кількість ігор."
 
 #: gui/launcher.cpp:385
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr "Æî ßÐßÚã éÕ ÝÕ ÜÞÖÝÐ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ, Ò ÝÕ÷ öÔÕ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï!"
+msgstr "Цю папку ще не можна використовувати, в неї іде завантаження!"
 
 #: gui/launcher.cpp:396
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÔÐ󯉯 ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÔÛï æöô÷ ÓàØ?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити налаштування для цієї гри?"
 
 #: gui/launcher.cpp:452
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "²Ø åÞçÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ ×ÑÕàÕÖÕÝØÙ áâÐÝ ÓàØ?"
+msgstr "Ви хочете завантажити збережений стан гри?"
 
 #: gui/launcher.cpp:502
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Æï ÓàÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà çÕàÕ× ÓÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî."
+msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережених ігор через головне меню."
 
 #: gui/launcher.cpp:506
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕ ×ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚã ÒØÑàÐÝÞ÷ ÓàØ!"
+msgstr "ScummVM не може знайти движок для запуску вибраної гри!"
 
 #: gui/launcher.cpp:571
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕ ×ÝÐÙâØ Óàã ã ÒÚÐ×ÐÝöÙ ßÐßæö!"
+msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!"
 
 #: gui/launcher.cpp:586
 msgid "Unknown variant"
-msgstr "½ÕÒöÔÞÜØÙ ÒÐàöÐÝâ"
+msgstr "Невідомий варіант"
 
 #: gui/launcher.cpp:592
 msgid "Pick the game:"
-msgstr "²ØÑÕàöâì Óàã:"
+msgstr "Виберіть гру:"
 
 #: gui/launcher.cpp:720
 msgid "Mass Add..."
-msgstr "´ÞÔ. ÑÐÓÐâÞ..."
+msgstr "Дод. багато..."
 
 #: gui/launcher.cpp:722
 msgid "Record..."
-msgstr "·Ðߨá..."
+msgstr "Запис..."
 
 #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
 msgid "... progress ..."
-msgstr "... ßÞèãÚ ..."
+msgstr "... пошук ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 msgid "Scan complete!"
-msgstr "¿ÞèãÚ ×ÐÚöÝçÕÝÞ!"
+msgstr "Пошук закінчено!"
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "·ÝÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒØå öÓÞà, ßàÞßãéÕÝÞ %d ßÞßÕàÕÔÝìÞ ÔÞÔÐÝØå öÓÞà."
+msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор."
 
 #: gui/massadd.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "¿àÞÓÛïÝãâÞ %d ßÐßÞÚ ..."
+msgstr "Проглянуто %d папок ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "·ÝÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒØå öÓÞà, ßàÞßãéÕÝÞ %d ßÞßÕàÕÔÝìÞ ÔÞÔÐÝØå öÓÞà ..."
+msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор ..."
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
-msgstr "ÁâÞß"
+msgstr "Стоп"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
-msgstr "ÀÕÔÐÓãÒÐâØ Þߨá ×Ðߨáã"
+msgstr "Редагувати опис запису"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:108
 msgid "Switch to Game"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâØáï ÝÐ Óàã"
+msgstr "Переключитися на гру"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:110
 msgid "Fast replay"
-msgstr "ÈÒØÔÚÕ ÒöÔâÒÞàÕÝÝï"
+msgstr "Швидке відтворення"
 
 #: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
 msgid "Never"
-msgstr "½öÚÞÛØ"
+msgstr "Ніколи"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 5 mins"
-msgstr "ºÞÖÝö 5 åÒ"
+msgstr "Кожні 5 хв"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 10 mins"
-msgstr "ºÞÖÝö 10 åÒ"
+msgstr "Кожні 10 хв"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 15 mins"
-msgstr "ºÞÖÝö 15 åÒ"
+msgstr "Кожні 15 хв"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 30 mins"
-msgstr "ºÞÖÝö 30 åÒ"
+msgstr "Кожні 30 хв"
 
 #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "½Õ ×ÐÔÐÝØÙ"
+msgstr "Не заданий"
 
 #: gui/options.cpp:557
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ ÔÕïÚö ×ö ×ÜöÝ ÓàÐäöçÝØå ÝÐÛÐèâãÒÐÝì:"
+msgstr "Не вдалося застосувати деякі зі змін графічних налаштувань:"
 
 #: gui/options.cpp:569
 msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "ÒöÔÕÞàÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ×ÜöÝÕÝÞ"
+msgstr "відеорежим не може бути змінено"
 
 #: gui/options.cpp:582
 msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "àÕÖØÜ \"àÞ×âïÓãÒÐÝÝï\" ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ×ÜöÝÕÝÞ"
+msgstr "режим \"розтягування\" не може бути змінено"
 
 #: gui/options.cpp:588
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "ÝÕ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ àÕÖØÜ ÚÞàÕÚæö÷ áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ"
+msgstr "не вдалося змінити режим корекції співвідношення сторін"
 
 #: gui/options.cpp:594
 msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "ÝÕ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ àÕÖØÜ ßÞÒÝÞÓÞ ÕÚàÐÝã"
+msgstr "не вдалося змінити режим повного екрану"
 
 #: gui/options.cpp:600
 msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "ÝÕ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ àÕÖØÜ äöÛìâàãÒÐÝÝï"
+msgstr "не вдалося змінити режим фільтрування"
 
 #: gui/options.cpp:996
 msgid "Show On-screen control"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÕÚàÐÝÝÕ ÚÕàãÒÐÝÝï"
+msgstr "Показувати екранне керування"
 
 #: gui/options.cpp:1000
 msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔã"
+msgstr "Режим тачпаду"
 
 #: gui/options.cpp:1004
 msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "¿ÞÜöÝïâØ ÜöáæïÜØ ÚÝÞßÚØ ¼ÕÝî ö ½Ð×ÐÔ"
+msgstr "Поміняти місцями кнопки Меню і Назад"
 
 #: gui/options.cpp:1009
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "ÈÒØÔÚöáâì ÒÚÐ×öÒÝØÚÐ:"
+msgstr "Швидкість вказівника:"
 
 #: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "ÃßàÐÒÛöÝÝï èÒØÔÚöáâî ÒÚÐ×öÒÝØÚÐ ÜØèö/ÔÖÞÙáâØÚÐ"
+msgstr "Управління швидкістю вказівника миші/джойстика"
 
 #: gui/options.cpp:1011
 msgctxt "lowres"
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "ÈÒØÔÚöáâì ÒÚÐ×öÒÝØÚÐ:"
+msgstr "Швидкість вказівника:"
 
 #: gui/options.cpp:1022
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "¼ÕàâÒÐ ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
+msgstr "Мертва зона джойстика:"
 
 #: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
 msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "¼ÕàâÒÐ ×ÞÝÐ ÐÝÐÛÞÓÞÒÞÓÞ ÔÖÞÙáâØÚÐ"
+msgstr "Мертва зона аналогового джойстика"
 
 #: gui/options.cpp:1024
 msgctxt "lowres"
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "¼ÕàâÒÐ ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
+msgstr "Мертва зона джойстика:"
 
 #: gui/options.cpp:1038
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "°ßÐàÐâÝØÙ èÕÙÔÕà:"
+msgstr "Апаратний шейдер:"
 
 #: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
 msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Àö×Ýö ÐßÐàÐâÝö èÕÙÔÕàØ ÔÐîâì àö×Ýö Òö×ãÐÛìÝö ÕäÕÚâØ"
+msgstr "Різні апаратні шейдери дають різні візуальні ефекти"
 
 #: gui/options.cpp:1040
 msgctxt "lowres"
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "°ßÐàÐâÝØÙ èÕÙÔÕà:"
+msgstr "Апаратний шейдер:"
 
 #: gui/options.cpp:1041
 msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Àö×Ýö èÕÙÔÕàØ ÔÐîâì àö×Ýö Òö×ãÐÛìÝö ÕäÕÚâØ"
+msgstr "Різні шейдери дають різні візуальні ефекти"
 
 #: gui/options.cpp:1058
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr "³àÐäöçÝ. àÕÖØÜ:"
+msgstr "Графічн. режим:"
 
 #: gui/options.cpp:1072
 msgid "Render mode:"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâàãÒ.:"
+msgstr "Режим раструв.:"
 
 #: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "ÁßÕæöÐÛìÝö àÕÖØÜØ àÐáâàãÒÐÝÝï, ïÚö ßöÔâàØÜãîâì ÔÕïÚö öÓàØ"
+msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри"
 
 #: gui/options.cpp:1085
 msgid "Stretch mode:"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÞ×âïÓãÒÐÝÝï:"
+msgstr "Режим розтягування:"
 
 #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
 msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "¿ÞÒÝÞÕÚàÐÝÝØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Повноекранний режим"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Filter graphics"
-msgstr "ÄöÛìâàãÒÐÝÝï ÓàÐäöÚØ"
+msgstr "Фільтрування графіки"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÛöÝöÙÝã äöÛìâàÐæöî ÔÛï ×ÑöÛìèÕÝÝï ÓàÐäöÚØ"
+msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "ºÞàÕÚæöï áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ"
+msgstr "Корекція співвідношення сторін"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "ºÞàØÓãÒÐâØ áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ ÔÛï öÓÞà × ÓàÐäöÚÞî 320x200"
+msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Preferred device:"
-msgstr "ÃßÞÔÞÑÐÝØÙ ßàØáâàöÙ:"
+msgstr "Уподобаний пристрій:"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Music device:"
-msgstr "¼ãרç. ßàØáâàöÙ:"
+msgstr "Музич. пристрій:"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "²ÚÐ×ãô ãßÞÔÞÑÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ÐÑÞ ÕÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞ÷ ÚÐàâØ"
+msgstr "Вказує уподобаний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "²ÚÐ×ãô ÒØåöÔÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ÐÑÞ ÕÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞ÷ ÚÐàâØ"
+msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred dev.:"
-msgstr "ÃßÞÔÞÑ. ßàØáâàöÙ:"
+msgstr "Уподоб. пристрій:"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music device:"
-msgstr "¼ãרç. ßàØáâàöÙ:"
+msgstr "Музич. пристрій:"
 
 #: gui/options.cpp:1139
 msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "µÜãÛïâÞà AdLib:"
+msgstr "Емулятор AdLib:"
 
 #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "·ÒãÚÞÒÐ ÚÐàâÐ AdLib ÒØÚÞàØáâÞÒãôâìáï ÑÐÓÐâìÜÐ öÓàÐÜØ ÔÛï Üã×ØÚØ"
+msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "GM device:"
-msgstr "¿àØáâàöÙ GM:"
+msgstr "Пристрій GM:"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "²ÚÐ×ãô ÒØåöÔÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ÔÛï General MIDI"
+msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1164
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "½Õ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÜãרÚã General MIDI"
+msgstr "Не використовувати музику General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
 msgid "Use first available device"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ßÕàèØÙ ÝÐïÒÝØÙ ßàØáâàöÙ"
+msgstr "Використовувати перший наявний пристрій"
 
 #: gui/options.cpp:1187
 msgid "SoundFont:"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "SoundFont:"
 #: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
 msgstr ""
-"SoundFont ßöÔâàØÜãôâìáï ÔÕïÚØÜØ ×ÒãÚÞÒØÜØ ÚÐàâÐÜØ, FluidSynth âÐ Timidity"
+"SoundFont підтримується деякими звуковими картами, FluidSynth та Timidity"
 
 #: gui/options.cpp:1189
 msgctxt "lowres"
@@ -1002,214 +1002,214 @@ msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "·ÜöèÐÝØÙ àÕÖØÜ AdLib/MIDI"
+msgstr "Змішаний режим AdLib/MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ö MIDI ö AdLib ÔÛï ÓÕÝÕàÐæö÷ ×ÒãÚã"
+msgstr "Використовувати і MIDI і AdLib для генерації звуку"
 
 #: gui/options.cpp:1198
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr "¿ÞáØÛÕÝÝï MIDI:"
+msgstr "Посилення MIDI:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "¿àØáâàöÙ MT-32:"
+msgstr "Пристрій MT-32:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
 msgstr ""
-"²ÚÐ×ãô ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ×Ð ×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ ÔÛï ÒØÒÞÔã ÝÐ Roland MT-32/LAPC1/"
+"Вказує звуковий пристрій за замовченням для виводу на Roland MT-32/LAPC1/"
 "CM32l/CM64"
 
 #: gui/options.cpp:1213
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "ÁßàÐÒÖÝöÙ Roland MT-32 (ÒØÜÚÝãâØ ÕÜãÛïæØî GM)"
+msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
 msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
-"²öÔÜöâìâÕ, ïÚéÞ ã ÒÐá ßöÔÚÛîçÕÝÞ Roland-áãÜöáÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ö ÒØ "
-"åÞçÕâÕ ÙÞÓÞ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ"
+"Відмітьте, якщо у вас підключено Roland-сумісний звуковий пристрій і ви "
+"хочете його використовувати"
 
 #: gui/options.cpp:1215
 msgctxt "lowres"
 msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "ÁßàÐÒÖÝöÙ Roland MT-32 (ÒØÜÚÝãâØ ÕÜãÛïæØî GM)"
+msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "ÀÕÖØÜ Roland GS (ÒÒöÜÚÝãâØ ÜÐßÛÕÝÝï MT-32)"
+msgstr "Режим Roland GS (ввімкнути маплення MT-32)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
-"²öÔÜöâìâÕ, ïÚéÞ åÞçÕâÕ ÒÚÛîçØâØ ÛÐâÚØ ÔÛï öÝáâàãÜÕÝâöÒ ÔÛï ÕÜãÛïæö÷ MT-32 ÝÐ "
+"Відмітьте, якщо хочете включити латки для інструментів для емуляції MT-32 на "
 "Roland"
 
 #: gui/options.cpp:1227
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "½Õ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÜãרÚã ÔÛï Roland MT-32"
+msgstr "Не використовувати музику для Roland MT-32"
 
 #: gui/options.cpp:1254
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "ÂÕÚáâ ö Þ×ÒãçÚÐ:"
+msgstr "Текст і озвучка:"
 
 #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
 msgid "Speech"
-msgstr "¾×ÒãçÚÐ"
+msgstr "Озвучка"
 
 #: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
 msgid "Subtitles"
-msgstr "ÁãÑâØâàØ"
+msgstr "Субтитри"
 
 #: gui/options.cpp:1260
 msgid "Both"
-msgstr "²áÕ"
+msgstr "Все"
 
 #: gui/options.cpp:1262
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "ÈÒØÔ. áãÑâØâàöÒ:"
+msgstr "Швид. субтитрів:"
 
 #: gui/options.cpp:1264
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "ÂÕÚáâ ö Þ×ÒãçÚÐ:"
+msgstr "Текст і озвучка:"
 
 #: gui/options.cpp:1268
 msgid "Spch"
-msgstr "¾×Ò"
+msgstr "Озв"
 
 #: gui/options.cpp:1269
 msgid "Subs"
-msgstr "狄"
+msgstr "Суб"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgctxt "lowres"
 msgid "Both"
-msgstr "²áÕ"
+msgstr "Все"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ áãÑâØâàØ ö ÒöÔâÒÞàîÒÐâØ ÜÞÒã"
+msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову"
 
 #: gui/options.cpp:1272
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "ÈÒØÔ. áãÑâØâàöÒ:"
+msgstr "Швид. субтитрів:"
 
 #: gui/options.cpp:1288
 msgid "Music volume:"
-msgstr "³ãçÝöáâì Üã×ØÚØ:"
+msgstr "Гучність музики:"
 
 #: gui/options.cpp:1290
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music volume:"
-msgstr "³ãçÝöáâì Üã×ØÚØ:"
+msgstr "Гучність музики:"
 
 #: gui/options.cpp:1297
 msgid "Mute all"
-msgstr "²ØÜÚÝãâØ ÒáÕ"
+msgstr "Вимкнути все"
 
 #: gui/options.cpp:1300
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "³ãçÝöáâì ÕäÕÚâöÒ:"
+msgstr "Гучність ефектів:"
 
 #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "³ãçÝöáâì áßÕæöÐÛìÝØå ×ÒãÚÞÒØå ÕäÕÚâöÒ"
+msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів"
 
 #: gui/options.cpp:1302
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "³ãçÝ. ÕäÕÚâöÒ:"
+msgstr "Гучн. ефектів:"
 
 #: gui/options.cpp:1310
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "³ãçÝöáâì Þ×ÒãçÚØ:"
+msgstr "Гучність озвучки:"
 
 #: gui/options.cpp:1312
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "³ãçÝ. Þ×ÒãçÚØ:"
+msgstr "Гучн. озвучки:"
 
 #: gui/options.cpp:1562
 msgid "Shader"
-msgstr "ÈÕÙÔÕà"
+msgstr "Шейдер"
 
 #: gui/options.cpp:1574
 msgid "Control"
-msgstr "ºÕàãÒÐÝÝï"
+msgstr "Керування"
 
 #: gui/options.cpp:1600
 msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "½ÐÛÐèâãÒÐÝÝï FluidSynth"
+msgstr "Налаштування FluidSynth"
 
 #: gui/options.cpp:1631
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "ÈÛïå ÔÞ âÕÜ:"
+msgstr "Шлях до тем:"
 
 #: gui/options.cpp:1633
 msgctxt "lowres"
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "ÈÛïå ÔÞ âÕÜ:"
+msgstr "Шлях до тем:"
 
 #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
 msgstr ""
-"²ÚÐ×ãô èÛïå ÔÞ ÔÞÔÐâÚÞÒØå äÐÙÛöÒ ÔÐÝØå, ïÚö ÒØÚÞàØáâÞÒãîâìáï ãáöÜÐ öÓàÐÜØ "
-"ÐÑÞ ScummVM"
+"Вказує шлях до додаткових файлів даних, які використовуються усіма іграми "
+"або ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1648
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÒâãÛÚöÒ:"
+msgstr "Шлях до втулків:"
 
 #: gui/options.cpp:1650
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÒâãÛÚöÒ:"
+msgstr "Шлях до втулків:"
 
 #: gui/options.cpp:1661
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr "Àö×ÝÕ"
+msgstr "Різне"
 
 #: gui/options.cpp:1663
 msgid "Theme:"
-msgstr "ÂÕÜÐ:"
+msgstr "Тема:"
 
 #: gui/options.cpp:1667
 msgid "GUI renderer:"
-msgstr "ÀÐáâÕà. GUI:"
+msgstr "Растер. GUI:"
 
 #: gui/options.cpp:1679
 msgid "Autosave:"
-msgstr "°ÒâÞ×ÑÕàÕÖÕÝÝï:"
+msgstr "Автозбереження:"
 
 #: gui/options.cpp:1681
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr "°ÒâÞ×ÑÕàÕÖ.:"
+msgstr "Автозбереж.:"
 
 #: gui/options.cpp:1689
 msgid "Keys"
-msgstr "ºÛÐÒöèö"
+msgstr "Клавіші"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "GUI language:"
-msgstr "¼ÞÒÐ öÝâÕàä.:"
+msgstr "Мова інтерф.:"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "¼ÞÒÐ ÓàÐäöçÝÞÓÞ öÝâÕàäÕÙáã ScummVM"
+msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1722
 msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ÜÞÒã öÝâÕàäÕÙáã ÝÐ ÜÞÒæ ÓàØ"
+msgstr "Перемкнути мову інтерфейсу на мовц гри"
 
 #: gui/options.cpp:1723
 msgid ""
@@ -1217,38 +1217,41 @@ msgid ""
 "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
 "language as the game."
 msgstr ""
+"Запускаючи гру, змініть мову графічного інтерфейсу на мову гри. Таким чином, "
+"якщо гра використовує діалогові вікна збереження та завантаження ScummVM, "
+"вони є тією ж мовою, що і гра."
 
 #: gui/options.cpp:1736
 msgid "Use native system file browser"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ßÕàÕÓÛïÔÐç äÐÙÛöÒ ÒöÔ áØáâÕÜØ"
+msgstr "Використовувати переглядач файлів від системи"
 
 #: gui/options.cpp:1737
 msgid ""
 "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
 "file or directory."
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ßÕàÕÓÛïÔÐç äÐÙÛöÒ ÒöÔ áØáâÕÜØ ×ÐÜöáâì âÞÓÞ, éÞ Ò ScummVM."
+"Використовувати переглядач файлів від системи замість того, що в ScummVM."
 
 #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
 msgid "Update check:"
-msgstr "¿ÕàÕÒöàïâØ ÞÝÞÒÛÕÝÝï:"
+msgstr "Перевіряти оновлення:"
 
 #: gui/options.cpp:1744
 msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "ÏÚ çÐáâÞ ßÕàÕÒöàïâØ ÞÝÞÒÛÕÝÝï ScummVM"
+msgstr "Як часто перевіряти оновлення ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1756
 msgid "Check now"
-msgstr "¿ÕàÕÒöàØâØ ×ÐàÐ×"
+msgstr "Перевірити зараз"
 
 #: gui/options.cpp:1765
 msgid "Cloud"
-msgstr "ÅÜÐàÐ"
+msgstr "Хмара"
 
 #: gui/options.cpp:1767
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cloud"
-msgstr "ÅÜÐàÐ"
+msgstr "Хмара"
 
 #: gui/options.cpp:1781
 msgid "LAN"
@@ -1261,251 +1264,263 @@ msgstr "LAN"
 
 #: gui/options.cpp:1791
 msgid "Accessibility"
-msgstr "´ÞáâãßÝöáâì"
+msgstr "Доступність"
 
 #: gui/options.cpp:1793
 msgctxt "lowres"
 msgid "Accessibility"
-msgstr "´ÞáâãßÝöáâì"
+msgstr "Доступність"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Use Text to speech"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÓÕÝÕàÐâÞà ÜÞÒØ"
+msgstr "Використовувати генератор мови"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr "±ãÔÕ çØâÐâØ âÕÚáâ ÒÓÞÛÞá ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝÝö ÜØèö."
+msgstr "Буде читати текст вголос при наведенні миші."
 
 #: gui/options.cpp:1826
 msgid "Apply"
-msgstr "·ÐáâÞáãÒÐâØ"
+msgstr "Застосувати"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active storage:"
-msgstr "°ÚâØÒÝÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ:"
+msgstr "Активне хмарне середовище:"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active cloud storage"
-msgstr "°ÚâØÒÝÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ"
+msgstr "Активне хмарне середовище"
 
 #: gui/options.cpp:1923
 msgctxt "lowres"
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
-"4. ÁÕàÕÔÞÒØéÕ éÕ ÝÕ ãÒöÜÚÝÕÝÞ. ¿ÕàÕÒöàâÕ, éÞ öÜ'ï ÚÞàØáâãÒÐçÐ ßàÐÒØÛìÝÕ, âÐ "
-"ÒÒöÜÚÝöâì ÙÞÓÞ:"
+"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та "
+"ввімкніть його:"
 
 #: gui/options.cpp:1925
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
-"4. ÁÕàÕÔÞÒØéÕ éÕ ÝÕ ãÒöÜÚÝÕÝÞ. ¿ÕàÕÒöàâÕ, éÞ öÜ'ï ÚÞàØáâãÒÐçÐ ßàÐÒØÛìÝÕ, âÐ "
-"ÒÒöÜÚÝöâì ÙÞÓÞ:"
+"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та "
+"ввімкніть його:"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Enable storage"
-msgstr "²ÒöÜÚÝãâØ áÕàÕÔÞÒØéÕ"
+msgstr "Ввімкнути середовище"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
 msgstr ""
-"¿öÔâÒÕàÔöâì, éÞ åÞçÕâÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ æÕÙ ÞÑÛöÚÞÒØÙ ×Ðߨá ÔÛï æìÞÓÞ áåÞÒã"
+"Підтвердіть, що хочете використовувати цей обліковий запис для цього схову"
 
 #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr "ºÞàØáâãÒÐç:"
+msgstr "Користувач:"
 
 #: gui/options.cpp:1928
 msgid "Username used by this storage"
-msgstr "¾ÑÛöÚÞÒØÙ ×Ðߨá ÔÛï æìÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ"
+msgstr "Обліковий запис для цього середовища"
 
 #: gui/options.cpp:1929
 msgid "<none>"
-msgstr "<ÝÕÜÐô>"
+msgstr "<немає>"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Used space:"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÐÝØÙ ÞÑ'ôÜ:"
+msgstr "Використаний об'єм:"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
 msgstr ""
-"¾Ñ'ôÜ, ÒØÚÞàØáâÐÝØÙ ÔÛï ×ÑÕàÕÖÕÝØå áâÐÝöÒ öÓÞà ScummVM ÝÐ æìÞÜã åÜÐàÝÞÜã "
-"áÕàÕÔÞÒØéö"
+"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому хмарному "
+"середовищі"
 
 #: gui/options.cpp:1934
 msgid "Last sync:"
-msgstr "¾áâÐÝÝï áØÝåàÞÝØ×Ðæöï:"
+msgstr "Остання синхронизація:"
 
 #: gui/options.cpp:1934
 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
 msgstr ""
-"ÇÐá, ÚÞÛØ ÑãÛÞ ×àÞÑÛÕÝÞ ÞáâÐÝÝî áØÝåàÞÝØ×Ðæöî ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà × æØÜ áåÞÒÞÜ"
+"Час, коли було зроблено останню синхронизацію збережених ігор з цим сховом"
 
 #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
 msgid "<never>"
-msgstr "<ÝöÚÞÛØ>"
+msgstr "<ніколи>"
 
 #: gui/options.cpp:1937
 msgctxt "lowres"
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
+"Збережені ігри автоматично синхронізуються при запуску, після збереження та "
+"завантаження."
 
 #: gui/options.cpp:1939
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
+"Збережені ігри автоматично синхронізуються при запуску, після збереження та "
+"завантаження."
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронізуйте зараз"
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Start saved games sync"
-msgstr "ÀÞ×ßÞçÐâØ áØÝåàÞÝö×Ðæöî"
+msgstr "Розпочати синхронізацію"
 
 #: gui/options.cpp:1943
 msgctxt "lowres"
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете завантажити ігрові файли зі своєї хмарної папки ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1945
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви можете завантажити ігрові файли зі своєї хмарної папки ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Download game files"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ äÐÙÛØ ÓàØ"
+msgstr "Завантажити файли гри"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "²öÔÚàØâØ ÚÕàãÒÐÝÝï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝïÜØ"
+msgstr "Відкрити керування завантаженнями"
 
 #: gui/options.cpp:1949
 msgctxt "lowres"
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
+"Щоб змінити обліковий запис цього сховища, відключіться та підключіться ще "
+"раз:"
 
 #: gui/options.cpp:1951
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
+"Щоб змінити обліковий запис цього сховища, відключіться та підключіться ще "
+"раз:"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Disconnect"
-msgstr "²öÔ'ôÔÝÐâØáì"
+msgstr "Від'єднатись"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Перестаньте використовувати цей накопичувач на цьому пристрої"
 
 #: gui/options.cpp:1955
 msgctxt "lowres"
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "Цей сховище ще не підключено! З'єднати,"
 
 #: gui/options.cpp:1957
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "Цей сховище ще не підключено! З'єднати,"
 
 #: gui/options.cpp:1958
 msgid "1. Open this link:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Відкрийте це посилання:"
 
 #: gui/options.cpp:1959
 msgid "Open URL"
-msgstr "²öÔÚàØâØ URL"
+msgstr "Відкрити URL"
 
 #: gui/options.cpp:1961
 msgctxt "lowres"
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Отримайте код і введіть його тут:"
 
 #: gui/options.cpp:1963
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Отримайте код і введіть його тут:"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste"
-msgstr "²áâÐÒØâØ"
+msgstr "Вставити"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Вставити код з буфера обміну"
 
 #: gui/options.cpp:1966
 msgid "3. Connect"
-msgstr "3. ·ÐÛãçØâØáì"
+msgstr "3. Залучитись"
 
 #: gui/options.cpp:1966
 msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr "·ÐÛãçØâØáì ÔÞ ÒÐèÞÓÞ ÞÑÛöÚÞÒÞÓÞ ×Ðߨáã ÝÐ åÜÐàÝÞÜã áÕàÕÔÞÒØéö"
+msgstr "Залучитись до вашого облікового запису на хмарному середовищі"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run server"
-msgstr "·ÐßãáâØâØ áÕàÒÕà"
+msgstr "Запустити сервер"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run local webserver"
-msgstr "·ÐßãáÚÐô ÛÞÚÐÛìÝØÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
+msgstr "Запускає локальний веб-сервер"
 
 #: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
 msgid "Not running"
-msgstr "²ØÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Вимкнено"
 
 #: gui/options.cpp:1980
 msgctxt "lowres"
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "ºÞàöÝÝØÙ èÛïå:"
+msgstr "Корінний шлях:"
 
 #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr "²ÚÐÖöâì èÛïå, ïÚØÙ ÑãÔÕ ßÞÚÐ×ÐÝÞ ïÚ /root/ ã ºÕàãÒÐÝÝö äÐÙÛÐÜØ"
+msgstr "Вкажіть шлях, який буде показано як /root/ у Керуванні файлами"
 
 #: gui/options.cpp:1982
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "ÈÛïå /root/:"
+msgstr "Шлях /root/:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Server's port:"
-msgstr "¿Þàâ áÕàÒÕàÐ:"
+msgstr "Порт сервера:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Port for server to use"
-msgstr ""
+msgstr "Порт для використання сервера"
 
 #: gui/options.cpp:1993
 msgctxt "lowres"
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
+"Запустіть сервер для управління файлами за допомогою браузера (в одній "
+"мережі)."
 
 #: gui/options.cpp:1994
 msgctxt "lowres"
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "Діалогове вікно параметрів закриття зупинить сервер."
 
 #: gui/options.cpp:1996
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
+"Запустіть сервер для управління файлами за допомогою браузера (в одній "
+"мережі)."
 
 #: gui/options.cpp:1997
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "Діалогове вікно параметрів закриття зупинить сервер."
 
 #: gui/options.cpp:2067
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ!"
+msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!"
 
 #: gui/options.cpp:2070
 msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "¦ÝèÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ÒÖÕ ÐÚâØÒÝÕ."
+msgstr "Інше хмарне середовище вже активне."
 
 #: gui/options.cpp:2145
 msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "ÂÕÜÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ÞÑàÐÝÞ÷ ÜÞÒØ!"
+msgstr "Тема не підтримує обраної мови!"
 
 #: gui/options.cpp:2148
 msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "ÂÕÜã ÝÕ ÑãÛÞ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÞ!"
+msgstr "Тему не було завантажено!"
 
 #: gui/options.cpp:2151
 msgid ""
@@ -1513,96 +1528,96 @@ msgid ""
 "Misc settings will be restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"Àö×Ýö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÑãÔÕ ßÞÝÞÒÛÕÝÞ."
+"Різні налаштування буде поновлено."
 
 #: gui/options.cpp:2206
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "½Õ ÜÞÖã ߨáÐâØ ã ÒØÑàÐÝã ßÐßÚã. ±ãÔì ÛÐáÚÐ, ÒÚÐÖöâì öÝèã."
+msgstr "Не можу писати у вибрану папку. Будь ласка, вкажіть іншу."
 
 #: gui/options.cpp:2215
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÔÛï âÕÜ GUI"
+msgstr "Виберіть папку для тем GUI"
 
 #: gui/options.cpp:2225
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã × ÔÞÔÐâÚÞÒØÜØ äÐÙÛÐÜØ"
+msgstr "Виберіть папку з додатковими файлами"
 
 #: gui/options.cpp:2236
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ×ö ÒâãÛÚÐÜØ"
+msgstr "Виберіть папку зі втулками"
 
 #: gui/options.cpp:2249
 msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã /root/ ÔÛï ºÕàãÒÐÝÝï äÐÙÛÐÜØ"
+msgstr "Виберіть папку /root/ для Керування файлами"
 
 #: gui/options.cpp:2356
 msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒöÔÚàØâØ URL!\n"
-"±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ßÕàÕÙÔöâì ÒàãçÝã ÝÐ ÒÚÐ×ÐÝã áâÞàöÝÚã."
+"Не вдалося відкрити URL!\n"
+"Будь-ласка, перейдіть вручну на вказану сторінку."
 
 #: gui/options.cpp:2381
 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "¦ÝèÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ÒÖÕ ô ÐÚâØÒÝØÜ. ÇØ ÒØ åÞçÕâÕ ßàØßØÝØâØ ßàÞæÕá?"
+msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
 
 #: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "·ÐÖÔöâì, ßÞÚØ ßÞâÞçÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ×ÐÚöÝçØâì àÞÑÞâã, ö áßàÞÑãÙâÕ ×ÝÞÒ."
+msgstr "Заждіть, поки поточне середовище закінчить роботу, і спробуйте знов."
 
 #: gui/options.cpp:2403
 msgid "Connecting..."
-msgstr "·ÐÛãçØâØáì..."
+msgstr "Залучитись..."
 
 #: gui/options.cpp:2419
 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "ÆÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ÒÖÕ ô ÐÚâØÒÝØÜ. ÇØ ÒØ åÞçÕâÕ ßàØßØÝØâØ ßàÞæÕá?"
+msgstr "Це хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
 
 #: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
 msgid "<right now>"
-msgstr "<×ÐàÐ×>"
+msgstr "<зараз>"
 
 #: gui/options.cpp:2726
 msgid "Stop server"
-msgstr "²ØÜÚÝãâØ áÕàÒÕà"
+msgstr "Вимкнути сервер"
 
 #: gui/options.cpp:2727
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr "²ØÜÚÝãâØ ÛÞÚÐÛìÝØÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
+msgstr "Вимкнути локальний веб-сервер"
 
 #: gui/options.cpp:2779
 msgid "Storage connected."
-msgstr "ÅÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ."
+msgstr "Хмарне середовище підключено."
 
 #: gui/options.cpp:2781
 msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÛãçØâØáï ÔÞ åÜÐàÝÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ."
+msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища."
 
 #: gui/options.cpp:2783
 msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÛãçØâØáï ÔÞ åÜÐàÝÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ: "
+msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища: "
 
 #: gui/options.cpp:2803
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"¿ÞÜØÛÚÐ ×Ðߨâã.\n"
-"¿ÕàÕÒöàâÕ ÒÐèÕ öÝâÕàÝÕâ-×'ôÔÝÐÝÝï."
+"Помилка запиту.\n"
+"Перевірте ваше інтернет-з'єднання."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:86
 msgid "#  next"
-msgstr "#  ÝÐáâ"
+msgstr "#  наст"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr "ÔÞÔ"
+msgstr "дод"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
 msgid "Delete char"
-msgstr "²ØÔÐ󯉯 áØÜÒÞÛ"
+msgstr "Видалити символ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
 msgid "<"
@@ -1611,12 +1626,12 @@ msgstr "<"
 #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
 #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577
 msgid "*  Pre"
-msgstr "*  ¿àÕ"
+msgstr "*  Пре"
 
 #. I18N: 'Num' means Numbers
 #: gui/predictivedialog.cpp:580
 msgid "*  Num"
-msgstr "*  Æäà"
+msgstr "*  Цфр"
 
 #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
 #: gui/predictivedialog.cpp:583
@@ -1625,171 +1640,174 @@ msgstr "*  Abc"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:63
 msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "·ÐߨáãÒÐâØ ÐÑÞ ÒöÔâÒÞàîÒÐâØ ßàÞæÕá ÓàØ"
+msgstr "Записувати або відтворювати процес гри"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
 #: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454
 msgid "Delete"
-msgstr "²ØÔÐÛØâØ"
+msgstr "Видалити"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:70
 msgid "Record"
-msgstr "·ÐߨáÐâØ"
+msgstr "Записати"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:71
 msgid "Playback"
-msgstr "²öÔâÒÞàØâØ"
+msgstr "Відтворити"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:73
 msgid "Edit"
-msgstr "ÀÕÔÐÓãÒÐâØ"
+msgstr "Редагувати"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240
 #: gui/recorderdialog.cpp:250
 msgid "Author: "
-msgstr "°ÒâÞà: "
+msgstr "Автор: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241
 #: gui/recorderdialog.cpp:251
 msgid "Notes: "
-msgstr "¿àØÜöâÚØ: "
+msgstr "Примітки: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:154
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÔÐ󯉯 æÕÙ ×Ðߨá?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:171
 msgid "Unknown Author"
-msgstr "½ÕÒöÔÞÜØÙ ÐÒâÞà"
+msgstr "Невідомий автор"
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:129
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÐô ÔÞáâãßã ÔÞ ÒÚÐ×ÐÝÞ÷ ßÐßÚØ!"
+msgstr "ScummVM не має доступу до вказаної папки!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:343
 msgid "List view"
-msgstr "²ØÓÛïÔ áߨáÚã"
+msgstr "Вигляд списку"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:344
 msgid "Grid view"
-msgstr "²ØÓÛïÔ áöâÚØ"
+msgstr "Вигляд сітки"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554
 msgid "No date saved"
-msgstr "´Ðâã ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
+msgstr "Дату не записано"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555
 msgid "No time saved"
-msgstr "ÇÐá ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
+msgstr "Час не записано"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556
 msgid "No playtime saved"
-msgstr "ÇÐá ÓàØ ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
+msgstr "Час гри не записано"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:453
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÔÐ󯉯 æî ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã?"
+msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю збережену гру?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092
 msgid "Date: "
-msgstr "´ÐâÐ: "
+msgstr "Дата: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098
 msgid "Time: "
-msgstr "ÇÐá: "
+msgstr "Час: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106
 msgid "Playtime: "
-msgstr "ÇÐá ÓàØ: "
+msgstr "Час гри: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr "·ÑÕàÕÖÕÝÐ ÓàÐ ÑÕ× öÜÕÝö"
+msgstr "Збережена гра без імені"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:750
 msgid "Next"
-msgstr "½ÐáâãßÝØÙ"
+msgstr "Наступний"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:753
 msgid "Prev"
-msgstr "¿ÞßÕàÕÔÝöÙ"
+msgstr "Попередній"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "New Save"
-msgstr "½ÞÒØÙ áâÐÝ"
+msgstr "Новий стан"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "Create a new saved game"
-msgstr "ÁâÒÞàØâØ ÝÞÒØÙ ×Ðߨá ÓàØ"
+msgstr "Створити новий запис гри"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1085
 msgid "Name: "
-msgstr "½Ð×ÒÐ: "
+msgstr "Назва: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "²ÒÕÔöâì Þߨá ÔÛï áÛÞâã %d:"
+msgstr "Введіть опис для слоту %d:"
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
-msgstr "²ØÑÕàöâì âÕÜã"
+msgstr "Виберіть тему"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "±Õ× ÓàÐäöÚØ"
+msgstr "Без графіки"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "±Õ× ÓàÐäöÚØ"
+msgstr "Без графіки"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253
 msgid "Standard renderer"
-msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝØÙ àÐáâÕàØ×ÐâÞà"
+msgstr "Стандартний растеризатор"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
 msgid "Standard"
-msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝØÙ"
+msgstr "Стандартний"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased renderer"
-msgstr "ÀÐáâÕàØ×ÐâÞà ×ö ×ÓÛÐÔÖãÒÐÝÝïÜ"
+msgstr "Растеризатор зі згладжуванням"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased"
-msgstr "·ö ×ÓÛÐÔÖãÒÐÝÝïÜ"
+msgstr "Зі згладжуванням"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
 msgid "Add anyway"
-msgstr "²áÕ ÞÔÝÞ ÔÞÔÐâØ"
+msgstr "Все одно додати"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Копіювати в буфер обміну"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
 msgid "Report game"
-msgstr "¿ÞÒöÔÞÜØâØ ßàÞ Óàã"
+msgstr "Повідомити про гру"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
 msgid ""
 "Use the button below to copy the required game information into your "
 "clipboard."
 msgstr ""
+"Використовуйте кнопку нижче, щоб скопіювати необхідну інформацію про ігри у "
+"буфер обміну."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
 msgstr ""
+"Ви також можете безпосередньо повідомити про свою гру в програмі Tracker Bug."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
 msgid ""
 "All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Вся необхідна інформація про вашу гру була скопійована в буфер обміну"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Скопіювати інформацію про ігри в буфер обміну не вдалося!"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:49
 msgid ""
@@ -1797,199 +1815,201 @@ msgid ""
 "which requires access to the Internet. Would you\n"
 "like to enable this feature?"
 msgstr ""
-"ScummVM áâÐÒ ßöÔâàØÜãÒÐâØ ÐÒâÞÜÐâØçÝã ßÕàÕÒöàÚã\n"
-"ÞÝÞÒÛÕÝì, éÞ ßÞâàÕÑãô ÔÞáãßã ÔÞ ¦ÝâÕàÝÕâã.\n"
-"ÇØ åÞâöÛØ Ñ ÒØ ÒÚÛîçØâØ âÐÚã ßÕàÕÒöàÚã?"
+"ScummVM став підтримувати автоматичну перевірку\n"
+"оновлень, що потребує досупу до Інтернету.\n"
+"Чи хотіли б ви включити таку перевірку?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:52
 msgid ""
 "You can change this setting later in the Misc tab\n"
 "in the Options dialog."
 msgstr ""
+"Ви можете змінити цей параметр пізніше на вкладці Різне\n"
+"у діалоговому вікні \"Параметри\"."
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:116
 msgid "Proceed"
-msgstr "¿àÞÔÞÒÖØâØ"
+msgstr "Продовжити"
 
 #: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380
 msgid "Clear value"
-msgstr "¾çØáâØâØ ×ÝÐçÕÝÝï"
+msgstr "Очистити значення"
 
 #: base/main.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßöÔâàØÜãô àöÒÕÝì ÒöÔÛÐÔÚØ '%s'"
+msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'"
 
 #: base/main.cpp:367
 msgid "Menu"
-msgstr "¼ÕÝî"
+msgstr "Меню"
 
 #: base/main.cpp:370 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
 msgid "Skip"
-msgstr "¿àÞßãáâØâØ"
+msgstr "Пропустити"
 
 #: base/main.cpp:373 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
 msgid "Pause"
-msgstr "¿Ðã×Ð"
+msgstr "Пауза"
 
 #: base/main.cpp:376
 msgid "Skip line"
-msgstr "¿àÞßãáâØâØ àïÔÞÚ"
+msgstr "Пропустити рядок"
 
 #: base/main.cpp:599
 msgid "Error running game:"
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×ÐßãáÚã ÓàØ:"
+msgstr "Помилка запуску гри:"
 
 #: base/main.cpp:646
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "½Õ ÜÞÖã ×ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚã ÒØÑàÐÝÞ÷ ÓàØ"
+msgstr "Не можу знайти движок для запуску вибраної гри"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr "½ÕÜÐô ßÞÜØÛÚØ"
+msgstr "Немає помилки"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr "½ÕÜÐô äÐÙÛöÒ ÓàØ"
+msgstr "Немає файлів гри"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï"
+msgstr "Game id не підтримується"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÚÞÛìÞàã ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï"
+msgstr "Режим кольору не підтримується"
 
 #: common/error.cpp:46
 msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати аудіопристрій"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Read permission denied"
-msgstr "½ÕÔÞáâÐâÝìÞ ßàÐÒ ÔÛï çØâÐÝÝï"
+msgstr "Недостатньо прав для читання"
 
 #: common/error.cpp:51
 msgid "Write permission denied"
-msgstr "½ÕÔÞáâÐâÝìÞ ßàÐÒ ÔÛï ×Ðߨáã"
+msgstr "Недостатньо прав для запису"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path does not exist"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ"
+msgstr "Шлях не знайдено"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a directory"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
+msgstr "Шлях не є папкою"
 
 #: common/error.cpp:58
 msgid "Path not a file"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô äÐÙÛÞÜ"
+msgstr "Шлях не є файлом"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Cannot create file"
-msgstr "½Õ ÜÞÖã áâÒÞàØâØ äÐÙÛ"
+msgstr "Не можу створити файл"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Reading data failed"
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ çØâÐÝÝï"
+msgstr "Помилка читання"
 
 #: common/error.cpp:65
 msgid "Writing data failed"
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×Ðߨáã ÔÐÝØå"
+msgstr "Помилка запису даних"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "½Õ ÜÞÖã ×ÝÐÙâØ ÝÕÞÑåöÔÝÞÓÞ ÒâãÛÚÐ ÔÛï ÔÒØÖÚÐ"
+msgstr "Не можу знайти необхідного втулка для движка"
 
 #: common/error.cpp:70
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "²âãÛÞÚ ÔÒØÖÚÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ×ÑÕàÕÖÕÝÝï öÓÞà"
+msgstr "Втулок движка не підтримує збереження ігор"
 
 #: common/error.cpp:73
 msgid "User canceled"
-msgstr "²öÔÜöÝÕÝÞ ÚÞàØáâãÒÐçÕÜ"
+msgstr "Відмінено користувачем"
 
 #: common/error.cpp:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "½ÕÒöÔÞÜÐ ßÞÜØÛÚÐ"
+msgstr "Невідома помилка"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules ×ÕÛÕÝØÙ"
+msgstr "Hercules зелений"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules ÑãàèâØÝÝØÙ"
+msgstr "Hercules бурштинний"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 ÚÞÛìÞàöÒ)"
+msgstr "PC-9821 (256 кольорів)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 ÚÞÛìÞàöÒ)"
+msgstr "PC-9801 (16 кольорів)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules ×ÕÛÕÝØÙ"
+msgstr "Hercules зелений"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules ÑãàèâØÝÝØÙ"
+msgstr "Hercules бурштинний"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr "ÉÞÔÕÝÝÞ"
+msgstr "Щоденно"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
-msgstr "ÉÞâØÖÝï"
+msgstr "Щотижня"
 
 #: common/updates.cpp:62
 msgid "Monthly"
-msgstr "ÉÞÜöáïæï"
+msgstr "Щомісяця"
 
 #: common/updates.cpp:64
 msgid "<Bad value>"
-msgstr "<½ÕÒöàÝÕ ×ÝÐçÕÝÝï>"
+msgstr "<Невірне значення>"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
 msgid "~R~esume"
-msgstr "¿àÞÔÞÒ~Ö~ØâØ"
+msgstr "Продов~ж~ити"
 
 #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
 msgid "~L~oad"
-msgstr "~·~ÐÒÐÝâÐÖØâØ"
+msgstr "~З~авантажити"
 
 #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
 msgid "~S~ave"
-msgstr "~·~ÐߨáÐâØ"
+msgstr "~З~аписати"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95
 msgid "~O~ptions"
-msgstr "~½~ÐÛÐèâãÒÐÝÝï"
+msgstr "~Н~алаштування"
 
 #: engines/dialogs.cpp:100
 msgid "~H~elp"
-msgstr "~´~ÞßÞÜÞÓÐ"
+msgstr "~Д~опомога"
 
 #: engines/dialogs.cpp:102
 msgid "~A~bout"
-msgstr "¿àÞ ßàÞ~Ó~àÐÜã"
+msgstr "Про про~г~раму"
 
 #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~¿~ÞÒÕà. Ò ÓÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
+msgstr "~П~овер. в головне меню"
 
 #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~¿~ÞÒÕà.Ò ÓÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
+msgstr "~П~овер.в головне меню"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72
@@ -2007,7 +2027,7 @@ msgstr "~
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save game:"
-msgstr "·ÑÕàÕÓâØ Óàã:"
+msgstr "Зберегти гру:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -2031,7 +2051,7 @@ msgstr "
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save"
-msgstr "·ÐߨáÐâØ"
+msgstr "Записати"
 
 #: engines/dialogs.cpp:145
 msgid ""
@@ -2039,9 +2059,9 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
-"²ØÑÐçâÕ, æÕÙ ÔÒØÖÞÚ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ÔÞÒöÔÚã ßÞ öÓàÐÜ. ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÔØÒöâìáï äÐÙÛ "
-"README ÔÛï ÞáÝÞÒÝÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ öÝáâàãÚæöÙ, ïÚ ÞâàØÜÐâØ ßÞÔÐÛìèã "
-"ÔÞßÞÜÞÓã."
+"Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться файл "
+"README для основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу "
+"допомогу."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
 #, c-format
@@ -2049,8 +2069,8 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÑÕàÕÓâØ Óàã (%s)!. ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÔØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï ÞáÝÞÒÝÞ÷ "
-"öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ öÝáâàãÚæöÙ, ïÚ ÞâàØÜÐâØ ßÞÔÐÛìèã ÔÞßÞÜÞÓã."
+"Не вдалося зберегти гру (%s)!. Будь-ласка, дивіться файл README для основної "
+"інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -2060,42 +2080,42 @@ msgstr "~O~K"
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
 msgid "~C~ancel"
-msgstr "²ö~Ô~ÜöÝÐ"
+msgstr "Ві~д~міна"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr "~º~ÛÐÒöèö"
+msgstr "~К~лавіші"
 
 #: engines/engine.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ßÕàÕÚÛîçØâØáï ÔÞ ÒöÔÕÞàÕÖØÜã  '%dx%d'."
+msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму  '%dx%d'."
 
 #: engines/engine.cpp:320
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "½Õ ÜÞÖã ÝÐÛÐèâãÒÐâØ äÞàÜÐâ ÚÞÛìÞàã."
+msgstr "Не можу налаштувати формат кольору."
 
 #: engines/engine.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ßÕàÕÚÛîçØâØáï ÔÞ ÒöÔÕÞàÕÖØÜã '%s'."
+msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:337
 #, c-format
 msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ßÕàÕÚÛîçØâØáï ÔÞ ÒöÔÕÞàÕÖØÜã × àÞ×âïÓãÒÐÝÝïÜ  '%s'."
+msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму з розтягуванням  '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:344
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ ÚÞàÕÚæöî áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ."
+msgstr "Не вдалося застосувати корекцію співвідношення сторін."
 
 #: engines/engine.cpp:349
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ ßÞÒÝÞÕÚàÐÝÝØÙ àÕÖØÜ."
+msgstr "Не вдалося застосувати повноекранний режим."
 
 #: engines/engine.cpp:354
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ àÕÖØÜ äöÛìâàãÒÐÝÝï."
+msgstr "Не вдалося застосувати режим фільтрування."
 
 #: engines/engine.cpp:462
 msgid ""
@@ -2105,11 +2125,11 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"²Ø ÝÐÜÐÓÐôâÕáì ÓàÐâØ Óàã ÑÕ×ßÞáÕàÕÔÝìÞ × CD\n"
-"²öÔÞÜÞ, éÞ æÕ ßàØ×ÒÞÔØâì ÔÞ ßàÞÑÛÕÜ, ö âÞÜã\n"
-"àÕÚÞÜÕÝÔÞÒÐÝÞ, éÞÑØ ²Ø áÚÞßöîÒÐÛØ äÐÙÛØ ÔÐÝØå\n"
-"ÓàØ ÝÐ ÖÞàáâÚØÙ ÔØáÚ.\n"
-"´ØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï ßÞÔÐÛìèØå öÝáâàãÚæöÙ."
+"Ви намагаєтесь грати гру безпосередньо з CD\n"
+"Відомо, що це призводить до проблем, і тому\n"
+"рекомендовано, щоби Ви скопіювали файли даних\n"
+"гри на жорсткий диск.\n"
+"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
 
 #: engines/engine.cpp:473
 msgid ""
@@ -2119,11 +2139,11 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Æï ÓàÐ ÜÐô ÐãÔöÞÔÞàöÖÚØ ÝÐ ÔØáÚã. §å ßÞâàöÑÝÞ\n"
-"ßÕàÕߨáÐâØ × ÔØáÚã × ÔÞßÞÜÞÓÞî ÒöÔßÞÒöÔÝÞ÷\n"
-"ßàÞÓàÐÜØ ÔÛï ÚÞßöîÒÐÝÝï ÐãÔöÞ × CD ÔØáÚöÒ, ÔÛï\n"
-"âÞÓÞ, éÞÑ ÜÞÖÝÐ ÑãÛÞ áÛãåÐâØ ÜãרÚã ã Óàö.\n"
-"´ØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï ßÞÔÐÛìèØå öÝáâàãÚæöÙ."
+"Ця гра має аудіодоріжки на диску. Їх потрібно\n"
+"переписати з диску з допомогою відповідної\n"
+"програми для копіювання аудіо з CD дисків, для\n"
+"того, щоб можна було слухати музику у грі.\n"
+"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
 
 #: engines/engine.cpp:536
 #, c-format
@@ -2131,8 +2151,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ Óàã (%s)! . ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÔØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï "
-"ÞáÝÞÒÝÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ öÝáâàãÚæöÙ, ïÚ ÞâàØÜÐâØ ßÞÔÐÛìèã ÔÞßÞÜÞÓã."
+"Не вдалося завантажити гру (%s)! . Будь-ласка, дивіться файл README для "
+"основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу."
 
 #: engines/engine.cpp:552
 msgid ""
@@ -2140,13 +2160,13 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
-"¿¾¿µÀµ´¶µ½½Ï: ³àÐ, ïÚã ÒØ åÞçÕâÕ ×ÐßãáâØâØ, éÕ ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï ßÞÒÝöáâî "
-"ScummVM. ÁÚÞàèÕ ×Ð ÒáÕ ÒÞÝÐ ÝÕ ÑãÔÕ ßàÐæîÒÐâØ áâÐÑöÛìÝÞ, ö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ, "
-"ïÚö ÒØ ×àÞÑØâÕ, ÜÞÖãâì ÝÕ ßàÐæîÒÐâØ ã ßÞÔÐÛìèØå ÒÕàáöïå ScummVM."
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю "
+"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені ігри, "
+"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM."
 
 #: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
 msgid "Start anyway"
-msgstr "²áÕ ÞÔÝÞ ×ÐßãáâØâØ"
+msgstr "Все одно запустити"
 
 #: engines/game.cpp:179
 #, c-format
@@ -2156,35 +2176,35 @@ msgid ""
 "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
 "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
-"ÁåÞÖÕ, éÞ ÓàÐ '%s' ô ÝÕÒöÔÞÜØÜ ÒÐàöÐÝâÞÜ.\n"
+"Схоже, що гра '%s' є невідомим варіантом.\n"
 "\n"
-"±ãÔì ÛÐáÚÐ, ßÕàÕÔÐÙâÕ ÝØÖçÕÝÐÒÕÔÕÝã öÝäÞàÜÐæöî ÚÞÜÐÝÔö ScummVM ÝÐ %s àÐ×ÞÜ × "
-"ÝÐ×ÒÞî ÓàØ, ïÚã ÒØ ÝÐÜÐÓÐôâÕáì ÔÞÔÐâØ, Ð âÐÚÞÖ ÷÷ ÒÕàáöî/ÜÞÒã/âÐ öÝèÕ:"
+"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM на %s разом з "
+"назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:"
 
 #: engines/game.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr ""
+msgstr "Можливі ідентифікатори гри для движка %s:"
 
 #: audio/adlib.cpp:2290
 msgid "AdLib emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà AdLib"
+msgstr "Емулятор AdLib"
 
 #: audio/fmopl.cpp:72
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà MAME OPL"
+msgstr "Емулятор MAME OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:74
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà DOSBox OPL"
+msgstr "Емулятор DOSBox OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:77
 msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà Nuked OPL"
+msgstr "Емулятор Nuked OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:80
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "±Õ×ßÞáÕàÕÔÝöÙ ALSA FM"
+msgstr "Безпосередній ALSA FM"
 
 #: audio/fmopl.cpp:83
 msgid "OPL2LPT"
@@ -2192,7 +2212,7 @@ msgstr "OPL2LPT"
 
 #: audio/fmopl.cpp:84
 msgid "OPL3LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL3LPT"
 
 #: audio/mididrv.cpp:209
 #, c-format
@@ -2200,13 +2220,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"²ØÑàÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÑãÛÞ ×ÝÐÙÔÕÝÞ (âÞÑâÞ, ÙÞÓÞ ÜÞÖÕ ÑãâØ "
-"ÒØÜÚÝÕÝÞ ÐÑÞ ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ)."
+"Вибраний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути "
+"вимкнено або не підключено)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "½ÐÜÐÓÐîáï ÒØÚÞàØáâÐâØ ÝÐáâãßÝØÙ ÔÞáâãßÝØÙ ßàØáâàöÙ..."
+msgstr "Намагаюся використати наступний доступний пристрій..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -2214,8 +2234,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"²ØÑàÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ÒØÚÞàØáâÐÝÞ. ´ØÒöâìáï äÐÙÛ "
-"ßàÞâÞÚÞÛã ÔÛï ÔÞÔÐâÚÞÒÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷."
+"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
+"протоколу для додаткової інформації."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -2223,8 +2243,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"ÃßÞÔÞÑÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÑãÛÞ ×ÝÐÙÔÕÝÞ (âÞÑâÞ, ÙÞÓÞ ÜÞÖÕ ÑãâØ "
-"ÒØÜÚÝÕÝÞ ÐÑÞ ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ)."
+"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути "
+"вимкнено або не підключено)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
 #, c-format
@@ -2232,73 +2252,72 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"ÃßÞÔÞÑÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ÒØÚÞàØáâÐÝÞ. ´ØÒöâìáï äÐÙÛ "
-"ßàÞâÞÚÞÛã ÔÛï ÔÞÔÐâÚÞÒÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷."
+"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
+"протоколу для додаткової інформації."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:303
 msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "°ÜöÓÐ °ãÔöÞ µÜãÛïâÞà"
+msgstr "Аміга Аудіо Емулятор"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
-msgstr "±Õ× Üã×ØÚØ"
+msgstr "Без музики"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Apple II GS µÜãÛïâÞà (½µ Àµ°»¦·¾²°½¾)"
+msgstr "Apple II GS Емулятор (НЕ РЕАЛІЗОВАНО)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:350
 msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà Creative Music System"
+msgstr "Емулятор Creative Music System"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "°ãÔöÞ FM-Towns"
+msgstr "Аудіо FM-Towns"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "°ãÔöÞ PC-98"
+msgstr "Аудіо PC-98"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "½ÐÛÐèâÞÒãî ÕÜãÛïâÞà MT-32"
+msgstr "Налаштовую емулятор MT-32"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:437
 msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà MT-32"
+msgstr "Емулятор MT-32"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà PC áßöÚÕàÐ"
+msgstr "Емулятор PC спікера"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr "µÜãÛïâÞà IBM PCjr"
+msgstr "Емулятор IBM PCjr"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
 msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "C64 °ãÔöÞ µÜãÛïâÞà"
+msgstr "C64 Аудіо Емулятор"
 
 #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "<syncing...>"
-msgstr "·ÐÛãçØâØáì..."
+msgstr "<синхронізація ...>"
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:232
 msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×Ðæöî ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ×ÐÚöÝçÕÝÞ."
+msgstr "Синхронизацію збережених ігор закінчено."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:243
 msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×Ðæöî ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ßàØßØÝÕÝÞ."
+msgstr "Синхронизацію збережених ігор припинено."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:245
 msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"¿ÞÜØÛÚÐ áØÝåàÞÝØ×Ðæö÷ ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà.\n"
-"¿ÕàÕÒöàâÕ ÒÐèÕ ×'ôÔÝÐÝÝï × öÝâÕàÝÕâ."
+"Помилка синхронизації збережених ігор.\n"
+"Перевірте ваше з'єднання з інтернет."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:349
 #, c-format
@@ -2306,28 +2325,28 @@ msgid ""
 "Download complete.\n"
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
-"·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÐÚöÝçÕÝÞ.\n"
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ %u äÐÙÛöÒ."
+"Завантаження закінчено.\n"
+"Не вдалося завантажити %u файлів."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:351
 msgid "Download complete."
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÐÚöÝçÕÝÞ."
+msgstr "Завантаження закінчено."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:361
 msgid "Download failed."
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï."
+msgstr "Помилка завантаження."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ßÞÒÕàÝãâØáï ÔÞ ÓÞÛÞÒÝÞÓÞ ÜÕÝî?"
+msgstr "Ви дійсно хочете повернутися до головного меню?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Launcher"
-msgstr "³ÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
+msgstr "Головне меню"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2337,87 +2356,87 @@ msgstr "
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
 msgid "Quit"
-msgstr "²ØåöÔ"
+msgstr "Вихід"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - »öÒØÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Лівий клік"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - ¿àÐÒØÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Правий клік"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - ¿àÞÛöâ (ÑÕ× ÚÛöÚã)"
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (без кліку)"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr "¼ÐÚáØÜÐÛìÝÐ ³ãçÝöáâì"
+msgstr "Максимальна Гучність"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr "¿öÔÒØéÕÝÝï ÓãçÝÞáâö"
+msgstr "Підвищення гучності"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr "¼öÝöÜÐÛìÝÐ ³ãçÝöáâì"
+msgstr "Мінімальна Гучність"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "¿ÞÝØÖÕÝÝï ÓãçÝÞáâö"
+msgstr "Пониження гучності"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "ºÛöÚØ ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Кліки увімкнено"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "ºÛöÚØ ÒØÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Кліки вимкнено"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - ¿àÞÛöâ (ÚÛöÚ DPad)"
+msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (клік DPad)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ?"
+msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
 
 #. I18N: Trackpad mode toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
 msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "ÀÕÖØÜ âàÕÚßÐÔã"
+msgstr "Режим трекпаду"
 
 #. I18N: Trackpad mode on or off.
 #. I18N: Auto-drag on or off.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "ON"
-msgstr "²º»"
+msgstr "ВКЛ"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "OFF"
-msgstr "²¸¼º"
+msgstr "ВИМК"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "¿àÞÒÕÔöâì ÔÒÞÜÐ ßÐÛìæïÜØ ÝÐßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝÝï."
+msgstr "Проведіть двома пальцями направо для переключення."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
 msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "ÀÕÖØÜ áÐÜÞâïÓÝÕÝÝï ÒÚÛîçÕÝÞ"
+msgstr "Режим самотягнення включено"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "¿àÞÒÕÔöâì âàìÞÜÐ ßÐÛìæïÜö ÝÐßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝÝï."
+msgstr "Проведіть трьома пальцямі направо для переключення."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
 msgid "OpenGL"
@@ -2426,108 +2445,107 @@ msgstr "OpenGL"
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
 msgid "Center"
-msgstr "¿Þ æÕÝâàã"
+msgstr "По центру"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
 msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Піксельне ідеальне масштабування"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
 msgid "Fit to window"
-msgstr ""
+msgstr "Підходить до вікна"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
 msgid "Stretch to window"
-msgstr ""
+msgstr "Протягніть до вікна"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605
 #, c-format
 msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "ÀÞ×ÓÐÛãÖÕÝÝï %dx%d"
+msgstr "Розгалуження %dx%d"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "ºÞàÕÚæöî áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Корекцію співвідношення сторін увімкнено"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "ºÞàÕÚæöî áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ ÒØÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Корекцію співвідношення сторін вимкнено"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr "ÄöÛìâàãÒÐÝÝï ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Фільтрування увімкнено"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr "ÄöÛìâàãÒÐÝÝï ÒØÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Фільтрування вимкнено"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
 msgid "Stretch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Стретч-режим"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "±Õ× ×ÑöÛìèÕÝÝï"
+msgstr "Без збільшення"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
 msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "Підходить до вікна (4: 3)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "±Õ× ×ÑöÛìèÕÝÝï"
+msgstr "Без збільшення"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "¿ÞâÞçÝØÙ ÓàÐäöçÝØÙ äöÛìâà:"
+msgstr "Поточний графічний фільтр:"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
 msgid "Windowed mode"
-msgstr "²öÚÞÝÝØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Віконний режим"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr "¼ÐßÐ ÚÛÐÒöè:"
+msgstr "Мапа клавіш:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
-msgstr " (µäÕÚâØÒÝÐ)"
+msgstr " (Ефективна)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Active)"
-msgstr " (°ÚâØÒÝÐ)"
+msgstr " (Активна)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Blocked)"
-msgstr " (·ÐÑÛÞÚÞÒÐÝÞ)"
+msgstr " (Заблоковано)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
 msgid " (Global)"
-msgstr " (³ÛÞÑÐÛìÝÐ)"
+msgstr " (Глобальна)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
 msgid " (Game)"
-msgstr " (¦ÓàØ)"
+msgstr " (Ігри)"
 
 #: backends/midi/windows.cpp:163
 msgid "Windows MIDI"
 msgstr "Windows MIDI"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Can't create directory here!"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
+msgstr "Тут не можна створити каталог!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
@@ -2541,277 +2559,263 @@ msgstr "
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Invalid path!"
-msgstr "½ÕÒöàÝØÙ ÚÞÔ"
+msgstr "Недійсний шлях!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ"
+msgstr "Батьківський каталог не існує!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
 msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається створити каталог у файлі!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
 msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr ""
+msgstr "У батьківському каталозі є файл з таким ім'ям!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒØÔÐ󯉯 äÐÙÛ."
+msgstr "Не вдалося створити каталог!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "Directory created successfully!"
-msgstr "DVD ßöÔÚÛîçÕÝÞ ãáßöèÝÞ"
+msgstr "Каталог успішно створений!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Back to parent directory"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
+msgstr "Повернутися до батьківського каталогу"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ"
+msgstr "Файл не існує!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Can't download a directory!"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
+msgstr "Не вдається завантажити каталог!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read the file!"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒØÔÐ󯉯 äÐÙÛ."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
 msgid ""
 "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
 "from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
 msgstr ""
+"Сторінка недоступна без ресурсів. Переконайтеся, що файл wwwroot.zip з "
+"дистрибуції ScummVM доступний у \"topicpath\"."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Create directory"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
+msgstr "Створення каталогу"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Upload files"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ äÐÙÛ"
+msgstr "Завантажте файли"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
 msgid "Type new directory name:"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть нове ім’я каталогу:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "Select a file to upload:"
-msgstr "²ØÑÕàöâì Óàã ÔÛï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
+msgstr "Виберіть файл для завантаження:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÔÛï âÕÜ GUI"
+msgstr "Або виберіть каталог (працює лише в Chrome):"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
 msgid "Index of "
-msgstr ""
+msgstr "Покажчик "
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
 msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
 msgid "File system root"
-msgstr ""
+msgstr "Корінь файлової системи"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Saved games"
-msgstr "·ÑÕàÕÓâØ Óàã:"
+msgstr "Збережені ігри"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Parent directory"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
+msgstr "Батьківський каталог"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÐô ÔÞáâãßã ÔÞ ÒÚÐ×ÐÝÞ÷ ßÐßÚØ!"
+msgstr "ScummVM не міг перелічити вказаний вами каталог."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
 msgid "Index of"
-msgstr ""
+msgstr "Покажчик"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
 msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr ""
+msgstr "Це індексна сторінка локального веб-сервера."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Open Files manager"
-msgstr "²öÔÚàØâØ ÚÕàãÒÐÝÝï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝïÜØ"
+msgstr "Відкрити менеджер файлів"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
 msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Батьківський каталог не існує!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô äÐÙÛÞÜ"
+msgstr "Неможливо завантажити у файл!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
 msgid "Back to the files manager"
-msgstr ""
+msgstr "Повернутися до менеджера файлів"
 
 #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
 msgid ""
 "Failed to start local webserver.\n"
 "Check whether selected port is not used by another application and try again."
 msgstr ""
+"Не вдалося запустити локальний веб-сервер.\n"
+"Перевірте, чи вибраний порт не використовується іншою програмою, і спробуйте "
+"ще раз."
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
 msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Недійсний запит: заголовки занадто довгі!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒØÔÐ󯉯 äÐÙÛ."
+msgstr "Не вдалося завантажити файл!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
 msgid "No file was passed!"
-msgstr ""
+msgstr "Жодного файлу не передано!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "DVD ßöÔÚÛîçÕÝÞ ãáßöèÝÞ"
+msgstr "Завантажено успішно!"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
 msgid "~C~lose"
-msgstr "~·~ÐÚàØâØ"
+msgstr "~З~акрити"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "³ÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî ScummVM"
+msgstr "Головне меню ScummVM"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "»öÒÞàãÚØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Ліворукий режим"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "ºÕàãÒÐÝÝï ÑÞïÜØ Ò Indy"
+msgstr "Керування боями в Indy"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÚãàáÞà ÜØèö"
+msgstr "Показувати курсор миші"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
-msgstr "¿àØÚàößØâØ ÔÞ ÚàÐ÷Ò"
+msgstr "Прикріпити до країв"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
 msgid "Touch X Offset"
-msgstr "·ÜöéÕÝÝï ÔÞâØÚöÒ ßÞ Þáö X"
+msgstr "Зміщення дотиків по осі X"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
 msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "·ÜöéÕÝÝï ÔÞâØÚöÒ ßÞ Þáö Y"
+msgstr "Зміщення дотиків по осі Y"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÚÕàãÒÐÝÝï ÚãàáÞàÞÜ ïÚ ÝÐ âàÕÚßÐÔö ÛÐßâÞßöÒ"
+msgstr "Використовувати керування курсором як на трекпаді лаптопів"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "ÂÐß ÔÛï ÛöÒÞÓÞ ÚÛÐæÐÝÝï, ßÞÔÒöÙÝØÙ âÐß ÔÛï ßàÐÒÞÓÞ ÚÛÐæÐÝÝï"
+msgstr "Тап для лівого клацання, подвійний тап для правого клацання"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
 msgid "Sensitivity"
-msgstr "ÇãâÛØÒöáâì"
+msgstr "Чутливість"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "¿ÞçÐâÚÞÒØÙ ÜÐáèâÐÑ ÒÕàåÝìÞÓÞ ÕÚàÐÝã:"
+msgstr "Початковий масштаб верхнього екрану:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
 msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "¼ÐáèâÐÑ ÓÞÛÞÒÝÞÓÞ ÕÚàÐÝã:"
+msgstr "Масштаб головного екрану:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "ÅÐàÔÒÐàÝÕ ÜÐáèâÐÑãÒÐÝÝï (èÒØÔÚÞ, ÐÛÕ ÝØ×ìÚÞ÷ ïÚÞáâö)"
+msgstr "Хардварне масштабування (швидко, але низької якості)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
 msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "¿àÞÓàÐÜÝÕ ÜÐáèâÐÑãÒÐÝÝï (åÞàÞèÐ ïÚöáâì, ÐÛÕ ßÞÒöÛìÝöèÕ)"
+msgstr "Програмне масштабування (хороша якість, але повільніше)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "±Õ× ÜÐáèâÐÑãÒÐÝÝï (âàÕÑÐ ÑãÔÕ ßàÞÚàãçãÒÐâØ ÝÐÛöÒÞ ö ÝÐßàÐÒÞ)"
+msgstr "Без масштабування (треба буде прокручувати наліво і направо)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
 msgid "Brightness:"
-msgstr "ÏáÚàÐÒöáâì:"
+msgstr "Яскравість:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
 msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "²ØáÞÚÐ ïÚöáâì ×ÒãÚã (ßÞÒöÛìÝöèÕ) (àÕÑãâ)"
+msgstr "Висока якість звуку (повільніше) (ребут)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
 msgid "Disable power off"
-msgstr "·ÐÑÞàÞÝØâØ ÒØÜÚÝÕÝÝï"
+msgstr "Заборонити вимкнення"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÜØèö ÚÛöÚÝãâØ-âÐ-âïÓÝãâØ ãÒöÜÚÝÕÝÞ."
+msgstr "Режим миші клікнути-та-тягнути увімкнено."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÜØèö ÚÛöÚÝãâØ-âÐ-âïÓÝãâØ ÒØÜÚÝÕÝÞ."
+msgstr "Режим миші клікнути-та-тягнути вимкнено."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔã ãÒöÜÚÝÕÝÞ."
+msgstr "Режим тачпаду увімкнено."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔã ÒØÜÚÝÕÝÞ."
+msgstr "Режим тачпаду вимкнено."
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
 msgid "Click Mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÚÛöÚöÒ"
+msgstr "Режим кліків"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2819,215 +2823,215 @@ msgstr "
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
 msgid "Left Click"
-msgstr "»öÒØÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Лівий клік"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
 msgid "Middle Click"
-msgstr "ÁÕàÕÔÝöÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Середній клік"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
 msgid "Right Click"
-msgstr "¿àÐÒØÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Правий клік"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
 msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "ÁåÞÒÐâØ ScummVM"
+msgstr "Сховати ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
 msgid "Hide Others"
-msgstr "ÁåÞÒÐâØ ¦Ýèö"
+msgstr "Сховати Інші"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
 msgid "Show All"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ²áÕ"
+msgstr "Показати Все"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
 msgid "Window"
-msgstr "²öÚÝÞ"
+msgstr "Вікно"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
 msgid "Minimize"
-msgstr "¼öÝöÜö×ãÒÐâØ"
+msgstr "Мінімізувати"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Довідка"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
 msgid "User Manual"
-msgstr "ºÕàöÒÝØæâÒÞ ÚÞàØáâãÒÐçÐ"
+msgstr "Керівництво користувача"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна інформація"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
 msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "Що нового у ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Кредити"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
 msgid "GPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія GPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
 msgid "LGPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія LGPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
 msgid "Freefont License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія на Freefont"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
 msgid "OFL License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія OFL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
 msgid "BSD License"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензія BSD"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "Up"
-msgstr "´ÞÓÞàØ"
+msgstr "Догори"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "Down"
-msgstr "´ÞÝØ×ã"
+msgstr "Донизу"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
 msgid "Left"
-msgstr "½ÐÛöÒÞ"
+msgstr "Наліво"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
 msgid "Right"
-msgstr "½ÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Направо"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
 msgid "Zone"
-msgstr "·ÞÝÐ"
+msgstr "Зона"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
 msgid "Multi Function"
-msgstr "¼ãÛìâØäãÝÚæöï"
+msgstr "Мультифункція"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
 msgid "Swap character"
-msgstr "·ÜöÝØâØ ÓÕàÞï"
+msgstr "Змінити героя"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
 msgid "Skip text"
-msgstr "¿àÞßãáâØâØ âÕÚáâ"
+msgstr "Пропустити текст"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
 msgid "Fast mode"
-msgstr "ÈÒØÔÚØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Швидкий режим"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
 msgid "Debugger"
-msgstr "²öÔÛÐÔçØÚ"
+msgstr "Відладчик"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
 msgid "Global menu"
-msgstr "³ÛÞÑÐÛìÝÕ ÜÕÝî"
+msgstr "Глобальне меню"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
 msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "²öàâãÐÛìÝÐ ÚÛÐÒöÐâãàÐ"
+msgstr "Віртуальна клавіатура"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
 msgid "Key mapper"
-msgstr "¿àØ×ÝÐçÕÝÝï ÚÛÐÒöè"
+msgstr "Призначення клавіш"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:262
 msgid "Right Click Once"
-msgstr "¾ÔØÝ ßàÐÒØÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Один правий клік"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:270
 msgid "Move Only"
-msgstr "ÂöÛìÚØ ßÕàÕÜöáâØâØ"
+msgstr "Тільки перемістити"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:293
 msgid "Escape Key"
-msgstr "ºÛÐÒöèÐ ESC"
+msgstr "Клавіша ESC"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:298
 msgid "Game Menu"
-msgstr "¼ÕÝî ÓàØ"
+msgstr "Меню гри"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:303
 msgid "Show Keypad"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ÚÛÐÒöÐâãàã"
+msgstr "Показати клавіатуру"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:308
 msgid "Control Mouse"
-msgstr "ºÕàãÒÐÝÝï ÜØèÕî"
+msgstr "Керування мишею"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
 msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ ´ÐÝö ]"
+msgstr "[ Дані ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
 msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ ÀÕáãàáØ ]"
+msgstr "[ Ресурси ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
 msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ ºÐàâÚÐ SD ]"
+msgstr "[ Картка SD ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
 msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ ¼ÕÔöÐ ]"
+msgstr "[ Медіа ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
 msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ ¼ÕàÕÖÕÒÐ ßÐßÚÐ ]"
+msgstr "[ Мережева папка ]"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:51
 msgid "Video"
-msgstr "²öÔÕÞ"
+msgstr "Відео"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:54
 msgid "Current video mode:"
-msgstr "¿ÞâÞçÝØÙ ÒöÔÕÞàÕÖØÜ:"
+msgstr "Поточний відеорежим:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Double-strike"
-msgstr "¿ÞÔÒöÙÝØÙ"
+msgstr "Подвійний"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:60
 msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "³ÞàØ×ÞÝâÐÛìÝØÙ underscan:"
+msgstr "Горизонтальний underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:66
 msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "²ÕàâØÚÐÛìÝØÙ underscan:"
+msgstr "Вертикальний underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:71
 msgid "Input"
-msgstr "²ÒöÔ"
+msgstr "Ввід"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:74
 msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "ÇãâÛØÒöáâì GC ßÐÔã:"
+msgstr "Чутливість GC паду:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:80
 msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "¿àØáÚÞàÕÝÝï GC ßÐÔã:"
+msgstr "Прискорення GC паду:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:86
 msgid "DVD"
@@ -3035,19 +3039,19 @@ msgstr "DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
 msgid "Status:"
-msgstr "ÁâÐÝ:"
+msgstr "Стан:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
 msgid "Unknown"
-msgstr "½ÕÒöÔÞÜØÙ"
+msgstr "Невідомий"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:93
 msgid "Mount DVD"
-msgstr "¿öÔÚÛîçØâØ DVD"
+msgstr "Підключити DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:94
 msgid "Unmount DVD"
-msgstr "²öÔÚÛîçØâØ DVD"
+msgstr "Відключити DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:98
 msgid "SMB"
@@ -3055,192 +3059,192 @@ msgstr "SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:106
 msgid "Server:"
-msgstr "ÁÕàÒÕà:"
+msgstr "Сервер:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:110
 msgid "Share:"
-msgstr "¼ÕàÕÖÕÒÐ ßÐßÚÐ:"
+msgstr "Мережева папка:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:118
 msgid "Password:"
-msgstr "¿ÐàÞÛì:"
+msgstr "Пароль:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:121
 msgid "Init network"
-msgstr "½ÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÜÕàÕÖö"
+msgstr "Налаштування мережі"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:123
 msgid "Mount SMB"
-msgstr "¿öÔÚÛîçØâØ SMB"
+msgstr "Підключити SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:124
 msgid "Unmount SMB"
-msgstr "²öÔÚÛîçâØ SMB"
+msgstr "Відключти SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:143
 msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD ßöÔÚÛîçÕÝÞ ãáßöèÝÞ"
+msgstr "DVD підключено успішно"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:146
 msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ßöÔ çÐá ßöÔÚÛîçÕÝÝï DVD"
+msgstr "Помилка під час підключення DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:148
 msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ"
+msgstr "DVD не підключено"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:161
 msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "¼ÕàÕÖÐ ßàÐæîô, ßÐßÚã ßöÔÚÛîçÕÝÞ"
+msgstr "Мережа працює, папку підключено"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:163
 msgid "Network up"
-msgstr "¼ÕàÕÖÐ ßàÐæîô"
+msgstr "Мережа працює"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:166
 msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", ßÞÜØÛÚÐ ßöÔ çÐá ßöÔÚÛîçÕÝÝï ßÐßÚØ"
+msgstr ", помилка під час підключення папки"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:168
 msgid ", share not mounted"
-msgstr ", ßÐßÚã ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ"
+msgstr ", папку не підключено"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:174
 msgid "Network down"
-msgstr "¼ÕàÕÖã ÒØÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Мережу вимкнено"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:178
 msgid "Initializing network"
-msgstr "½ÐÛÐèâÞÒãî ÜÕàÕÖã"
+msgstr "Налаштовую мережу"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:182
 msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "ÇÐá ßöÔÚÛîçÕÝÝï ÔÞ ÜÕàÕÖö ÒØÙèÞÒ"
+msgstr "Час підключення до мережі вийшов"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "¼ÕàÕÖã ÝÕ ÝÐÛÐèâÞÒÐÝÞ (%d)"
+msgstr "Мережу не налаштовано (%d)"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "ÁåÞÒÐâØ ßÐÝÕÛì öÝáâàãÜÕÝâöÒ"
+msgstr "Сховати панель інструментів"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
 msgid "Show Keyboard"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ÚÛÐÒöÐâãàã"
+msgstr "Показати клавіатуру"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
 msgid "Sound on/off"
-msgstr "·ÒãÚ ãÒöÜ/ÒØÜÚ"
+msgstr "Звук увім/вимк"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
 msgid "Right click"
-msgstr "¿àÐÒØÙ ÚÛöÚ"
+msgstr "Правий клік"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
 msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ/áåÞÒÐâØ ÚãàáÞà"
+msgstr "Показати/сховати курсор"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
 msgid "Free look"
-msgstr "²öÛìÝØÙ ÞÓÛïÔ"
+msgstr "Вільний огляд"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
 msgid "Zoom up"
-msgstr "·ÑöÛ. ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Збіл. масштаб"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
 msgid "Zoom down"
-msgstr "·ÜÝè. ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Змнш. масштаб"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
 msgid "Bind Keys"
-msgstr "¿àØ×ÝÐçØâØ ÚÛÐÒöèö"
+msgstr "Призначити клавіші"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
 msgid "Cursor Up"
-msgstr "ºãàáÞà ÔÞÓÞàØ"
+msgstr "Курсор догори"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
 msgid "Cursor Down"
-msgstr "ºãàáÞà ÔÞÝØ×ã"
+msgstr "Курсор донизу"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
 msgid "Cursor Left"
-msgstr "ºãàáÞà ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Курсор наліво"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
 msgid "Cursor Right"
-msgstr "ºãàáÞà ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Курсор направо"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
 msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "²Ø åÞçÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ ÐÑÞ ×ÑÕàÕÓâØ Óàã?"
+msgstr "Ви хочете завантажити або зберегти гру?"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
 msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
-msgstr "   ²Ø ãßÕÒÝÕÝö, éÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ?   "
+msgstr "   Ви упевнені, що хочете вийти?   "
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
 msgid "Keyboard"
-msgstr "ºÛÐÒöÐâãàÐ"
+msgstr "Клавіатура"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
 msgid "Rotate"
-msgstr "¿ÞÒÕàÝãâØ"
+msgstr "Повернути"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
 msgid "Using SDL driver "
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãî ÔàÐÙÒÕà SDL "
+msgstr "Використовую драйвер SDL "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
 msgid "Display "
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ "
+msgstr "Показати "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "²Ø åÞçÕâÕ ×ÔöÙáÝØâØ ÐÒâÞÜÐâØçÝØÙ ßÞèãÚ?"
+msgstr "Ви хочете здійснити автоматичний пошук?"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
 msgid "Map right click action"
-msgstr "¿ÕàÕßàØ×ÝÐçÕÝÝï ßàÐÒÞÓÞ ÚÛöÚã"
+msgstr "Перепризначення правого кліку"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
-msgstr "²Ø ßÞÒØÝÝö ßàØ×ÝÐçØâØ ÚÝÞßÚã ÔÞ Ôö÷ '¿àÐÒØÙ ÚÛöÚ', éÞÑ ÓàÐâØ ã æî Óàã"
+msgstr "Ви повинні призначити кнопку до дії 'Правий клік', щоб грати у цю гру"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
 msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "¿ÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ Ôöî 'ÁåÞÒÐâØ ¿ÐÝÕÛì öÝáâà.'"
+msgstr "Перепризначити дію 'Сховати Панель інстр.'"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
 msgstr ""
-"²Ø ßÞÒØÝÝö ßÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ ÚÝÞßÚã ÔÛï Ôö÷ 'ÁåÞÒÐâØ ¿ÐÝÕÛì öÝáâà.', éÞÑ ÓàÐâØ "
-"ã æî Óàã"
+"Ви повинні перепризначити кнопку для дії 'Сховати Панель інстр.', щоб грати "
+"у цю гру"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
 msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "¿ÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ Ôöî ·ÑöÛìèÕÝÝï (ÝÕÞÑÞÒ'ï×ÚÞÒÞ)"
+msgstr "Перепризначити дію Збільшення (необов'язково)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
 msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "¿ÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ Ôöî ·ÜÕÝèÕÝÝï (ÝÕÞÑÞÒ'ï×ÚÞÒÞ)"
+msgstr "Перепризначити дію Зменшення (необов'язково)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
 msgid ""
 "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
 msgstr ""
-"½Õ ×ÐÑãÔìâÕ ßÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ ÚÝÞßÚã ÔÛï Ôö÷  'ÁåÞÒÐâØ ¿ÐÝÕÛì öÝáâà.' éÞÑ "
-"ßÞÑÐçØâØ ÒÕáì öÝÒÕÝâÐà"
+"Не забудьте перепризначити кнопку для дії  'Сховати Панель інстр.' щоб "
+"побачити весь інвентар"
 
 #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr "¿ÕàÕÒöàØâØ ÞÝÞÒÛÕÝÝï..."
+msgstr "Перевірити оновлення..."
 
 #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
 #: engines/hugo/hugo.cpp:441 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -3249,7 +3253,7 @@ msgstr "
 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ äÐÙÛ ÔÐÝØå ÔÒØÖÚÐ %s."
+msgstr "Не вдалося знайти файл даних движка %s."
 
 #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
 #: engines/hugo/hugo.cpp:452 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -3257,7 +3261,7 @@ msgstr "
 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
 #, c-format
 msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "ÄÐÙÛ ÔÒØÖÚÐ %s ßÞèÚÞÔÖÕÝÞ."
+msgstr "Файл движка %s пошкоджено."
 
 #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
 #: engines/hugo/hugo.cpp:462 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -3268,39 +3272,39 @@ msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
 "%d.%d."
 msgstr ""
-"·ÝÐÙÔÕÝÞ ÝÕÒöàÝã ÒÕàáöî ÔÐÝØå ÔÒØÖÚÐ %s. ¾çöÚãÒÐÝÐ %d.%d, ÐÛÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ %d.%d."
+"Знайдено невірну версію даних движка %s. Очікувана %d.%d, але знайдено %d.%d."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:51
 msgid "TV emulation"
-msgstr "µÜãÛïâÞà ²"
+msgstr "Емулятор ТВ"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:52
 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr ""
+msgstr "Емуляція складеного виходу на телевізор NTSC"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
 msgid "Color graphics"
-msgstr "ºÞÛìÞàÞÒÐ ÓàÐäöÚÐ"
+msgstr "Кольорова графіка"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
 msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÚÞÛìÞàÞÒã ÓàÐäöÚã ×ÐÜöáâì ÜÞÝÞåàÞÜÝÞ÷"
+msgstr "Використовувати кольорову графіку замість монохромної"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:81
 msgid "Show scanlines"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ áÚÐÝ-ÛöÝö÷"
+msgstr "Показувати скан-лінії"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:82
 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr ""
+msgstr "Затемніть будь-який інший сканер, щоб імітувати зовнішній вигляд CRT"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:91
 msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди використовуйте гострий монохромний текст"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:92
 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr ""
+msgstr "Не емулюйте артефакти NTSC для тексту"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -3308,7 +3312,7 @@ msgstr ""
 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214
 #: engines/zvision/detection_tables.h:50
 msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÞàØÓ. ÕÚàÐÝØ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï/×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
+msgstr "Використовувати ориг. екрани збереження/завантаження"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -3317,52 +3321,52 @@ msgstr "
 #: engines/zvision/detection_tables.h:51
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÞàØÓöÝÐÛìÝö ÕÚàÐÝØ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï/×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÐÜöáâì ScummVM"
+"Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість ScummVM"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:157
 msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝã ßÐÛöâàã"
+msgstr "Використовувати альтернативну палітру"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:158
 msgid ""
 "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
 "behavior"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝã ßÐÛöâàã, ×ÒØçÐÙÝã ÔÛï öÓÞà × Amiga. ÆÕ ÑãÛÐ "
-"áâÐàÐ ßÞÒÕÔöÝÚÐ"
+"Використовувати альтернативну палітру, звичайну для ігор з Amiga. Це була "
+"стара поведінка"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:167
 msgid "Mouse support"
-msgstr "¿öÔâàØÜÚÐ ÜØèö"
+msgstr "Підтримка миші"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:168
 msgid ""
 "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
 msgstr ""
-"²ÚÛîçÐô ßöÔâàØÜÚã ÜØèö. ´Þ×ÒÞÛïô ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÜØèã ÔÛï ßÕàÕáãÒÐÝÝï âÐ "
-"ãßàÐÒÛöÝÝï ÜÕÝî."
+"Включає підтримку миші. Дозволяє використовувати мишу для пересування та "
+"управління меню."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:177
 msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ èàØäâ Hercules"
+msgstr "Використовувати шрифт Hercules"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:178
 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãô èàØäâ ÒØáÞÚÞÓÞ àÞ×ÓÐÛãÖÕÝÝï Hercules, ïÚéÞ äÐÙÛ × èàØäâÞÜ ô "
-"ÔÞáâãßÝØÙ."
+"Використовує шрифт високого розгалуження Hercules, якщо файл з шрифтом є "
+"доступний."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:187
 msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "ÁâÐ񯉯 ÝÐ ßÐã×ã ßöÔ çÐá ÒÒÞÔã ÚÞÜÐÝÔ"
+msgstr "Ставити на паузу під час вводу команд"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:188
 msgid ""
 "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
 "real-time prompt."
 msgstr ""
-"¿ÞÚÐ×ãô ÒöÚÝÞ ÔÛï ÒÒÞÔã ÚÞÜÐÝÔØ âÐ áâÐÒØâì Óàã ÝÐ ßÐã×ã (ßÞÔöÑÝÞ ÔÞ SCI), "
-"×ÐÜöáâì ÑÕ×ßÞáÕàÕÔÝìÞÓÞ ÒÒÞÔã."
+"Показує вікно для вводу команди та ставить гру на паузу (подібно до SCI), "
+"замість безпосереднього вводу."
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3378,7 +3382,7 @@ msgstr ""
 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore game:"
-msgstr "²öÔÝÞ񯉯 Óàã:"
+msgstr "Відновити гру:"
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3394,7 +3398,7 @@ msgstr "
 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore"
-msgstr "²öÔÝÞÒØâØ"
+msgstr "Відновити"
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
 #, c-format
@@ -3403,7 +3407,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ Óàã × äÐÙÛã:\n"
+"Не вдалося завантажити гру з файлу:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3414,7 +3418,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÑÕàÕÓâØ Óàã ã äÐÙÛ:\n"
+"Не вдалося зберегти гру у файл:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3425,22 +3429,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"ÃáßöèÝÞ ×ÑÕàÖÕÝÞ Óàã ã äÐÙÛ:\n"
+"Успішно збержено гру у файл:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: engines/agos/animation.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "ÄÐÙÛ àÞÛØÚã '%s' ÝÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ!"
+msgstr "Файл ролику '%s' не знайдено!"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349
 msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати ресурси"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1000
 msgid "A required game resource was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Потрібний ігровий ресурс не знайдено"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2150
 msgid ""
@@ -3448,6 +3452,9 @@ msgid ""
 "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
 "Content for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ця гра збережена в режимі «Відновлений вирізаний вміст», але "
+"ви граєте в режимі оригінального вмісту. Режим буде налаштовано на "
+"Відновлений вміст для цього сеансу до повного виходу з гри."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2152
 msgid ""
@@ -3455,44 +3462,49 @@ msgid ""
 "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
 "mode for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ця гра збережена в оригінальному режимі вмісту, але ви граєте "
+"у режимі відновленого вирізаного вмісту. Для цього сеансу буде налаштовано "
+"режим оригінального вмісту до повного виходу з гри."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2154
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжуйте"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:48
 msgid "Sitcom mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÚÞÜÕÔö÷"
+msgstr "Режим комедії"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:49
 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr ""
+msgstr "Гра додасть сміху після акторської лінії чи розповіді"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:57
 msgid "Shorty mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÛöÛößãâöÒ"
+msgstr "Режим ліліпутів"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:58
 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr ""
+msgstr "Гра скоротить акторів і зробить їхні голоси високими"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:66
 msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим високої продуктивності обмежувача кадру"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:67
 msgid ""
 "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
 "function."
 msgstr ""
+"Цей режим може призвести до високого використання процесора! Це дозволяє "
+"уникнути використання функції delayMillis ()."
 
 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÑÕ× ÚÞÛìÞàã"
+msgstr "Режим без кольору"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "²ÚÛîçÐô àÕÖØÜ ÔÛï ÛîÔÕÙ × ßÞÓöàèÕÝÝØÜ áßàØïââïÜ ÚÞÛìÞàã"
+msgstr "Включає режим для людей з погіршенним сприяттям кольору"
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -3504,501 +3516,507 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM ×ÝÐÙèÞÒ, éÞ ÒØ ÜÐôâÕ áâÐàö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ ÔÛï Drascula.\n"
-"·ÑÕàÕÖÕÝö ã áâÐàÞÜã äÞàÜÐâö öÓàØ ÝÕ ßöÔâàØÜãîâìáï, ö ÒØ ÝÕ ×ÜÞÖÕâÕ ÷å "
-"×ÐÒÐÝâÐÖØâØ, ïÚéÞ ÝÕ ßÕàÕÒÕÔÕâÕ ã ÝÞÒØÙ äÞàÜÐâ.\n"
+"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Drascula.\n"
+"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
+"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
 "\n"
-"½ÐâØáÝöâì ¾º, éÞÑ ßÕàÕÒÕáâØ ÷å ×ÐàÐ×, öÝÐÚèÕ æÕ ßÞÒöÔÞÜÛÕÝÝï ×'ïÒØâìáï ßàØ "
-"ÝÐáâãßÝÞÜã ×ÐßãáÚã ÓàØ.\n"
+"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при "
+"наступному запуску гри.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
 msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ àÕÖØÜ ïáÚàÐÒÞ÷ ßÐÛöâàØ"
+msgstr "Використовувати режим яскравої палітри"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:59
 msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "²öÔÞÑàÐÖÕÝÝï ÓàÐäöÚØ × ÒØÚÞàØáâÐÝÝïÜ ïáÚàÐÒÞ÷ ßÐÛöâàØ öÓà"
+msgstr "Відображення графіки з використанням яскравої палітри ігр"
 
 #: engines/glk/glk_api.cpp:63
 msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr ""
+msgstr "[натисніть будь-яку клавішу для виходу]"
 
 #: engines/glk/quetzal.cpp:142 engines/glk/quetzal.cpp:151
 msgid "Untitled Savegame"
-msgstr "·ÑÕàÕÖÕÝÐ ÓàÐ ÑÕ× ÝÐ×ÒØ"
+msgstr "Збережена гра без назви"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
 msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐßãáâØâØ Óàã AdvSys"
+msgstr "Не вдалося запустити гру AdvSys"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-msgstr ""
+msgstr "На жаль, збереження гри не вдалося відновити"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "²ØÑÐçâÕ, ÝÕ ÒÔÐÛÞáï áâÒÞàØâØ äÐÙÛ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï ÓàØ"
+msgstr "Вибачте, не вдалося створити файл збереження гри"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
 msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Висловлюватися! Я не чую тебе!\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
 #, c-format
 msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
 msgid "I don't understand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я не розумію.\n"
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr ""
+msgstr "Це занадто коротко, щоб бути дійсним файлом Alan2."
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
 msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr ""
+msgstr "Це недійсний файл Alan2."
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
 msgid "Error reading save file"
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ çØâÐÝÝï äÐÙÛã"
+msgstr "Помилка читання файлу"
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
 msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×Ðߨáã ×ÑÕàÕÖÕÝÝï ÓàØ\n"
+msgstr "Помилка запису збереження гри\n"
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
 msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-msgstr ""
+msgstr "Це занадто коротко, щоб бути дійсним файлом Glulx."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
 msgid "This is not a valid Glulx file."
-msgstr ""
+msgstr "Це недійсний файл Glulx."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
 msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Цей файл Glulx занадто старий для запуску."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
 msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Цей файл Glulx є занадто новою версією для виконання."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:99
 msgid "I don't understand your command. "
-msgstr ""
+msgstr "Я не розумію вашої команди. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:102
 msgid "I can't do that yet. "
-msgstr ""
+msgstr "Я ще не можу цього зробити. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:118
 msgid "Light has run out! "
-msgstr ""
+msgstr "Світло згасло! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:120
 msgid "Your light has run out. "
-msgstr ""
+msgstr "Твоє світло згасло. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:129
 msgid "Light runs out in "
-msgstr ""
+msgstr "Світло згасає через "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:131
 msgid " turns. "
-msgstr " åÞÔöÒ. "
+msgstr " ходів. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:134
 msgid "Your light is growing dim. "
-msgstr ""
+msgstr "Твоє світло стає слабкішим. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Північ"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Південь"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Схід"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Захід"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:406
 msgid "You can't see. It is too dark!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не бачите. Надто темно!\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:408
 msgid "I can't see. It is too dark!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я не бачу. Надто темно!\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:418
 #, c-format
 msgid "You are in a %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви знаходитесь у %s\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:420
 #, c-format
 msgid "I'm in a %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я в %s\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:425
 msgid ""
 "\n"
 "Obvious exits: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Очевидні виходи: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:438
 msgid "none"
-msgstr "ÝÕÜÐô"
+msgstr "немає"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:447
 msgid ""
 "\n"
 "You can also see: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Ви також можете побачити: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:450
 msgid ""
 "\n"
 "I can also see: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Я також бачу: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:533
 msgid "Saved.\n"
-msgstr "·ÐߨáÐÝÞ.\n"
+msgstr "Записано.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:624
 msgid "You use word(s) I don't know! "
-msgstr ""
+msgstr "Ви використовуєте слово(слова), яке я не знаю! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
 msgid "You are carrying too much. "
-msgstr ""
+msgstr "Ви несете занадто багато. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:754
 msgid "I've too much to carry! "
-msgstr ""
+msgstr "Я занадто багато несу! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:785
 msgid "You are dead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви мертві.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:787
 msgid "I am dead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я мертвий.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:799
 msgid "The game is now over.\n"
-msgstr "Æï ÓàÐ ×ÐÒÕàèØÛÐáì.\n"
+msgstr "Ця гра завершилась.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:814
 msgid "You have stored "
-msgstr ""
+msgstr "Ви зібрали "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:816
 msgid "I've stored "
-msgstr "Ï ÝÐ×ÑØàÐÒ "
+msgstr "Я назбирав "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:818
 msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates "
-msgstr ""
+msgstr " скарбів. За шкалою від 0 до 100 це дорівнює "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:822
 msgid "Well done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Молодці.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:831
 msgid "You are carrying:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ви несете:\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:833
 msgid "I'm carrying:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я несу:\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:848
 msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:977
 msgid "Give me a direction too."
-msgstr ""
+msgstr "Дайте мені також вказівку."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:986
 msgid "Dangerous to move in the dark! "
-msgstr ""
+msgstr "Небезпечно рухатися в темряві! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:994
 msgid "You fell down and broke your neck. "
-msgstr ""
+msgstr "Ти впав і зламав шию. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:996
 msgid "I fell down and broke my neck. "
-msgstr ""
+msgstr "Я впав і зламав шию. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
 msgid "You can't go in that direction. "
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете піти в цьому напрямку. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
 msgid "I can't go in that direction. "
-msgstr ""
+msgstr "Я не можу йти в цьому напрямку. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
 msgid "It is dark.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Це темно.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
 msgid "I've too much to carry. "
-msgstr ""
+msgstr "Я занадто багато несу. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
 msgid ": O.K.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": ГАРАЗД.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
 msgid "Nothing taken."
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не беруть."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
 msgid "What ? "
-msgstr "ÉÞ ? "
+msgstr "Що ? "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
 msgid "It is beyond your power to do that. "
-msgstr ""
+msgstr "Це не за вашими силами. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
 msgid "It's beyond my power to do that. "
-msgstr ""
+msgstr "Я не в силах зробити це. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
 msgid "O.K. "
-msgstr ""
+msgstr "ГАРАЗД. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
 msgid "Nothing dropped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не впало.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
 msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Це не в силах зробити це.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
 msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Це не в силах зробити це.\n"
 
 #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
 msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã × äÐÙÛã."
+msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру з файлу."
 
 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551
 msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÑÕàÕÓâØ Óàã ã äÐÙÛ."
+msgstr "Не вдалося зберегти гру у файл."
 
 #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
 msgid "Failed to delete file."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒØÔÐ󯉯 äÐÙÛ."
+msgstr "Не вдалося видалити файл."
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:321
 msgid "Fast movie speed"
-msgstr "ÀÕÖØÜ èÒØÔÚÞÓÞ ÒöÔÕÞ"
+msgstr "Режим швидкого відео"
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:322
 msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "¿àÞÓàÐÒÐâØ ÒöÔÕÞ × ßöÔÒØéÕÝÝÞî èÒØÔÚöáâî"
+msgstr "Програвати відео з підвищенною швидкістю"
 
 #: engines/groovie/script.cpp:433
 msgid "Failed to save game"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐߨáÐâØ Óàã"
+msgstr "Не вдалося записати гру"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:157
 msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ àÕÖØÜ çöâÕàÐ"
+msgstr "Увімкнути режим чітера"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:158
 msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація про налагодження та вибір рівня стають доступними"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
 msgid "Gore Mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ × ÚàÞÒ'î"
+msgstr "Режим з кров'ю"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
 msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ àÕÖØÜ × ÚàÞÒ'î, ïÚéÞ ô ÔÞáâãßÝØÙ"
+msgstr "Увімкнути режим з кров'ю, якщо є доступний"
 
 #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
 #. Malcolm makes a joke.
 #: engines/kyra/detection.cpp:62
 msgid "Studio audience"
-msgstr "°ãÔöâÞàöï Ò áâãÔö÷"
+msgstr "Аудіторія в студії"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:63
 msgid "Enable studio audience"
-msgstr "´ÞÔÐâØ ÐãÔöâÞàöî ã áâãÔöî"
+msgstr "Додати аудіторію у студію"
 
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:73
 msgid "Skip support"
-msgstr "´Þ×ÒÞ󯉯 ßàÞßãáÚØ"
+msgstr "Дозволити пропуски"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:74
 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "´Þ×ÒÞ󯉯 ßàÞßãáÚÐâØ âÕÚáâ ö àÞÛØÚØ"
+msgstr "Дозволити пропускати текст і ролики"
 
 #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
 #: engines/kyra/detection.cpp:84
 msgid "Helium mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÓÕÛöî"
+msgstr "Режим гелію"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:85
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ àÕÖØÜ ÓÕÛöôÒØå ÓÞÛÞáöÒ"
+msgstr "Увімкнути режим гелієвих голосів"
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:99
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "¿ÛÐÒÝÐ ßàÞÚàãâÚÐ"
+msgstr "Плавна прокрутка"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:100
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ ßÛÐÒÝã ßàÞÚàãâÚã ßöÔ çÐá åÞÔöÝÝï"
+msgstr "Увімкнути плавну прокрутку під час ходіння"
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
 #. walk towards that direction.
 #: engines/kyra/detection.cpp:112
 msgid "Floating cursors"
-msgstr "¿ÛÐÒÐîçö ÚãàáÞàØ"
+msgstr "Плаваючі курсори"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:113
 msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ ßÛÐÒÐîçö ÚãàáÞàØ"
+msgstr "Увімкнути плаваючі курсори"
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:127
 msgid "HP bar graphs"
-msgstr "ÁâÞÒßçØÚØ ×ÔÞàÞÒ'ï"
+msgstr "Стовпчики здоров'я"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:128
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "ÃØöÜÚÝãâØ ÓàÐäöçÝö áâÞÒßçØÚØ ×ÔÞàÞÒ'ï"
+msgstr "Уиімкнути графічні стовпчики здоров'я"
 
 #. I18N: L/R stands for Left/Right
 #: engines/kyra/detection.cpp:138
 msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка боротьби L / R Swap"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:139
 msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "Ліва кнопка для атаки, права кнопка для підбору предметів"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
 msgid "Move Forward"
-msgstr "ÀãåÐâØáì ãßÕàÕÔ"
+msgstr "Рухатись уперед"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
 msgid "Move Back"
-msgstr "ÀãåÐâØáì ÝÐ×ÐÔ"
+msgstr "Рухатись назад"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
 msgid "Move Left"
-msgstr "ÀãåÐâØáì ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Рухатись наліво"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
 msgid "Move Right"
-msgstr "ÀãåÐâØáì ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Рухатись направо"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2505
 msgid "Turn Left"
-msgstr "¿ÞÒÕàÝãâØáï ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Повернутися наліво"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2506
 msgid "Turn Right"
-msgstr "¿ÞÒÕàÝãâØáï ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Повернутися направо"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
 msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "²öÔÚàØâØ/×ÐÚàØâØ öÝÒÕÝâÐà"
+msgstr "Відкрити/закрити інвентар"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
 msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâØ ÕÚàÐÝ ¦ÝÒÕÝâÐà/³ÕàÞÙ"
+msgstr "Переключити екран Інвентар/Герой"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
 msgid "Camp"
-msgstr "ÂÐÑöà"
+msgstr "Табір"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
 msgid "Cast Spell"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÐâØ ×ÐÚÛïââï"
+msgstr "Використати закляття"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
 msgid "Spell Level 1"
-msgstr "·ÐÚÛïââï 1-ÓÞ àöÒÝï"
+msgstr "Закляття 1-го рівня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
 msgid "Spell Level 2"
-msgstr "·ÐÚÛïââï 2-ÓÞ àöÒÝï"
+msgstr "Закляття 2-го рівня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
 msgid "Spell Level 3"
-msgstr "·ÐÚÛïââï 3-ÓÞ àöÒÝï"
+msgstr "Закляття 3-го рівня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
 msgid "Spell Level 4"
-msgstr "·ÐÚÛïââï 4-ÓÞ àöÒÝï"
+msgstr "Закляття 4-го рівня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
 msgid "Spell Level 5"
-msgstr "·ÐÚÛïââï 5-ÓÞ àöÒÝï"
+msgstr "Закляття 5-го рівня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
 msgid "Spell Level 6"
-msgstr "·ÐÚÛïââï 6-ÓÞ àöÒÝï"
+msgstr "Закляття 6-го рівня"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
 msgid "Attack 1"
-msgstr "°âÐÚÐ 1"
+msgstr "Атака 1"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
 msgid "Attack 2"
-msgstr "°âÐÚÐ 2"
+msgstr "Атака 2"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
 msgid "Attack 3"
-msgstr "°âÐÚÐ 3"
+msgstr "Атака 3"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
 msgid "Slide Left"
-msgstr "ºÞÒ×ÐâØ ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Ковзати наліво"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
 msgid "Slide Right"
-msgstr "ºÞÒ×ÐâØ ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Ковзати направо"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
 msgid "Rest"
-msgstr "²öÔßÞçØâØ"
+msgstr "Відпочити"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
 msgid "Options"
-msgstr "½ÐÛÐèâãÒÐÝÝï"
+msgstr "Налаштування"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
 msgid "Choose Spell"
-msgstr "²ØÑàÐâØ ×ÐÚÛïââï"
+msgstr "Вибрати закляття"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
 #, c-format
@@ -4010,12 +4028,12 @@ msgid ""
 "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"½ÐáâãßÝØÙ ÞàØÓöÝÐÛìÝØÙ äÐÙÛ ×ÑÕàÕÖÕÝÞ÷ ÓàØ ÑãÛÞ ×ÝÐÙÔÕÝÞ ã ÒÐèöÙ ßÐßæö × "
-"ÓàÞî:\n"
+"Наступний оригінальний файл збереженої гри було знайдено у вашій папці з "
+"грою:\n"
 "\n"
 "%s %s\n"
 "\n"
-"ÇØ ÒØ ÑÐÖÐôâÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ æî ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã ×ö ScummVM?\n"
+"Чи ви бажаєте використовувати цю збережену гру зі ScummVM?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
@@ -4024,7 +4042,7 @@ msgid ""
 "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ÄÐÙÛ ×ÑÕàÕÖÕÝÞ÷ ÓàØ ÑãÛÞ ×ÝÐÙÔÕÝÞ ã ÒÚÐ×ÐÝöÙ ßÞרæö÷ %d. ¿ÕàÕâÕàâØ?\n"
+"Файл збереженої гри було знайдено у вказаній позиції %d. Перетерти?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
@@ -4036,10 +4054,10 @@ msgid ""
 "'import_savefile'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%d ÞàØÓöÝÐÛìÝØå äÐÙÛöÒ ×ö ×ÑÕàÕÖÕÝØÜØ öÓàÐÜØ ÑãÛÞ ãáßöèÝÞ öÜßÞàâÞÒÐÝÞ ã\n"
-"ScummVM. ÏÚéÞ ÒØ ×ÐåÞçÕâÕ ßö×ÝöèÕ öÜßÞàâãÒÐâØ ÞàØÓöÝÐÛìÝö äÐÙÛØ ×ö "
-"×ÑÕàÕÖÕÝØÜØ öÓàÐÜØ, ÒÐÜ ßÞâàöÑÝÞ\n"
-"ÒöÔÚàØâØ ÚÞÝáÞÛì ÒöÔÛÐÔçØÚÐ ö ÒÒÕáâØ ÚÞÜÐÝÔã 'import_savefile'.\n"
+"%d оригінальних файлів зі збереженими іграми було успішно імпортовано у\n"
+"ScummVM. Якщо ви захочете пізніше імпортувати оригінальні файли зі "
+"збереженими іграми, вам потрібно\n"
+"відкрити консоль відладчика і ввести команду 'import_savefile'.\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
@@ -4055,6 +4073,16 @@ msgid ""
 "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
 "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
 msgstr ""
+"Ця версія AMIGA потребує таких файлів шрифтів:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6 / 6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8 / 8\n"
+"\n"
+"Якщо ви використовували початковий інсталятор для встановлення цих файлів\n"
+"має знаходитись у папці \"Шрифти /\" системи AmigaDOS.\n"
+"Скопіюйте їх у каталог ігор EOB.\n"
 
 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
 msgid ""
@@ -4077,6 +4105,23 @@ msgid ""
 "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ця версія AMIGA потребує таких файлів шрифтів:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6 / 6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8 / 8\n"
+"\n"
+"Це локалізована (неанглійська) версія EOB II, яка використовує мовні "
+"специфічні символи\n"
+"містяться лише у певних файлах шрифтів, які постачаються разом із вашою "
+"грою. Ви не можете використовувати шрифт\n"
+"файли з англійської версії або з будь-якої гри EOB I, яка, здається, саме ви "
+"робите.\n"
+"\n"
+"Гра триватиме, але символи, визначені для мови, не відображатимуться.\n"
+"Скопіюйте правильні файли шрифтів у свій каталог ігор EOB II.\n"
+"\n"
 
 #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
 msgid ""
@@ -4086,89 +4131,89 @@ msgid ""
 "General MIDI ones. It is still possible that\n"
 "some tracks sound incorrect."
 msgstr ""
-"·ÔÐôâìáï, éÞ ÒØ ÒØÚÞàØáâÞÒãôâÕ ßàØáâàöÙ General\n"
-"MIDI, ÐÛÕ ÒÐèÐ ÓàÐ ßöÔâàØÜãô âöÛìÚØ Roland MT32\n"
-"MIDI. ¼Ø áßàÞÑãôÜÞ ×ÐÜÐßØâØ öÝáâàãÜÕÝâØ Roland\n"
-"MT32 ÝÐ General MIDI. °ÛÕ Ò àÕ×ãÛìâÐâö ÜÞÖÕ\n"
-"áâÐâØáï, éÞ ÔÕïÚö âàÕÚØ ÑãÔãâì ÓàÐâØ ÝÕßàÐÒØÛìÝÞ."
+"Здається, що ви використовуєте пристрій General\n"
+"MIDI, але ваша гра підтримує тільки Roland MT32\n"
+"MIDI. Ми спробуємо замапити інструменти Roland\n"
+"MT32 на General MIDI. Але в результаті може\n"
+"статися, що деякі треки будуть грати неправильно."
 
 #: engines/mads/detection.cpp:90
 msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "¿àÞáâØÙ öÝâÕàäÕÙá ÔÛï ÜØèö"
+msgstr "Простий інтерфейс для миші"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:91
 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÜöâÚØ ÔÛï ÞÑ'ôÚâöÒ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝÝö ÜØèö"
+msgstr "Показувати мітки для об'єктів при наведенні миші"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:100 engines/mads/detection.cpp:101
 msgid "Animated inventory items"
-msgstr "°ÝöÜÞÒÐÝØÙ öÝÒÕÝâÐà"
+msgstr "Анімований інвентар"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:110 engines/mads/detection.cpp:111
 msgid "Animated game interface"
-msgstr "°ÝöÜÞÒÐÝØÙ öÝâÕàäÕÙá ÓàØ"
+msgstr "Анімований інтерфейс гри"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:120 engines/mads/detection.cpp:121
 msgid "Naughty game mode"
-msgstr "²öÔÒÕàâØÙ àÕÖØÜ ÓàØ"
+msgstr "Відвертий режим гри"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:186
 msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ àÞÛöÚ ßÞÛìÞâã ÝÐÔ Myst"
+msgstr "Показувати ролік польоту над Myst"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:187
 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "ÀÞÛöÚ ßÞÛìÞâã ÝÐÔ Myst ÝÕ ßÞÚÐ×ãÒÐÒáï ÞàØÓöÝÐÛìÝØÜ ÔÒØÖÚÞÜ."
+msgstr "Ролік польоту над Myst не показувався оригінальним движком."
 
 #. I18N: Option for fast scene switching
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:295
 msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "ÀÕÖØÜ èÒØÔÚÞÓÞ ßÕàÕåÞÔã ÐÚâØÒÞÒÐÝÞ"
+msgstr "Режим швидкого переходу активовано"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
 msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "¿ÕàÕåÞÔØ ÐÚâØÒÞÒÐÝÞ"
+msgstr "Переходи активовано"
 
 #. I18N: Drop book page
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
 msgid "~D~rop Page"
-msgstr "²ØÚØÝãâØ áâÞàöÝÚã"
+msgstr "Викинути сторінку"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
 msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ÜÐßã"
+msgstr "Показати мапу"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
 msgid "Main Men~u~"
-msgstr "³ÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
+msgstr "Головне меню"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296
 msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "µäÕÚâØ ÒÞÔØ ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Ефекти води увімкнено"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298
 msgid "Transitions:"
-msgstr "¿ÕàÕåÞÔØ:"
+msgstr "Переходи:"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300
 msgid "Disabled"
-msgstr "²ØÜÚÝÕÝÞ"
+msgstr "Вимкнено"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301
 msgid "Fastest"
-msgstr "½ÐÙèÒØÔèö"
+msgstr "Найшвидші"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:302
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальний"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:303
 msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Найкраще"
 
 #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
 msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "¦Óàã ßàØ×ãߨÝÕÝÞ. ½ÐâØáÝöâì ÑãÔì-ïÚã ÚÛÐÒöèã ÔÛï ßàÞÔÞÒÖÕÝÝï."
+msgstr "Ігру призупинено. Натисніть будь-яку клавішу для продовження."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
@@ -4176,62 +4221,66 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
 "lost."
 msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете завантажити збережену гру? Весь незбережений прогрес "
+"буде втрачено."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
 msgid "Load game"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ Óàã"
+msgstr "Завантажити гру"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
 msgid ""
 "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
 msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете почати нову гру? Весь незбережений прогрес буде "
+"втрачено."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
 msgid "New game"
-msgstr "½ÞÒÐ ÓàÐ"
+msgstr "Нова гра"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
 msgstr ""
-"²Ø ÒßÕÒÝÕÝö, éÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ? ½Õ×ÑÕàÕÖÕÝØÙ ßàÞÓàÕá ã Óàö ÑãÔÕ ÒâàÐçÕÝÞ."
+"Ви впевнені, що хочете вийти? Незбережений прогрес у грі буде втрачено."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:162
 msgid ""
 "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
 "'rivendmo.exe'. "
 msgstr ""
-"à ÒÐÜ ÝÕÜÐô äÐÙÛã ÔÛï ÒØÚÞÝÐÝÝï Riven. ÄÐÙÛ ÒØÚÞÝÐÝÝï ÔÛï Windows ÜÐô ÝÐ×Òã "
-"'riven.exe' ÐÑÞ 'rivendmo.exe'. "
+"У вам немає файлу для виконання Riven. Файл виконання для Windows має назву "
+"'riven.exe' або 'rivendmo.exe'. "
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:163
 msgid ""
 "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
 "the Mac 'Riven' executable."
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÐÝÝï äÐÙÛã 'arcriven.z' âÐÚÞÖ ô ßàØßãáâØÜØÜ. ÂÐÚÞÖ ÒØ ÜÞÖÕâÕ "
-"ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ äÐÙÛ 'Riven' ÔÛï Mac."
+"Використання файлу 'arcriven.z' також є припустимим. Також ви можете "
+"використовувати файл 'Riven' для Mac."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:174
 msgid ""
 "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
 "works."
 msgstr ""
-"à ÒÐá ÝÕÜÐô äÐÙÛã 'extras.mhk'. ²ØÚÞàØáâÐÝÝï äÐÙÛã 'arcriven.z' âÐÚÞÖ "
-"ÔÞáâÐâÝìÞ."
+"У вас немає файлу 'extras.mhk'. Використання файлу 'arcriven.z' також "
+"достатньо."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:530
 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "У вас відсутні такі потрібні файли даних Riven:\n"
 
 #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
 msgid ""
 "Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
 "the game."
-msgstr "´ÞáÛöÔãÒÐÝÝï ßÞ×Ð æöôî ÜÕÖÞî ÔÞáâãßÝÕ âöÛìÚØ ã ßÞÒÝö÷ ÒÕàáö÷ ÓàØ."
+msgstr "Дослідування поза цією межою доступне тільки у повнії версії гри."
 
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
 msgid ""
@@ -4241,27 +4290,27 @@ msgid ""
 "the game. ScummVM cannot do that and\n"
 "the site no longer exists."
 msgstr ""
-"½Ð æÕÙ ÜÞÜÕÝâ ÔÕÜÞ Riven ÑØ ×ÐߨâÐÛÐ, çØ\n"
-"ÒØ Ñ åÞâöÛØ ÒöÔÚàØâØ ÒÕÑ-ÞÓÛïÔÐç ö ßÕàÕÝÕáâØ\n"
-"ÒÐá ã ÜÐÓÐ×ØÝ Red Orb, ÐÑØ ÜÐâØ ÜÞÖÛØÒöáâì\n"
-"ÚãßØâØ Óàã. ScummVM ×ÐàÐ× æÕ ÝÕ ÒÜöô àÞÑØâØ,\n"
-"ÞÚàöÜ âÞÓÞ, æÕÙ ÜÐÓÐ×ØÝ ÑöÛìèÕ ÝÕ ßàÐæîô."
+"На цей момент демо Riven би запитала, чи\n"
+"ви б хотіли відкрити веб-оглядач і перенести\n"
+"вас у магазин Red Orb, аби мати можливість\n"
+"купити гру. ScummVM зараз це не вміє робити,\n"
+"окрім того, цей магазин більше не працює."
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:184
 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "¿ÕàÕáÚÐÚãÒÐâØ ·ÐÛã ÀÕÚÞàÔöÒ"
+msgstr "Перескакувати Залу Рекордів"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:185
 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "´Þ×ÒÞÛïô ÓàÐÒæÕÒö ßÕàÕáÚÐÚãÒÐâØ çÕàÕ× áæÕÝØ ã ·ÐÛö ÀÕÚÞàÔöÒ"
+msgstr "Дозволяє гравцеві перескакувати через сцени у Залі Рекордів"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:191
 msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "ÀÞ×âïÓãÒÐâØ ÒöÔÕÞ ßàÞ áâÒÞàÕÝÝï öÓàØ ÝÐ ÒÕáì ÕÚàÐÝ"
+msgstr "Розтягувати відео про створення ігри на весь екран"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:192
 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "ÀÞ×âïÓãÒÐâØ ÒöÔÕÞ ßàÞ áâÒÞàÕÝÝï öÓàØ âÐÚ, éÞÑ ÒÞÝÞ ×ÐÙÜÐÛÞ ÒÕáì ÕÚàÐÝ"
+msgstr "Розтягувати відео про створення ігри так, щоб воно займало весь екран"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:130
 #, c-format
@@ -4269,24 +4318,24 @@ msgid ""
 "Can't save game in slot %i\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"½Õ ÜÞÖã ×ÑÕàÕÓâØ Óàã ã áÛÞâ %i\n"
+"Не можу зберегти гру у слот %i\n"
 "\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194
 msgid "Load file"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ äÐÙÛ"
+msgstr "Завантажити файл"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:201
 msgid "Loading game..."
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖãî Óàã..."
+msgstr "Завантажую гру..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209
 msgid "Save file"
-msgstr "·ÑÕàÕÓâØ äÐÙÛ"
+msgstr "Зберегти файл"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:216
 msgid "Saving game..."
-msgstr "·ÑÕàÕÖãî Óàã..."
+msgstr "Збережую гру..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:269
 msgid ""
@@ -4297,16 +4346,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM ×ÝÐÙèÞÒ, éÞ ÒØ ÜÐôâÕ áâÐàö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ ÔÛï Nippon Safes.\n"
-"·ÑÕàÕÖÕÝö ã áâÐàÞÜã äÞàÜÐâö öÓàØ ÝÕ ßöÔâàØÜãîâìáï, ö ÒØ ÝÕ ×ÜÞÖÕâÕ ÷å "
-"×ÐÒÐÝâÐÖØâØ, ïÚéÞ ÝÕ ßÕàÕÒÕÔÕâÕ ã ÝÞÒØÙ äÞàÜÐâ.\n"
+"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Nippon Safes.\n"
+"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
+"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
 "\n"
-"½ÐâØáÝöâì ¾º, éÞÑ ßÕàÕÒÕáâØ ÷å ×ÐàÐ×, öÝÐÚèÕ æÕ ßÞÒöÔÞÜÛÕÝÝï ×'ïÒØâìáï ßàØ "
-"ÝÐáâãßÝÞÜã ×ÐßãáÚã ÓàØ.\n"
+"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при "
+"наступному запуску гри.\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:316
 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM ãáßöèÝÞ ßÕàÕÒöÒ ãáö ÒÐèö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ."
+msgstr "ScummVM успішно перевів усі ваші збережені ігри."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:318
 msgid ""
@@ -4315,188 +4364,190 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report to the team."
 msgstr ""
-"ScummVM ÝÐÔàãÚãÒÐÒ ÔÕïÚö ßÞßÕàÕÔÖÕÝÝï ã ÒöÚÝö ÚÞÝáÞÛö, ö ÝÕÜÐô ÓÐàÐÝâö÷, éÞ "
-"ãáö ÒÐèö äÐÙÛØ ÑãÛÞ ßÕàÕÒÕÔÕÝÞ.\n"
+"ScummVM надрукував деякі попередження у вікні консолі, і немає гарантії, що "
+"усі ваші файли було переведено.\n"
 "\n"
-"±ãÔì ÛÐáÚÐ, ßÞÒöÔÞÜâÕ ßàÞ æÕ ÚÞÜÐÝÔö."
+"Будь ласка, повідомте про це команді."
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:706
 msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "½ÕßàÐÒØÛìÝÕ öÜ'ï äÐÙÛã ÔÛï ×Ðߨáã"
+msgstr "Неправильне ім'я файлу для запису"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2503
 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "´ÞÓÞàØ/·ÜÕÝèØâØ ÜÐáèâÐÑ/²ßÕàÕÔ/²öÔçØÝØâØ ÔÒÕàö"
+msgstr "Догори/Зменшити масштаб/Вперед/Відчинити двері"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
 msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "´ÞÝØ×ã/·ÑöÛ. ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Донизу/Збіл. масштаб"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
 msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ/ÁåÞÒÐâØ öÝÒÕÝâÐà"
+msgstr "Показати/Сховати інвентар"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
 msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ/ÁåÞÒÐâØ ÑöÞçöß"
+msgstr "Показати/Сховати біочіп"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
 msgid "Action/Select"
-msgstr "´öï/²ØÑöà"
+msgstr "Дія/Вибір"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
 msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ßÞÚÐ×ãÒÐÝÝï ÔÐÝØå Ò æÕÝâàö ÕÚàÐÝã"
+msgstr "Перемкнути показування даних в центрі екрану"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
 msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ/ÁåÞÒÐâØ öÝäÞÕÚàÐÝ"
+msgstr "Показати/Сховати інфоекран"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
 msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ/ÁåÞÒÐâØ ÜÕÝî ßÐãר"
+msgstr "Показувати/Сховати меню паузи"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:56
 msgid "Alternative intro"
-msgstr "°ÛìâÕàÝÐâØÒÝØÙ Òáâãß"
+msgstr "Альтернативний вступ"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:57
 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝØÙ Òáâãß ÓàØ (âöÛìÚØ Ò CD ÒÕàáö÷)"
+msgstr "Використовувати альтернативний вступ гри (тільки в CD версії)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:395
 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "½Õ àÞÑØâØ àÐáâàãÒÐÝÝï EGA (äÞÝØ ã ßÞÒÝÞÜã ÚÞÛìÞàö)"
+msgstr "Не робити растрування EGA (фони у повному кольорі)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:396
 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
 msgstr ""
-"½Õ àÞÑØâØ àÐáâàãÒÐÝÝï ã öÓàÐå EGA, ÓàÐäöÚã ÑãÔÕ ßÞÚÐ×ÐÝÞ ã ßÞÒÝÞÜã ÚÞÛìÞàö"
+"Не робити растрування у іграх EGA, графіку буде показано у повному кольорі"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:405
 msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ ÓàÐäöÚã ÒØáÞÚÞÓÞ àÞ×ÓÐÛãÖÕÝÝï"
+msgstr "Увімкнути графіку високого розгалуження"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:406
 msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ ÓàÐäöÚã âÐ ÚÞÝâÕÝâ ã ÒØáÞÚÞÜã àÞ×ÓÐÛãÖÕÝÝö"
+msgstr "Увімкнути графіку та контент у високому розгалуженні"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:415
 msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ ÒöÔÕÞ × çÞàÝØÜØ ÛöÝöïÜØ"
+msgstr "Увімкнути відео з чорними лініями"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:416
 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr "¼ÐÛîÒÐâØ çÞàÝö ÛöÝö÷ ßÞÒÕàåã ÒöÔÕÞ éÞÑ ßÞáØÛØâØ ÷åÝî ÝÐïÒÝã çöâÚöáâì"
+msgstr "Малювати чорні лінії поверху відео щоб посилити їхню наявну чіткість"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:426
 msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте високоякісне масштабування відео"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:427
 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÛöÝöÙÝã äöÛìâàÐæöî ÔÛï ×ÑöÛìèÕÝÝï ÓàÐäöÚØ, ïÚéÞ ÜÞÖÛØÒÞ"
+"Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки, якщо можливо"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:437
 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Використовуйте високоякісне масштабування \"LarryScale\""
 
 #: engines/sci/detection.cpp:438
 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
 msgstr ""
+"Використовуйте спеціальний мультиплікаційний скалер для малювання спрайтів "
+"символів"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:447
 msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "½ÐÔÐÒÐâØ ßÕàÕÒÐÓã æØäàÞÒØÜ ×ÒãÚÞÒØÜ ÕäÕÚâÐÜ"
+msgstr "Надавати перевагу цифровим звуковим ефектам"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:448
 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "²öÔÔÐÒÐâØ ßÕàÕÒÐÓã æØäàÞÒØÜ ×ÒãÚÞÒØÜ ÕäÕÚâÐÜ, Ð ÝÕ áØÝâÕ×ÞÒÐÝØÜ"
+msgstr "Віддавати перевагу цифровим звуковим ефектам, а не синтезованим"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:467
 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ IMF/Yahama FB-01 ÔÛï MIDI ÒØåÞÔã"
+msgstr "Використовувати IMF/Yahama FB-01 для MIDI виходу"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:468
 msgid ""
 "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
 "output"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÔÛï ÒØÒÞÔã MIDI àÕÖØÜ ÚÐàâØ IBM Feature ÐÑÞ FM áöÝâÕ× Yamaha "
+"Використовувати для виводу MIDI режим карти IBM Feature або FM сінтез Yamaha "
 "FB-01"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:478
 msgid "Use CD audio"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ CD ÐãÔöÞ"
+msgstr "Використовувати CD аудіо"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:479
 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ CD ÐãÔöÞ ×ÐÜöáâì öÓàÞÒÞÓÞ ÐãÔöÞ, ïÚéÞ âÐÚö ô"
+msgstr "Використовувати CD аудіо замість ігрового аудіо, якщо такі є"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:489
 msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ Windows ÚãàáÞàØ"
+msgstr "Використовувати Windows курсори"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:490
 msgid ""
 "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ Windows ÚãàáÞàØ (ÜÕÝèØå ö ÜÞÝÞåàÞÜÝØå), ×ÐÜöáâì DOS"
+msgstr "Використовувати Windows курсори (менших і монохромних), замість DOS"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:500
 msgid "Use silver cursors"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ áàöÑÝö ÚãàáÞàØ"
+msgstr "Використовувати срібні курсори"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:501
 msgid ""
 "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝØÙ ÝÐÑöà áàöÑÝØå ÚãàáÞàöÒ, ×ÐÜöáâì ×ÒØçÐÙÝØå "
-"×ÞÛÞâØå"
+"Використовувати альтернативний набір срібних курсорів, замість звичайних "
+"золотих"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:511
 msgid "Enable content censoring"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ æÕÝ×ãàã ÚÞÝâÕÝâã"
+msgstr "Увімкнути цензуру контенту"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:512
 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкніть вбудовану додаткову цензуру вмісту гри"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:522
 msgid "Upscale videos"
-msgstr ""
+msgstr "Висококласні відео"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:523
 msgid "Upscale videos to double their size"
-msgstr ""
+msgstr "Невисокий розмір відео для подвоєння їх розміру"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
 msgid "(Autosave)"
-msgstr "(°ÒâÞ×ÑÕàÕÖÕÝÝï)"
+msgstr "(Автозбереження)"
 
 #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
 #, c-format
 msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
 msgstr ""
-"±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÒØÚÞàØáâÞÒãÙâÕ öÝèã ßàÞÓàÐÜã ÔÛï ßÕàÕÓÛïÔÐÝÝï äÐÙÛã ÔÞßÞÜÞÓØ "
-"öÓàØ: %s"
+"Будь-ласка, використовуйте іншу програму для переглядання файлу допомоги "
+"ігри: %s"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "ÄÞàÜÐâ æìÞÓÞ äÐÙÛã ×ÑÕàÕÖÕÝÞ÷ ÓàØ ×ÐáâÐàöÛØÙ, ÝÕ ÜÞÖã ÙÞÓÞ ßàÞçØâÐâØ"
+msgstr "Формат цього файлу збереженої гри застарілий, не можу його прочитати"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "²Õàáöï äÐÙÛã ×ÑÕàÕÖÕÝÝï %d, ÐÛÕ ÜÐÚáØÜÐÛìÝÞ ßöÔàâØÜãôâìáï %0d"
+msgstr "Версія файлу збереження %d, але максимально підртимується %0d"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
 msgid ""
 "This saved game was created with a different version of the game, unable to "
 "load it"
 msgstr ""
-"ÆÕÙ äÐÙÛ ×ö ×ÑÕàÕÖÕÝÞî ÓàÞî ÑãÛÞ áâÒÞàÕÝÞ ã öÝèöÙ ÒÕàáö÷ ÓàØ, ÝÕ ÜÞÖã ÙÞÓÞ "
-"ßàÞçØâÐâØ"
+"Цей файл зі збереженою грою було створено у іншій версії гри, не можу його "
+"прочитати"
 
 #: engines/sci/resource.cpp:828
 msgid ""
@@ -4504,9 +4555,9 @@ msgid ""
 "not work properly. Please check the console for more information, and verify "
 "that your game files are valid."
 msgstr ""
-"·ÝÐÙÔÕÝÞ ÒöÔáãâÝö ÐÑÞ ßÞèÚÞÔÖÕÝö àÕáãàáØ ÓàØ. ´ÕïÚö ÕÛÕÜÕÝâØ ÓàØ ÜÞÖãâì "
-"ßàÐæîÒÐâØ ÝÕÒöàÝÞ. ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ßÕàÕÒöàâÕ ÒöÚÝÞ × ÚÞÝáÞÛÛî ÔÛï ßÞÔÐÛìèÞ÷ "
-"öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ ßÕàÕáÒöÔçöâìáï éÞ äÐÙÛØ ÓàØ ÑãÛÞ ßàÐÒØÛìÝÞ áÚÞßöÙÞÒÐÝÞ."
+"Знайдено відсутні або пошкоджені ресурси гри. Деякі елементи гри можуть "
+"працювати невірно. Будь-ласка, перевірте вікно з консоллю для подальшої "
+"інформації, а також пересвідчіться що файли гри було правильно скопійовано."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:386
 msgid ""
@@ -4516,6 +4567,11 @@ msgid ""
 "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
 "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
 msgstr ""
+"Субтитри включені, але субтитри в King's Quest 7 були незавершені та "
+"вимкнені у версії гри. ScummVM дозволяє повторно увімкнути субтитри, але "
+"оскільки вони були вилучені з оригінальної гри, вони не завжди "
+"відображаються належним чином або відображають фактичну промову гри. Це не "
+"помилка ScummVM - це проблема з активами гри."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:410
 msgid ""
@@ -4529,6 +4585,15 @@ msgid ""
 "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
 "game will sound badly distorted."
 msgstr ""
+"Ви вибрали General MIDI як звуковий пристрій. Сьєрра надала післяпродажну "
+"підтримку General MIDI для цієї гри у своїй \"General MIDI Utility\". Будь "
+"ласка, застосуйте цей патч, щоб насолоджуватися музикою MIDI у цій грі. "
+"Після їх отримання ви можете розпакувати всі включені * .PAT файли у папці "
+"додатків ScummVM, і ScummVM автоматично додасть відповідний патч. Крім того, "
+"ви можете слідувати вказівкам у файлі READ.ME, що входить до патчу, і "
+"перейменувати пов'язаний * .PAT файл на 4.PAT і помістити його в папку гри. "
+"Без цього виправлення музика General MIDI для цієї гри буде звучати погано "
+"спотворено."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:429
 msgid ""
@@ -4538,6 +4603,11 @@ msgid ""
 "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
 "errors and/or issues later on."
 msgstr ""
+"Ваша гра зафіксована виправленими скриптами виправленими вентиляторами. "
+"Повідомлялося, що подібні патчі викликають проблеми, оскільки вони значно "
+"змінюють сценарії гри. Проблеми, які виправляють ці виправлення, не "
+"виникають у ScummVM, тому вам рекомендується видалити цей патч із папки "
+"ігор, щоб уникнути виникнення несподіваних помилок та / або проблем пізніше."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:834
 msgid ""
@@ -4547,17 +4617,19 @@ msgid ""
 "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
 "Example: 'qfg2-thief.sav'."
 msgstr ""
-"³ÕàÞôÒ ÑãÔÕ ×ÑÕàÕÖÕÝÞ ÐÒâÞÜÐâØçÝÞ ÒáÕàÕÔØÝö ScummVM. ÄÐÙÛØ × ÓÕàÞïÜØ ÒöÔ "
-"ÞàØÓöÝÐÛìÝØå öÓÞà ÜÐîâì ÑãâØ áÚÞßöÙÞÒÐÝö ã ßÐßÚã ScummVM ×ö ×ÑÕàÕÖÕÝØÜØ "
-"öÓàÐÜØ, ö ÔÞ ÝØå ÜÐô ÑãâØ ÔÞÔÐÝÞ ßàÕäöÚá Ò ×ÐÛÕÖÝÞáâö ÒöÔ ÓàØ, ÔÕ ÷å ÑãÛÞ "
-"×ÑÕàÕÖÕÝÞ: 'qfg1-' ÔÛï Quest for Glory1, 'qfg2-' ÔÛï Quest for Glory 2. "
-"½ÐßàØÚÛÐÔ: 'qfg2-thief.sav'."
+"Героєв буде збережено автоматично всередині ScummVM. Файли з героями від "
+"оригінальних ігор мають бути скопійовані у папку ScummVM зі збереженими "
+"іграми, і до них має бути додано префікс в залежності від гри, де їх було "
+"збережено: 'qfg1-' для Quest for Glory1, 'qfg2-' для Quest for Glory 2. "
+"Наприклад: 'qfg2-thief.sav'."
 
 #: engines/sci/sound/music.cpp:161
 msgid ""
 "The selected audio driver requires the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Для вибраного аудіодрайвера потрібні такі файли:\n"
+"\n"
 
 #: engines/sci/sound/music.cpp:164
 msgid ""
@@ -4574,6 +4646,20 @@ msgid ""
 "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Деякі аудіодрайвери (принаймні для деяких ігор) були зроблені\n"
+"доступні компанією Sierra в якості патчів післяпродажної торгівлі, і, таким "
+"чином, можуть не бути\n"
+"були встановлені як частина оригінальної установки гри.\n"
+"\n"
+"Скопіюйте ці файли у свій каталог ігор.\n"
+"\n"
+"Однак зауважте, що файли можуть бути недоступними\n"
+"окремо, але лише як вміст (виправлених) пакетів ресурсів.\n"
+"У цьому випадку вам може знадобитися застосувати оригінальний пластир Sierra."
+"\n"
+"\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1136
 msgid ""
@@ -4583,10 +4669,10 @@ msgid ""
 "tried\n"
 "to add and its version, language, etc.:\n"
 msgstr ""
-"·ÔÐôâìáï, éÞ ÒÐèÐ ÒÕàáöï ÓàØ ÝÕÒöÔÞÜÐ. ÏÚéÞ ÒÞÝÐ ½µ ¤ ×ÜöÝÕÝÞî\n"
-"äÐÝÐÜØ (ã âÞÜã çØáÛö ÝÕ ô äÐÝÐâáìÚØÜ ßÕàÕÚÛÐÔÞÜ), ÑãÔì-ÛÐáÚÐ, ßÞÒöÔÞÜâÕ\n"
-"ÝöÖçÕÝÐÒÕÔÕÝö ÔÐÝö ÚÞÜÐÝÔö ScummVM àÐ×ÞÜ × ÝÐ×ÒÞî ÓàØ, ïÚã ÒØ ÝÐÜÐÓÐôâÕáì\n"
-"ÔÞÔÐâØ, Ð âÐÚÞÖ ÷÷ ÒÕàáöî, ÜÞÒã âÐ öÝèÕ:\n"
+"Здається, що ваша версія гри невідома. Якщо вона НЕ Є зміненою\n"
+"фанами (у тому числі не є фанатським перекладом), будь-ласка, повідомте\n"
+"ніжченаведені дані команді ScummVM разом з назвою гри, яку ви намагаєтесь\n"
+"додати, а також її версію, мову та інше:\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1154
 msgid ""
@@ -4594,144 +4680,144 @@ msgid ""
 "piracy.\n"
 "The full version is available for purchase from the iTunes Store."
 msgstr ""
-"·ÐÔÛï ×ÐßÞÑöÓÐÝÝï ßöàÐâáâÒÐ, Lite-ÒÕàáöï ÓàØ Putt-Putt Save the Zoo ÔÛï iOS\n"
-"ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï. ¿ÞÒÝã ÒÕàáöî ÜÞÖÝÐ ßàØÔÑÐâØ ã iTunes Store."
+"Задля запобігання піратства, Lite-версія гри Putt-Putt Save the Zoo для iOS\n"
+"не підтримується. Повну версію можна придбати у iTunes Store."
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1365
 msgid "Show Object Line"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÛöÝö÷ ÞÑ'ôÚâöÒ"
+msgstr "Показувати лінії об'єктів"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1366
 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÝÐ×ÒØ ÞÑ'ôÚâöÒ ÒÝØ×ã ÕÚàÐÝã"
+msgstr "Показувати назви об'єктів внизу екрану"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "²áâÐÒâÕ ÔØáÚ %c âÐ ÝÐâØáÝöâì ÚÛÐÒöèã ÔÛï ßàÞÔÞÒÖÕÝÝï."
+msgstr "Вставте диск %c та натисніть клавішу для продовження."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ %s, (%c%d) ½ÐâØáÝöâì ÚÛÐÒöèã."
+msgstr "Не вдалося знайти %s, (%c%d) Натисніть клавішу."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ çØâÐÝÝï ÔØáÚã %c, (%c%d) ½ÐâØáÝöâì ÚÛÐÒöèã."
+msgstr "Помилка читання диску %c, (%c%d) Натисніть клавішу."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
 msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr "¦Óàã ßàØ×ãߨÝÕÝÞ.  ½ÐâØáÝöâì ßàÞÑöÛ ÔÛï ßàÞÔÞÒÖÕÝÝï."
+msgstr "Ігру призупинено.  Натисніть пробіл для продовження."
 
 #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
 #. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
 #. Will react to J as 'Yes'
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
 msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-msgstr "²Ø ÒßÕÒÝÕÝö, éÞ åÞçÕâÕ àÞ×ßÞçÐâØ áßÞçÐâÚã?  (Y/N)Y"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете розпочати спочатку?  (Y/N)Y"
 
 #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:181
 msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-msgstr "²Ø ÒßÕÒÝÕÝö, éÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ?  (Y/N)Y"
+msgstr "Ви впевнені, що хочете вийти?  (Y/N)Y"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:186
 msgid "Play"
-msgstr "³àÐâØ"
+msgstr "Грати"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
 msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "²áâÐÒâÕ ÔØáÚ ×ö ×ÑÕàÕÖÕÝØÜØ öÓàÐÜØ"
+msgstr "Вставте диск зі збереженими іграми"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
 msgid "You must enter a name"
-msgstr "²Ø ÜãáØâÕ ÒÒÕáâØ öÜ'ï"
+msgstr "Ви мусите ввести ім'я"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
 msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "³àã ½µ ±Ã»¾ ×ÐߨáÐÝÞ (ßÞÒÝØÙ ÔØáÚ?)"
+msgstr "Гру НЕ БУЛО записано (повний диск?)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
 msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "³àã ½µ ±Ã»¾ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÞ"
+msgstr "Гру НЕ БУЛО завантажено"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Saving '%s'"
-msgstr "·Ðߨáãî '%s'"
+msgstr "Записую '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Loading '%s'"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖãî '%s'"
+msgstr "Завантажую '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
 msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "½Ð×ÞÒöâì æî ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã"
+msgstr "Назовіть цю збережену гру"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
 msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "²ØÑÕàöâì Óàã ÔÛï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
+msgstr "Виберіть гру для завантаження"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
 msgid "Game title)"
-msgstr "½Ð×ÒÐ ÓàØ)"
+msgstr "Назва гри)"
 
 #. I18N: Previous page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:284
 msgid "~P~revious"
-msgstr "~¿~ÞßÕà"
+msgstr "~П~опер"
 
 #. I18N: Next page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:286
 msgid "~N~ext"
-msgstr "~½~Ðáâ"
+msgstr "~Н~аст"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
 msgid "Speech Only"
-msgstr "ÂöÛìÚØ Þ×ÒãçÚÐ"
+msgstr "Тільки озвучка"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:600
 msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "¾×ÒãçÚÐ âÐ áãÑâØâàØ"
+msgstr "Озвучка та субтитри"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:601
 msgid "Subtitles Only"
-msgstr "ÂöÛìÚØ áãÑâØâàØ"
+msgstr "Тільки субтитри"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:609
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech & Subs"
-msgstr "¾×ÒãçÚÐ âÐ âÕÚáâ"
+msgstr "Озвучка та текст"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
 msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "¾ÑÕàöâì àÕÖØÜ áÚÛÐÔÝÞáâö."
+msgstr "Оберіть режим складності."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:657
 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "·Ð ÔÞßÞÜÞÓÞî ×ÒÕàâÐÙâÕáï ÔÞ öÝáâàãÚæö÷ Loom(TM)."
+msgstr "За допомогою звертайтеся до інструкції Loom(TM)."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:661
 msgid "Practice"
-msgstr "¿àÐÚâØÚÐÝâ"
+msgstr "Практикант"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:662
 msgid "Expert"
-msgstr "µÚáßÕàâ"
+msgstr "Експерт"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:74
 msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "¾áÝÞÒÝö ÚÞÜÐÝÔØ ÚÛÐÒöÐâãàØ:"
+msgstr "Основні команди клавіатури:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:75
 msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "´öÐÛÞÓ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï / ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
+msgstr "Діалог збереження / завантаження"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:77
 msgid "Skip line of text"
-msgstr "¿àÞßãáâØâØ àïÔÞÚ âÕÚáâã"
+msgstr "Пропустити рядок тексту"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Esc"
@@ -4739,7 +4825,7 @@ msgstr "Esc"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Skip cutscene"
-msgstr "¿àÞßãáâØâØ àÞÛöÚ"
+msgstr "Пропустити ролік"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Space"
@@ -4747,7 +4833,7 @@ msgstr "Space"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Pause game"
-msgstr "¿Ðã×Ð ÓàØ"
+msgstr "Пауза гри"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -4759,7 +4845,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80
 msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ öÓàØ 1-10"
+msgstr "Завантажити ігри 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -4769,7 +4855,7 @@ msgstr "Alt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81
 msgid "Save game 1-10"
-msgstr "·ÑÕàÕÓâØ öÓàØ 1-10"
+msgstr "Зберегти ігри 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Enter"
@@ -4777,15 +4863,15 @@ msgstr "Enter"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:88
 msgid "Music volume up / down"
-msgstr "³ãçÝöáâì Üã×ØÚØ ÒØéÕ / ÝØÖçÕ"
+msgstr "Гучність музики вище / нижче"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "ÈÒØÔÚöáâì âÕÚáâã ßÞÒöÛìÝöèÕ / èÒØÔèÕ"
+msgstr "Швидкість тексту повільніше / швидше"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "ÁØÜãÛîÒÐâØ ÛöÒØÙ ÚÛöÚ ÜØèö"
+msgstr "Симулювати лівий клік миші"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Tab"
@@ -4793,482 +4879,482 @@ msgstr "Tab"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "ÁØÜãÛîÒÐâØ ßàÐÒØÙ ÚÛöÚ ÜØèö"
+msgstr "Симулювати правий клік миші"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:94
 msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "ÁßÕæöÐÛìÝö ÚÞÜÐÝÔØ ÚÛÐÒöÐâãàØ:"
+msgstr "Спеціальні команди клавіатури:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:95
 msgid "Show / Hide console"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ / cåÞÒÐâØ ÚÞÝáÞÛì"
+msgstr "Показати / cховати консоль"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:96
 msgid "Start the debugger"
-msgstr "·ÐßãáÚ ÒöÔÛÐÔçØÚÐ"
+msgstr "Запуск відладчика"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:97
 msgid "Show memory consumption"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ áßÞÖØÒÐÝÝï ßÐÜ'ïâö"
+msgstr "Показати споживання пам'яті"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:98
 msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "²ØÚÞÝÐâØ Ò èÒØÔÚÞÜã àÕÖØÜö (*)"
+msgstr "Виконати в швидкому режимі (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:99
 msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "²ØÚÞÝÐâØ Ò ÔãÖÕ èÒØÔÚÞÜã àÕÖØÜö (*)"
+msgstr "Виконати в дуже швидкому режимі (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:100
 msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "¿ÕàÕÚÞîçÕÝÝï ×ÐåÞßÛÕÝÝï ÜØèö"
+msgstr "Перекоючення захоплення миші"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:101
 msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝÝï ÜöÖ ÓàÐäöçÝØÜØ äöÛìâàÐÜØ"
+msgstr "Переключення між графічними фільтрами"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "·ÑöÛìèÕÝÝï / ·ÜÕÝèÕÝÝï ÜÐáèâÐÑã"
+msgstr "Збільшення / Зменшення масштабу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:103
 msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "ºÞàÕÚæöï áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ"
+msgstr "Корекція співвідношення сторін"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:108
 msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* ·ÐãÒÐÖØÜÞ, éÞ ÒØÚÞàØáâÐÝÝï ctrl-f âÐ"
+msgstr "* Зауважимо, що використання ctrl-f та"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:109
 msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr "  ctrl-g ÝÕ àÕÚÞÜÕÝÔãôâìáï"
+msgstr "  ctrl-g не рекомендується"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:110
 msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr "  ÞáÚöÛìÚØ ÒÞÝØ ÜÞÖãâì ÒØÚÛØÚÐâØ ×ÑÞ÷"
+msgstr "  оскільки вони можуть викликати збої"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:111
 msgid "  or incorrect game behavior."
-msgstr "  ÐÑÞ ÝÕßàÐÒØÛìÝã ßÞÒÕÔöÝÚã ÓàØ."
+msgstr "  або неправильну поведінку гри."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:115
 msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "·ÜöÝÝö çÞàÝÞÒØÚØ ÝÐ ÚÛÐÒöÐâãàö:"
+msgstr "Змінні чорновики на клавіатурі:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:117
 msgid "Main game controls:"
-msgstr "¾áÝÞÒÝö Þßæö÷ ÚÕàãÒÐÝÝï:"
+msgstr "Основні опції керування:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
 #: engines/scumm/help.cpp:162
 msgid "Push"
-msgstr "ÈâÞÒåÐâØ"
+msgstr "Штовхати"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
 #: engines/scumm/help.cpp:163
 msgid "Pull"
-msgstr "ÂïÓÝãâØ"
+msgstr "Тягнути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
 #: engines/scumm/help.cpp:208
 msgid "Give"
-msgstr "´ÐâØ"
+msgstr "Дати"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
 #: engines/scumm/help.cpp:209
 msgid "Open"
-msgstr "²öÔÚàØâØ"
+msgstr "Відкрити"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:127
 msgid "Go to"
-msgstr "¹âØ ÔÞ"
+msgstr "Йти до"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:128
 msgid "Get"
-msgstr "¾âàØÜÐâØ"
+msgstr "Отримати"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
 #: engines/scumm/help.cpp:251
 msgid "Use"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÐâØ"
+msgstr "Використати"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
 msgid "Read"
-msgstr "ÇØâÐâØ"
+msgstr "Читати"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
 msgid "New kid"
-msgstr "½ÞÒÐ ÔØâØÝÐ"
+msgstr "Нова дитина"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
 #: engines/scumm/help.cpp:172
 msgid "Turn on"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ"
+msgstr "Увімкнути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
 #: engines/scumm/help.cpp:173
 msgid "Turn off"
-msgstr "²ØÜÚÝãâØ"
+msgstr "Вимкнути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
 #: engines/scumm/help.cpp:195
 msgid "Walk to"
-msgstr "¦âØ ÔÞ"
+msgstr "Іти до"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
 #: engines/scumm/help.cpp:228
 msgid "Pick up"
-msgstr "¿öÔöÑàÐâØ"
+msgstr "Підібрати"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
 msgid "What is"
-msgstr "ÉÞ ô"
+msgstr "Що є"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:147
 msgid "Unlock"
-msgstr "²öÔÚàØâØ"
+msgstr "Відкрити"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:150
 msgid "Put on"
-msgstr "¿ÞáâÐ񯉯 ÝÐ"
+msgstr "Поставити на"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:151
 msgid "Take off"
-msgstr "·ÝïâØ"
+msgstr "Зняти"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:157
 msgid "Fix"
-msgstr "½ÐÛÐÓÞÔØâØ"
+msgstr "Налагодити"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:159
 msgid "Switch"
-msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ"
+msgstr "Перемкнути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
 msgid "Look"
-msgstr "³ÛïÝãâØ"
+msgstr "Глянути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
 msgid "Talk"
-msgstr "³ÞÒÞàØâØ"
+msgstr "Говорити"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:175
 msgid "Travel"
-msgstr "¿ÞÔÞàÞÖ"
+msgstr "Подорож"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:176
 msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "à ³ÕÝàö / à ¦ÝÔö"
+msgstr "У Генрі / У Інді"
 
 #. I18N: These are different musical notes
 #: engines/scumm/help.cpp:180
 msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ ÔÞ ÜöÝÞà ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати до мінор на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:181
 msgid "play D on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ àÕ ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати ре на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:182
 msgid "play E on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ Üö ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати мі на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:183
 msgid "play F on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ äÐ ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати фа на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:184
 msgid "play G on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ áÞÛì ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати соль на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:185
 msgid "play A on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ Ûï ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати ля на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:186
 msgid "play B on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ áö ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати сі на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:187
 msgid "play C major on distaff"
-msgstr "ÓàÐâØ ÔÞ ÜÐÖÞà ÝÐ ßàïÔæö"
+msgstr "грати до мажор на прядці"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
 msgid "puSh"
-msgstr "¿ÞèâÞÒå"
+msgstr "Поштовх"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
 msgid "pull (Yank)"
-msgstr "âïÓÝãâØ (ÁÜØÚÝãâØ)"
+msgstr "тягнути (Смикнути)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
 #: engines/scumm/help.cpp:249
 msgid "Talk to"
-msgstr "³ÞÒÞàØâØ ÔÞ"
+msgstr "Говорити до"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
 msgid "Look at"
-msgstr "³ÛïÝãâØ ÝÐ"
+msgstr "Глянути на"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:201
 msgid "turn oN"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ"
+msgstr "Увімкнути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:202
 msgid "turn oFf"
-msgstr "²ØÜÚÝãâØ"
+msgstr "Вимкнути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "KeyUp"
-msgstr "´ÞÓÞàØ"
+msgstr "Догори"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "²ØÔö󯉯 ßÞßÕàÕÔÝöÙ ÔöÐÛÞÓ"
+msgstr "Виділити попередній діалог"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "KeyDown"
-msgstr "´ÞÝØ×ã"
+msgstr "Донизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "²ØÔö󯉯 ÝÐáâãßÝØÙ ÔöÐÛÞÓ"
+msgstr "Виділити наступний діалог"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:223
 msgid "Walk"
-msgstr "¦âØ"
+msgstr "Іти"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
 msgid "Inventory"
-msgstr "¦ÝÒÕÝâÐà"
+msgstr "Інвентар"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:227
 msgid "Object"
-msgstr "¾Ñ'ôÚâ"
+msgstr "Об'єкт"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:230
 msgid "Black and White / Color"
-msgstr "ÇÞàÝÞ-ÑöÛØÙ / ºÞÛìÞàÞÒØÙ"
+msgstr "Чорно-білий / Кольоровий"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:233
 msgid "Eyes"
-msgstr "¾çö"
+msgstr "Очі"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:234
 msgid "Tongue"
-msgstr "ÏרÚ"
+msgstr "Язик"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:236
 msgid "Punch"
-msgstr "²ÔÐàØâØ ÚãÛÐÚÞÜ"
+msgstr "Вдарити кулаком"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:237
 msgid "Kick"
-msgstr "²ÔÐàØâØ ÝÞÓÞî"
+msgstr "Вдарити ногою"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
 msgid "Examine"
-msgstr "ÀÞ×ÓÛïÝãâØ"
+msgstr "Розглянути"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:241
 msgid "Regular cursor"
-msgstr "·ÒØçÐÙÝØÙ ÚãàáÞà"
+msgstr "Звичайний курсор"
 
 #. I18N: Comm is a communication device
 #: engines/scumm/help.cpp:244
 msgid "Comm"
-msgstr "ºÞÜÜ"
+msgstr "Комм"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:247
 msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "·ÑÕàÕÖÕÝÝï / ·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï / ½ÐÛÐèâãÒÐÝÝï"
+msgstr "Збереження / Завантаження / Налаштування"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:256
 msgid "Other game controls:"
-msgstr "¦ÝèÕ ÚÕàãÒÐÝÝï ÓàÞî:"
+msgstr "Інше керування грою:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
 msgid "Inventory:"
-msgstr "¦ÝÒÕÝâÐà:"
+msgstr "Інвентар:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
 msgid "Scroll list up"
-msgstr "¿àÞÚàãçÕÝÝï áߨáÚã ÔÞÓÞàØ"
+msgstr "Прокручення списку догори"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
 msgid "Scroll list down"
-msgstr "¿àÞÚàãçÕÝÝï áߨáÚã ÔÞÝØ×ã"
+msgstr "Прокручення списку донизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
 msgid "Upper left item"
-msgstr "²ÕàåÝï ÛöÒÐ àöç"
+msgstr "Верхня ліва річ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
 msgid "Lower left item"
-msgstr "½ØÖÝï ÛöÒÐ àöç"
+msgstr "Нижня ліва річ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
 msgid "Upper right item"
-msgstr "²ÕàåÝï ßàÐÒÐ àöç"
+msgstr "Верхня права річ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
 msgid "Lower right item"
-msgstr "½ØÖÝï ßàÐÒÐ àöç"
+msgstr "Нижня права річ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:270
 msgid "Middle left item"
-msgstr "ÁÕàÕÔÝï ÛöÒÐ àöç"
+msgstr "Середня ліва річ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:273
 msgid "Middle right item"
-msgstr "ÁÕàÕÔÝï ßàÐÒÐ àöç"
+msgstr "Середня права річ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
 msgid "Switching characters:"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝÝï ÓÕàÞ÷Ò:"
+msgstr "Переключення героїв:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:282
 msgid "Second kid"
-msgstr "´àãÓÐ ÔØâØÝÐ"
+msgstr "Друга дитина"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:283
 msgid "Third kid"
-msgstr "ÂàÕâï ÔØâØÝÐ"
+msgstr "Третя дитина"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:292
 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ßÞÚÐ×ãÒÐÝÝï öÝÒÕÝâÐàî ÐÑÞ ×ÝÐçÕÝÝï IQ"
+msgstr "Перемкнути показування інвентарю або значення IQ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:293
 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ÚÕàãÒÐÝÝï ÑöÙÚÞî ºÛÐÒöÐâãàÐ/¼ØèÐ (*)"
+msgstr "Перемкнути керування бійкою Клавіатура/Миша (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:295
 msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* ÃßàÐÒÛöÝÝï ÚÛÐÒöÐâãàÞî ×ÐÒÖÔØ ÒÛîçÕÝÕ, âÞÜã,"
+msgstr "* Управління клавіатурою завжди влючене, тому,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:296
 msgid "  so despite the in-game message this"
-msgstr "  ÝÕ×ÒÐÖÐîçØ ÝÐ ßÞÒöÔÞÜÛÕÝÝï ÓàØ, æÕ ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï"
+msgstr "  незважаючи на повідомлення гри, це налаштування"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:297
 msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr "  ÝÐáßàÐÒÔö ÒÚÛîçÐô âÐ ÒØÚÛîçÐô ãßàÐÒÛöÝÝï ÜØèÕî"
+msgstr "  насправді включає та виключає управління мишею"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:304
 msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "ºÕàãÒÐÝÝï ÑöÙÚÞî (numpad):"
+msgstr "Керування бійкою (numpad):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
 #: engines/scumm/help.cpp:307
 msgid "Step back"
-msgstr "ºàÞÚ ÝÐ×ÐÔ"
+msgstr "Крок назад"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:308
 msgid "Block high"
-msgstr "±ÛÞÚãÒÐâØ ×ÒÕàåã"
+msgstr "Блокувати зверху"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:309
 msgid "Block middle"
-msgstr "±ÛÞÚãÒÐâØ ßÞáÕàÕÔØÝö"
+msgstr "Блокувати посередині"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:310
 msgid "Block low"
-msgstr "±ÛÞÚãÒÐâØ ×ÝØ×ã"
+msgstr "Блокувати знизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:311
 msgid "Punch high"
-msgstr "±ØâØ ×ÒÕàåã"
+msgstr "Бити зверху"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:312
 msgid "Punch middle"
-msgstr "±ØâØ ßÞáÕàÕÔØÝö"
+msgstr "Бити посередині"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:313
 msgid "Punch low"
-msgstr "±ØâØ ×ÝØ×ã"
+msgstr "Бити знизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:315
 msgid "Sucker punch"
-msgstr "±ØâØ ××ÐÔã"
+msgstr "Бити ззаду"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:318
 msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Ã ÒØßÐÔÚã ÔÛï ¦ÝÔö ×ÛöÒÐ."
+msgstr "У випадку для Інді зліва."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:319
 msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "ºÞÛØ ¦ÝÔö ô áßàÐÒÐ,"
+msgstr "Коли Інді є справа,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:320
 msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4, ö 1 ßÕàÕÜØÚÐîâìáï ÝÐ"
+msgstr "7, 4, і 1 перемикаються на"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:321
 msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 ö 3 ÒöÔßÞÒöÔÝÞ."
+msgstr "9, 6 і 3 відповідно."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:328
 msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "ºÕàãÒÐÝÝï ÑößÛÐÝÞÜ (numpad):"
+msgstr "Керування біпланом (numpad):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:329
 msgid "Fly to upper left"
-msgstr "»ÕâöâØ ÔÞÓÞàØ ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Летіти догори наліво"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:330
 msgid "Fly to left"
-msgstr "»ÕâöâØ ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Летіти наліво"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:331
 msgid "Fly to lower left"
-msgstr "»ÕâöâØ ÝØÖçÕ ÝÐÛöÒÞ"
+msgstr "Летіти нижче наліво"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:332
 msgid "Fly upwards"
-msgstr "»ÕâöâØ ÔÞÓÞàØ"
+msgstr "Летіти догори"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:333
 msgid "Fly straight"
-msgstr "»ÕâöâØ ßàïÜÞ"
+msgstr "Летіти прямо"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:334
 msgid "Fly down"
-msgstr "»ÕâöâØ ÔÞÝØ×ã"
+msgstr "Летіти донизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:335
 msgid "Fly to upper right"
-msgstr "»ÕâöâØ ÔÞÓÞàØ ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Летіти догори направо"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:336
 msgid "Fly to right"
-msgstr "»ÕâöâØ ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Летіти направо"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:337
 msgid "Fly to lower right"
-msgstr "»ÕâöâØ ÔÞÝØ×ã ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Летіти донизу направо"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:578
 msgid "Snap scroll on"
-msgstr "¿àÞÚàãâÚÐ áâàØÑÚÐÜØ"
+msgstr "Прокрутка стрибками"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:580
 msgid "Snap scroll off"
-msgstr "²ÜØÚÐô ßàÞÚàãâÚã áâàØÑÚÐÜØ"
+msgstr "Вмикає прокрутку стрибками"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:593
 msgid "Music volume: "
-msgstr "³ãçÝöáâì Üã×ØÚØ: "
+msgstr "Гучність музики: "
 
 #: engines/scumm/input.cpp:610
 msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "ÈÒØÔ. áãÑâØâàöÒ: "
+msgstr "Швид. субтитрів: "
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:1898
 #, c-format
@@ -5276,8 +5362,8 @@ msgid ""
 "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
 "but %s is missing. Using AdLib instead."
 msgstr ""
-"ÀÕÖØÜ \"àöÔÝÞÓÞ\" MIDI ßÞâàÕÑãô ßÞÝÞÒÛÕÝÝï Roland Upgrade ÒöÔ\n"
-"LucasArts, ßàÞâÕ %s ÒöÔáãâÝöÙ. ¿ÕàÕÜØÚÐîáì ÝÐ AdLib."
+"Режим \"рідного\" MIDI потребує поновлення Roland Upgrade від\n"
+"LucasArts, проте %s відсутній. Перемикаюсь на AdLib."
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:2765
 msgid ""
@@ -5285,31 +5371,33 @@ msgid ""
 "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
 "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
 msgstr ""
-"·Ð×ÒØçÐÙ, ×ÐàÐ× ÑØ ×ÐßãáâØÒáï Maniac Mansion. °ÛÕ, éÞÑ æÕ ÜÞÓÛÞ ßàÐæîÒÐâØ, "
-"ÒÐÜ ßÞâàöÑÝÞ ßÕàÕߨáÐâØ äÐÙÛØ ÓàØ Maniac Manssion ã ßÐßÚã Maniac ÒáÕàÕÔØÝö "
-"ßÐßÚØ × ÓàÞî Tentacle, Ð âÐÚÞÖ ÔÞÔÐâØ áÐÜã Óàã ã ScummVM."
+"Зазвичай, зараз би запустився Maniac Mansion. Але, щоб це могло працювати, "
+"вам потрібно переписати файли гри Maniac Manssion у папку Maniac всередині "
+"папки з грою Tentacle, а також додати саму гру у ScummVM."
 
 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
 msgid ""
 "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ äÐÙÛ ßàÞÓàÐÜØ 'Loom' Macintosh ÐÑØ ßàÞçØâÐâØ\n"
-"× ÝìÞÓÞ öÝáâàãÜÕÝâØ. ¼ãרÚã ÑãÛÞ ÒØÜÚÝÕÝÞ."
+"Не вдалося знайти файл програми 'Loom' Macintosh аби прочитати\n"
+"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
 
 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
 msgid ""
 "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ äÐÙÛ ßàÞÓàÐÜØ 'Monkey Island' Macintosh ÐÑØ ßàÞçØâÐâØ\n"
-"× ÝìÞÓÞ öÝáâàãÜÕÝâØ. ¼ãרÚã ÑãÛÞ ÒØÜÚÝÕÝÞ."
+"Не вдалося знайти файл програми 'Monkey Island' Macintosh аби прочитати\n"
+"з нього інструменти. Музику було вимкнено."
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
 msgid ""
 "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"У цій версії AMIGA відсутні (принаймні) такі файли:\n"
+"\n"
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
 msgid ""
@@ -5317,114 +5405,118 @@ msgid ""
 "Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Скопіюйте ці файли в каталог даних ігор.\n"
+"\n"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:81
 msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "¿öÚáÕÛìÞÒÐÝö ßÕàÕåÞÔØ ÜöÖ áæÕÝÐÜØ"
+msgstr "Піксельовані переходи між сценами"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:82
 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "¿àØ ×ÜöÝö áæÕÝ ÑãÔÕ ÒöÔÑãÒÐâØáï ßÕàÕåöÔ ã ÒØÓÛïÔö ÒØßÐÔÚÞÒØå ßöÚáÕÛöÒ"
+msgstr "При зміні сцен буде відбуватися перехід у вигляді випадкових пікселів"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:91
 msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "½Õ ßÞÚÐ×ãÒÐâØ æöÚÐÒö âÞçÚØ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝÝö ÜØèÕî"
+msgstr "Не показувати цікаві точки при наведенні мишею"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:92
 msgid ""
 "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
 "button"
 msgstr ""
-"¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÝÐ×ÒØ æöÚÐÒØå âÞçÞÚ âöÛìÚØ ßöáÛï ÑÕ×ßÞáÕàÕÔÝìÞÓÞ ÚÛöÚã ßÞ ÝØÜ ÐÑÞ "
-"Ôö÷ × ÝØÜØ"
+"Показувати назви цікавих точок тільки після безпосереднього кліку по ним або "
+"дії з ними"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:101
 msgid "Show character portraits"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ßÞàâàÕâØ ÓÕàÞ÷Ò"
+msgstr "Показувати портрети героїв"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:102
 msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ßÞàâàÕâØ ÓÕàÞ÷Ò ßöÔ çÐá áßöÛÚãÒÐÝÝï"
+msgstr "Показувати портрети героїв під час спілкування"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:111
 msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "·ÐÒÞÔØâØ ÔöÐÛÞÓØ ÔÞ ÞÑ×Þàã"
+msgstr "Заводити діалоги до обзору"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:112
 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "·ÐÒÞÔØâØ ÔöÐÛÞÓØ ÔÞ ÞÑ×Þàã ×ÐÜöáâì ÜØââôÒÞÓÞ ßÞÚÐ×ã"
+msgstr "Заводити діалоги до обзору замість миттєвого показу"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:121
 msgid "Transparent windows"
-msgstr "¿àÞ×Þàö ÒöÚÝÐ"
+msgstr "Прозорі вікна"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:122
 msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÒöÚÝÐ × çÐáâÚÞÒÞ ßàÞ×ÞàØÜ âÛÞÜ"
+msgstr "Показувати вікна з частково прозорим тлом"
 
 #: engines/sky/compact.cpp:141
 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "ÄÐÙÛ ÔÐÝØå ÔÒØÖÚÐ sky.cpt ÜÐô ÝÕßàÐÒØÛìÝØÙ àÞ×Üöà."
+msgstr "Файл даних движка sky.cpt має неправильний розмір."
 
 #: engines/sky/detection.cpp:44
 msgid "Floppy intro"
-msgstr "²áâãß × äÛÞßßö-ÒÕàáö÷"
+msgstr "Вступ з флоппі-версії"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:45
 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÒÒÕÔÕÝÝï × äÛÞßßö-ÒÕàáö÷ (âöÛìÚØ ÔÛï CD ÒÕàáö÷ ÓàØ)"
+msgstr "Використовувати введення з флоппі-версії (тільки для CD версії гри)"
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ âÕÚáâ ÔÛï ÜÞÒØ %s ã ÔÐÝØå ÔÒØÖÚÐ."
+msgstr "Не вдалося знайти текст для мови %s у даних движка."
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
 msgstr ""
-"·ÝÐÙÔÕÝÞ ÝÕÒöàÝã ÒÕàáöî ÔÐÝØå ÔÒØÖÚÐ '%s'. ¾çöÚãÒÐÝÐ %d, ÐÛÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ %d."
+"Знайдено невірну версію даних движка '%s'. Очікувана %d, але знайдено %d."
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Unable to find block for part %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти блок для частини %d"
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ '%s' ã ßÐßæö ÓàØ ÐÑÞ äÐÙÛö ÔÐÝØå ÔÒØÖÚÐ."
+msgstr "Не вдалося знайти '%s' у папці гри або файлі даних движка."
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Improved mode"
-msgstr "²öÚÞÝÝØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Покращений режим"
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:41
 msgid ""
 "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
 msgstr ""
+"Видаляє деякі повторювані дії, додає можливість змінювати дієслова за "
+"допомогою клавіатури"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:532
 #, c-format
 msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "ÀÞÛØÚ PSX ßÞâÞÚã '%s' ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ÒöÔâÒÞàÕÝØÜ ã àÕÖØÜö ßÐÛöâàØ"
+msgstr "Ролик PSX потоку '%s' не може бути відтвореним у режимі палітри"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
-msgstr "·ÝÐÙÔÕÝÞ àÞÛØÚØ DXA, ÐÛÕ ScummVM ÑãÛÞ ßÞÑãÔÞÒÐÝÞ ÑÕ× ßöÔâàØÜÚØ zlib"
+msgstr "Знайдено ролики DXA, але ScummVM було побудовано без підтримки zlib"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
 msgid ""
 "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
 msgstr ""
-"·ÝÐÙÔÕÝÞ àÞÛØÚØ MPEG-2, ÐÛÕ ScummVM ÑãÛÞ ßÞÑãÔÞÒÐÝÞ ÑÕ× ßöÔâàØÜÚØ MPEG-2"
+"Знайдено ролики MPEG-2, але ScummVM було побудовано без підтримки MPEG-2"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "ÀÞÛØÚ '%s' ÝÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ"
+msgstr "Ролик '%s' не знайдено"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:887
 msgid ""
@@ -5436,12 +5528,12 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM ×ÝÐÙèÞÒ, éÞ ÒØ ÜÐôâÕ áâÐàö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ ÔÛï Broken Sword 1.\n"
-"·ÑÕàÕÖÕÝö ã áâÐàÞÜã äÞàÜÐâö öÓàØ ÝÕ ßöÔâàØÜãîâìáï, ö ÒØ ÝÕ ×ÜÞÖÕâÕ ÷å "
-"×ÐÒÐÝâÐÖØâØ, ïÚéÞ ÝÕ ßÕàÕÒÕÔÕâÕ ã ÝÞÒØÙ äÞàÜÐâ.\n"
+"ScummVM знайшов, що ви маєте старі збережені ігри для Broken Sword 1.\n"
+"Збережені у старому форматі ігри не підтримуються, і ви не зможете їх "
+"завантажити, якщо не переведете у новий формат.\n"
 "\n"
-"½ÐâØáÝöâì ¾º, éÞÑ ßÕàÕÒÕáâØ ÷å ×ÐàÐ×, öÝÐÚèÕ æÕ ßÞÒöÔÞÜÛÕÝÝï ×'ïÒØâìáï ßàØ "
-"ÝÐáâãßÝÞÜã ×ÐßãáÚã ÓàØ.\n"
+"Натисніть ОК, щоб перевести їх зараз, інакше це повідомлення з'явиться при "
+"наступному запуску гри.\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1261
 #, c-format
@@ -5449,155 +5541,158 @@ msgid ""
 "Target new saved game already exists!\n"
 "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
 msgstr ""
-"·ÑÕàÕÖÕÝÐ ÓàÐ × âÐÚÞî ÝÐ×ÒÞî ÒÖÕ öáÝãô!\n"
-"ÇØ ÒØ åÞçÕâÕ ÛØèØâØ áâÐàã ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã (%s) ÐÑÞ ÝÞÒã (%s)?\n"
+"Збережена гра з такою назвою вже існує!\n"
+"Чи ви хочете лишити стару збережену гру (%s) або нову (%s)?\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1264
 msgid "Keep the old one"
-msgstr "»ØèØâØ áâÐàã"
+msgstr "Лишити стару"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1264
 msgid "Keep the new one"
-msgstr "²×ïâØ ÝÞÒã"
+msgstr "Взяти нову"
 
 #: engines/sword1/logic.cpp:1635
 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "½Ð æìÞÜã ×ÐÚöÝçãôâìáï ÔÕÜÞ Broken Sword 1"
+msgstr "На цьому закінчується демо Broken Sword 1"
 
 #: engines/sword2/animation.cpp:429
 msgid ""
 "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
 msgstr ""
-"·ÝÐÙÔÕÝÞ PSX àÞÛØÚØ, ÐÛÕ ScummVM ÑãÛÞ ×öÑàÐÝÞ ÑÕ× ßöÔâàØÜÚØ ÚÞÛìÞàöÒ RGB"
+"Знайдено PSX ролики, але ScummVM було зібрано без підтримки кольорів RGB"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:79
 msgid "Show object labels"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÝÐ×ÒØ ÞÑ'ôÚâöÒ"
+msgstr "Показувати назви об'єктів"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:80
 msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÝÐ×ÒØ ÔÛï ÞÑ'ôÚâöÒ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝÝö ÜØèö"
+msgstr "Показувати назви для об'єктів при наведенні миші"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:46
 msgid "Use English speech"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ Þ×ÒãçÕÝÝï ÐÝÓÛöÙáìÚÞî"
+msgstr "Використовувати озвучення англійською"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:47
 msgid ""
 "Use English speech instead of German for every language other than German"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ Þ×ÒãçÕÝÝï ÐÝÓÛöÙáÚÞî ×ÐÜöáâì ÝöÜÕæìÚÞ÷ ÔÛï Òáöå ÜÞÒ ÞÚàöÜ "
-"ÝöÜÕæìÚÞ÷"
+"Використовувати озвучення англійскою замість німецької для всіх мов окрім "
+"німецької"
 
 #: engines/teenagent/resources.cpp:118
 msgid ""
 "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
 "executable. Please decompress it"
 msgstr ""
-"ÄÐÙÛ teenagent.dat ×ÐßÐÚÞÒÐÝÞ, ÐÛÕ zlib ÝÕ ÑãÛÞ ÒÚÛîçÕÝÞ Ò æî ßàÞÓàÐÜÜã. "
-"±ãÔì-ÛÐáÚÐ àÞ×ßÐÚãÙâÕ ÙÞÓÞ"
+"Файл teenagent.dat запаковано, але zlib не було включено в цю программу. "
+"Будь-ласка розпакуйте його"
 
 #: engines/tony/tony.cpp:258
 #, c-format
 msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "²ÐàöÐÝâ èàØäâã ÒöÔáâãâÝöÙ ã äÐÙÛö ÔÒØÖÚÐ %s."
+msgstr "Варіант шрифту відстутній у файлі движка %s."
 
 #: engines/toon/toon.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "³àã ×ÐߨáÐÝÞ ã áÛÞâ %d "
+msgstr "Гру записано у слот %d "
 
 #: engines/toon/toon.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï èÒØÔÚÞ ×ÑÕàÕÓâØ Óàã ã áÛÞâ ð%d"
+msgstr "Не вдалося швидко зберегти гру у слот №%d"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "·ÑÕàÕÖÕÝã Óàã ð%d ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÞ"
+msgstr "Збережену гру №%d завантажено"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã ð%d"
+msgstr "Не вдалося завантажити збережену гру №%d"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:59
 msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ÛöçØÛìÝØÚ ÚÐÔàöÒ"
+msgstr "Показати лічильник кадрів"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:60
 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ãô ã ÒÕàÝìÞÜã ÛöÒÞÜã Úãâö ßÞâÞçÝã ÚöÛìÚöáâì ÚÐÔàöÒ ÝÐ áÕÚãÝÔã"
+msgstr "Показує у верньому лівому куті поточну кількість кадрів на секунду"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:69
 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "±öÛöÝöÙÝÐ äöÛìâàÐæöï áßàÐÙâöÒ (ßÞÒöÛìÝÞ)"
+msgstr "Білінійна фільтрація спрайтів (повільно)"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:70
 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "·ÐáâÞáãÒÐâØ ÑöÛöÝöÙÝã äöÛìâàÐæöî ÔÞ ÞÚàÕÜØå áßàÐÙâöÒ"
+msgstr "Застосувати білінійну фільтрацію до окремих спрайтів"
 
 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
-msgstr ""
+msgstr "Для цієї гри потрібна підтримка PNG, JPEG та Vorbis."
 
 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
 msgid ""
 "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
 msgstr ""
+"Для цієї гри потрібна підтримка 3D-символів, яка виходить за рамки ScummVM."
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:96
 msgid "Show item costs in standard inventory mode"
-msgstr ""
+msgstr "Показати витрати на предмет у стандартному режимі інвентаризації"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:97
 msgid ""
 "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
 "be compared"
 msgstr ""
+"Показує вартість предметів у стандартному режимі інвентаризації, що дозволяє "
+"порівнювати значення предметів"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:106
 msgid "More durable armor"
-msgstr ""
+msgstr "Більш міцна броня"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:107
 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
-msgstr ""
+msgstr "Броня не зламається, поки персонаж не досягне -80HP, а не лише -10HP"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:60
 msgid "Double FPS"
-msgstr "¿ÞÔÒöÙÝÐ FPS"
+msgstr "Подвійна FPS"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "¿öÔÒØéØâØ ÚöÛìÚöáâì ÚÐÔàöÒ ÝÐ áÕÚãÝÔã × 30 ÔÞ 60"
+msgstr "Підвищити кількість кадрів на секунду з 30 до 60"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:70
 msgid "Enable Venus"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ Venus"
+msgstr "Увімкнути Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:71
 msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "ÃÒöÜÚÝãâØ ÔÞßÞÜöÖÝã áØáâÕÜã Venus"
+msgstr "Увімкнути допоміжну систему Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:80
 msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "²ØÜÚÝãâØ ÐÝöÜÐæöî ßöÔ çÐá ßÞÒÞàÞâöÒ"
+msgstr "Вимкнути анімацію під час поворотів"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:81
 msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "²ØÜØÚÐô ÐÝöÜÐæöî ßöÔ çÐá ßÞÒÞàÞâöÒ ã àÕÖØÜö ßÐÝÞàÐÜØ"
+msgstr "Вимикає анімацію під час поворотів у режимі панорами"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:90
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÒöÔÕÞ MPEG × ßöÔÒØéÕÝÞî àÞ×ÔöÛìÝöáâî"
+msgstr "Використовувати відео MPEG з підвищеною роздільністю"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
 msgstr ""
-"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÒöÔÕÞ MPEG × DVD-ÒÕàáö÷ ×ÐÜöáâì äÐÙÛöÒ AVI × ÝöÖçÞî "
-"àÞ×ÔöÛìÝÞî ×ÔÐâÝöáâî"
+"Використовувати відео MPEG з DVD-версії замість файлів AVI з ніжчою "
+"роздільною здатністю"
 
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
 #, c-format
@@ -5605,196 +5700,196 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
-"ÆÕÙ äÐÙÛ ×ö ×ÑÕàÕÖÕÝÞî ÓàÞî ÒØÚÞàØáâÞÒãô ÒÕàáöî %u, ÐÛÕ ÔÒØÖÞÚ ßöÔâàØÜãô "
-"ÒÕàáöî ÔÞ %d. ²ÐÜ ßÞâàöÑÝÐ ßÞÝÞÒÛÕÝÐ ÒÕàáöï ScummVM ÔÛï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï æìÞÓÞ "
-"äÐÙÛã."
+"Цей файл зі збереженою грою використовує версію %u, але движок підтримує "
+"версію до %d. Вам потрібна поновлена версія ScummVM для завантаження цього "
+"файлу."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖãî Óàã..."
+#~ msgstr "Завантажую гру..."
 
 #~ msgid "Color mode"
-#~ msgstr "ºÞÛìÞàÞÒØÙ àÕÖØÜ"
+#~ msgstr "Кольоровий режим"
 
 #~ msgid "Scanlines"
-#~ msgstr "ÁÚÐÝ-ÛöÝö÷"
+#~ msgstr "Скан-лінії"
 
 #~ msgid "Storage:"
-#~ msgstr "ÁÕàÕÔÞÒØéÕ:"
+#~ msgstr "Середовище:"
 
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "¿ÞÝÞÒØâØ"
+#~ msgstr "Поновити"
 
 #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿ÞÝÞ񯉯 ßÞâÞçÝö ÔÐÝö åÜÐàÝÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ (öÜ'ï ÚÞàØáâãÒÐçÐ âÐ ÞÑ'ôÜ)"
+#~ "Поновити поточні дані хмарного середовища (ім'я користувача та об'єм)"
 
 #~ msgid "Download"
-#~ msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ"
+#~ msgstr "Завантажити"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Which port is used by the server\n"
 #~ "Auth with server is not available with non-default port"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿Þàâ, ïÚØÙ ÑãÔÕ ÒØÚÞàØáâÐÝÞ áÕàÒÕàÞÜ\n"
-#~ "°ãâÕÝâØäöÚÐæØï × áÕàÒÕàÞÜ ÝÕÜÞÖÛØÒÐ ÔÛï ßÞàâöÒ, öÝèØå ÒöÔ ×ÐÜÞÒçãÒÐÝÞÓÞ"
+#~ "Порт, який буде використано сервером\n"
+#~ "Аутентифікация з сервером неможлива для портів, інших від замовчуваного"
 
 #~ msgid "%llu bytes"
-#~ msgstr "%llu ÑÐÙâ"
+#~ msgstr "%llu байт"
 
 #~ msgid "Navigate to the following URL:"
-#~ msgstr "¿ÕàÕÙÔöâì ×Ð ÝÐáâãßÝØÜ URL:"
+#~ msgstr "Перейдіть за наступним URL:"
 
 #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-#~ msgstr "¿öáÛï ÞâàØÜÐÝÝï ÚÞÔã ÒöÔ åÜÐàÝÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ, ÒÒÕÔöâì"
+#~ msgstr "Після отримання коду від хмарного середовища, введіть"
 
 #~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
-#~ msgstr "ÙÞÓÞ ÔÞ ÚÞÜöàÞÚ ÝØÖçÕ ö ÝÐâØáÝöâì '¿öÔ'ôÔÝÐâØáì':"
+#~ msgstr "його до комірок нижче і натисніть 'Під'єднатись':"
 
 #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-#~ msgstr "²áâÐÒÛïô ÒÜöáâ ÑãäÕàÐ ÞÑÜöÝã ÔÞ ÚÞÜöàÚØ"
+#~ msgstr "Вставляє вміст буфера обміну до комірки"
 
 #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-#~ msgstr "²Ðá ÑãÔÕ ßÕàÕÝÐßàÐÒÛÕÝÞ ÔÞ áâÞàöÝÚØ ScummVM, ÔÕ"
+#~ msgstr "Вас буде перенаправлено до сторінки ScummVM, де"
 
 #~ msgid "you should allow it to access your storage."
-#~ msgstr "ÒÐÜ ÑãÔÕ ßÞâàöÑÝÞ ÔÞ×ÒÞ󯉯 ÔÞáâãß ÔÞ ÒÐèÞ÷ åÜÐàØ."
+#~ msgstr "вам буде потрібно дозволити доступ до вашої хмари."
 
 #~ msgid "Field %s has a mistake in it."
-#~ msgstr "ºÞÜöàÚÐ %s ÜÐô ßÞåØÑÚã."
+#~ msgstr "Комірка %s має похибку."
 
 #~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
-#~ msgstr "ºÞÜöàÚØ %s ÜÐîâì ßÞåØÑÚØ."
+#~ msgstr "Комірки %s мають похибки."
 
 #~ msgid "All OK!"
-#~ msgstr "²áÕ ÓÐàÐ×Ô!"
+#~ msgstr "Все гаразд!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Unnamed savegame"
-#~ msgstr "·ÑÕàÕÖÕÝÐ ÓàÐ ÑÕ× öÜÕÝö"
+#~ msgstr "Збережена гра без імені"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Music Device:"
-#~ msgstr "¼ãרçÝØÙ ßàØáâàöÙ:"
+#~ msgstr "Музичний пристрій:"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Text and Speech:"
-#~ msgstr "ÂÕÚáâ ö Þ×ÒãçÚÐ:"
+#~ msgstr "Текст і озвучка:"
 
 #~ msgid "AdLib Emulator"
-#~ msgstr "µÜãÛïâÞà AdLib"
+#~ msgstr "Емулятор AdLib"
 
 #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
 #~ msgstr ""
-#~ "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÞàØÓöÝÐÛìÝö ÕÚàÐÝØ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï/×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÐÜöáâì "
-#~ "ÕÚàÐÝöÒ ×ö ScummVM"
+#~ "Використовувати оригінальні екрани збереження/завантаження замість "
+#~ "екранів зі ScummVM"
 
 #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(²Ø ×ÐÒÖÔØ ÜÞÖÕâÕ ÒÚÛîçØâØ ÷÷ ã ½ÐÛÐèâãÒÐÝÝïå ÝÐ ×ÐÚÛÐÔæö ¦ÝèÕ)"
+#~ msgstr "(Ви завжди можете включити її у Налаштуваннях на закладці Інше)"
 
 #~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "°ÒâÞÜÐâØçÝÞ ßÕàÕÒöàïâØ ÞÝÞÒÛÕÝÝï"
+#~ msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
 
 #~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 Ú³æ"
+#~ msgstr "8 кГц"
 
 #~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 Ú³æ"
+#~ msgstr "11 кГц"
 
 #~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 Ú³æ"
+#~ msgstr "22 кГц"
 
 #~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 Ú³æ"
+#~ msgstr "44 кГц"
 
 #~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 Ú³æ"
+#~ msgstr "48 кГц"
 
 #~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "²ØåöÔÝÐ çÐáâÞâÐ:"
+#~ msgstr "Вихідна частота:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
 #~ "your soundcard"
 #~ msgstr ""
-#~ "²ÕÛØÚö ×ÝÐçÕÝÝï ÝÐÔÐîâì ÚàÐéã ïÚöáâì ×ÒãÚã, ßàÞâÕ ÒÞÝØ ÜÞÖãâì ÝÕ "
-#~ "ßöÔâàØÜãÒÐâØáï ÒÐèÞî ×ÒãÚÞÒÞî ÚÐàâÞî"
+#~ "Великі значення надають кращу якість звуку, проте вони можуть не "
+#~ "підтримуватися вашою звуковою картою"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
 #~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
 #~ msgstr ""
-#~ "²ØÑàÐÝÐ âÕÜÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ßÞâÞçÝã ÜÞÒã. ÏÚéÞ ÒØ åÞçÕâÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ æî "
-#~ "âÕÜã, ßÞâàöÑÝÞ Ò ßÕàèã çÕàÓã ×ÜöÝØâØ ÜÞÒã."
+#~ "Вибрана тема не підтримує поточну мову. Якщо ви хочете використовувати цю "
+#~ "тему, потрібно в першу чергу змінити мову."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "ÁØÜãÛîÒÐâØ ÛöÒØÙ ÚÛöÚ ÜØèö"
+#~ msgstr "Симулювати лівий клік миші"
 
 #, fuzzy
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "ÈÒØÔÚöáâì:"
+#~ msgstr "Швидкість:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
 #~ "Please download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÝÐÙâØ äÐÙÛ sky.cpt!\n"
-#~ "±ãÔì ÛÐáÚÐ, ×ÐÒÐÝâÐÖâÕ ÙÞÓÞ × www.scummvm.org"
+#~ "Не вдалося знайти файл sky.cpt!\n"
+#~ "Будь ласка, завантажте його з www.scummvm.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
 #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÄÐÙÛ sky.cpt ÜÐô ÝÕÒöàÝØÙ àÞ×Üöà.\n"
-#~ "±ãÔì ÛÐáÚÐ, (ßÕàÕ)×ÐÒÐÝâÐÖâÕ ÙÞÓÞ × www.scummvm.org"
+#~ "Файл sky.cpt має невірний розмір.\n"
+#~ "Будь ласка, (пере)завантажте його з www.scummvm.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
 #~ msgstr ""
-#~ "à ÒÐá ÒöÔáâãÝöÙ äÐÙÛ 'teenagent.dat'. ·ÐÒÐÝâÐÖâÕ ÙÞÓÞ × ÒÕÑ-áÐÙâã ScummVM"
+#~ "У вас відстуній файл 'teenagent.dat'. Завантажте його з веб-сайту ScummVM"
 
 #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "à ÒÐá ÒöÔáâãÝöÙ äÐÙÛ 'toon.dat'. ²ö×ìÜöâì ÙÞÓÞ ÝÐ ÒÕÑ-áÐÙâö ScummVM"
+#~ msgstr "У вас відстуній файл 'toon.dat'. Візьміть його на веб-сайті ScummVM"
 
 #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "ÄÐÙÛ 'toon.dat' ßÞèÚÞÔÖÕÝÞ. ·ÐÒÐÝâÐÖâÕ ÙÞÓÞ × ÒÕÑ-áÐÙâã ScummVM"
+#~ msgstr "Файл 'toon.dat' пошкоджено. Завантажте його з веб-сайту ScummVM"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
 #~ "from the ScummVM website"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÄÐÙÛ 'toon.dat' ÜÐô ÝÕÒöàÝã ÒÕàáöî. ¾çöÚãÒÐÝÐ %d.%d, Ð ÞâàöÜÐÝÐ %d.%d. "
-#~ "·ÐÒÐÝâÐÖâÕ ÙÞÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâã ScummVM"
+#~ "Файл 'toon.dat' має невірну версію. Очікувана %d.%d, а отрімана %d.%d. "
+#~ "Завантажте його с веб-сайту ScummVM"
 
 #~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "½ÕßàÐÒØÛìÝÐ ÝÐ×ÒÐ äÐÙÛã ×ÑÕàÕÖÕÝÝï áâÐÝã"
+#~ msgstr "Неправильна назва файлу збереження стану"
 
 #~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÞàØÓöÝÐÛìÝØÙ ÕÚàÐÝ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï"
+#~ msgstr "Використовувати оригінальний екран збереження"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
 #~ "ScummVM menu"
 #~ msgstr ""
-#~ "ºÝÞßÚÐ \"ÄÐÙÛØ\" ã Óàö ßÞÚÐ×ãÒÐâØÜÕ ÞàØÓöÝÐÛìÝØÙ ÕÚàÐÝ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï ×ÐÜöáâì "
-#~ "ÜÕÝî ScummVM"
+#~ "Кнопка \"Файли\" у грі показуватиме оригінальний екран збереження замість "
+#~ "меню ScummVM"
 
 #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "³àÐ ã '%s' ÝÕÒöÔÞÜÐ."
+#~ msgstr "Гра у '%s' невідома."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
 #~ msgstr ""
-#~ "±ãÔì ÛÐáÚÐ, ßÕàÕÔÐÙâÕ ÝØÖçÕÝÐÒÕÔÕÝã öÝäÞàÜÐæöî ÚÞÜÐÝÔö ScummVM àÐ×ÞÜ ×"
+#~ "Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM разом з"
 
 #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÝÐ×ÒÞî ÓàØ, ïÚã ÒØ ÝÐÜÐÓÐôâÕáì ÔÞÔÐâØ, Ð âÐÚÞÖ ÷÷ ÒÕàáöî/ÜÞÒã/âÐ öÝèÕ:"
+#~ "назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:"
 
 #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "²Ø ßÞÒØÝÝö ßÕàÕ×ÐßãáâØâØ ScummVM éÞÑ ×ÐáâÞáãÒÐâØ ×ÜöÝØ."
+#~ msgstr "Ви повинні перезапустити ScummVM щоб застосувати зміни."
 
 #~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (ÑÕ× äöÛìâàöÒ)"
+#~ msgstr "OpenGL (без фільтрів)"


Commit: 30903d015e53bad7e69617b5af880730fe18c549
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/30903d015e53bad7e69617b5af880730fe18c549
Author: Antoniou Athanasios (a.antoniou79 at gmail.com)
Date: 2019-11-05T02:55:51+01:00

Commit Message:
I18N: Update translation (Greek)

Currently translated at 99.4% (1155 of 1162 strings)

Changed paths:
    po/el.po


diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index d9edf7f..bb23bb4 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-03 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-04 06:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-05 01:55+0000\n"
 "Last-Translator: Antoniou Athanasios <a.antoniou79 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/el/>\n"
@@ -1472,9 +1472,8 @@ msgid "3. Connect"
 msgstr "3. Óõíäåèåßôå"
 
 #: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
 msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr "ÓõíäÝóôå ôïí ëïãáñéáóìü ôçò äéêÞò óáò áðïèÞêçò ÍÝöïõò"
+msgstr "ÓõíäÝóôå ôïí ëïãáñéáóìü ôïõ äéêïý óáò áðïèçêåõôéêïý ÷þñïõ óôï ÍÝöïò"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run server"
@@ -1494,10 +1493,10 @@ msgid "/root/ Path:"
 msgstr "/root/ ÄéáäñïìÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
-#, fuzzy
 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
 msgstr ""
-"ÅðéëÝîôå ôï öÜêåëï ðïõ èá öáßíåôáé ùò êïñõöáßïò /root/ óôç Äéá÷åßñéóç Áñ÷åßùí"
+"ÅðéëÝîôå ôï öÜêåëï ðïõ èá åìöáíßæåôáé ùò êïñõöáßïò /root/ óôç Äéá÷åßñéóç "
+"Áñ÷åßùí"
 
 #: gui/options.cpp:1982
 msgid "/root/ Path:"
@@ -2711,7 +2710,6 @@ msgid "Index of"
 msgstr "Äåßêôçò ôïõ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
-#, fuzzy
 msgid "This is a local webserver index page."
 msgstr "ÁõôÞ åßíáé ç áñ÷éêÞ óåëßäá ôïðéêïý åîõðçñåôçôÞ éóôïý."
 
@@ -3324,7 +3322,7 @@ msgstr ""
 
 #: engines/adl/detection.cpp:51
 msgid "TV emulation"
-msgstr "ÅîïìïéùôÞò TV"
+msgstr "ÐñïóïìïéùôÞò TV"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:52
 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
@@ -3338,7 +3336,7 @@ msgstr "
 #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
 #, fuzzy
 msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "×ñÞóç Ýã÷ñùìùí ãñáöéêþí"
+msgstr "×ñÞóç Ýã÷ñùìùí ãñáöéêþí áíôß ãéá ìïíü÷ñùìá"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:81
 msgid "Show scanlines"
@@ -3347,7 +3345,7 @@ msgstr "
 #: engines/adl/detection.cpp:82
 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
 msgstr ""
-"Óêïôåßíéáóìá êÜèå äåýôåñçò ãñáììÞò óÜñùóçò ãéá ìßìçóç ôçò åéêüíáò CRT ïèüíçò"
+"Óêïôåßíéáóìá êÜèå äåýôåñçò ãñáììÞò óÜñùóçò ãéá ìßìçóç åéêüíáò CRT ïèüíçò"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:91
 msgid "Always use sharp monochrome text"
@@ -3599,18 +3597,16 @@ msgid "Untitled Savegame"
 msgstr "ÁðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé ÷ùñßò üíïìá"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ óå ëåéôïõñãßá ïèüíçò: '"
+msgstr "Áäõíáìßá åêêßíçóçò ðáé÷íéäéïý AdvSys"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
 msgstr "Ëõðïýìáóôå, äåí Þôáí äõíáôÞ ç öüñôùóç ôïõ áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "äåí Þôáí äõíáôÞ ç áëëáãÞ ôçò ëåéôïõñãßáò âßíôåï"
+msgstr "Ëõðïýìáóôå, äåí Þôáí äõíáôÞ ç áðïèÞêåõóç ôïõ ðáé÷íéäéïý"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
 msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
@@ -3627,24 +3623,20 @@ msgid "I don't understand.\n"
 msgstr "Äåí êáôáëáâáßíù ôçí åíôïëÞ óïõ. "
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr "Áõôü åßíáé ðïëý óýíôïìï ãéá íá åßíáé Ýãêõñï áñ÷åßï Glulx."
+msgstr "Áõôü åßíáé ðïëý óýíôïìï ãéá íá åßíáé Ýãêõñï áñ÷åßï Alan2."
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr "Áõôü äåí åßíáé Ýíá Ýãêõñï áñ÷åßï Glulx."
+msgstr "Áõôü äåí åßíáé Ýíá Ýãêõñï áñ÷åßï Alan2."
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Error reading save file"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ ðáé÷íéäéïý:"
+msgstr "ÓöÜëìá óôçí áíÜãíùóç áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý"
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "ÓöÜëìá êáôÜ ôçí åêôÝëåóç ôïõ ðáé÷íéäéïý:"
+msgstr "ÓöÜëìá óôçí åããñáöÞ áðïèçêåõìÝíïõ ðáé÷íéäéïý\n"
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
 msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
@@ -3904,9 +3896,8 @@ msgid "Failed to save game"
 msgstr "Áäõíáìßá áðïèÞêåõóçò ðáé÷íéäéïý"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "Åíåñãïðïßçóç ëåéôïõñãßáò çëßïõ"
+msgstr "Åíåñãïðïßçóç cheat"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:158
 msgid "Debug info and level selection becomes available"
@@ -5599,11 +5590,10 @@ msgid "Improved mode"
 msgstr "ÂåëôéùìÝíç ëåéôïõñãßá"
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
 msgstr ""
-"Áöáéñåß êÜðïéåò åðáíáëáìâáíüìåíåò ðñÜîåéò, ðñïóèÝôåé äõíáôüôçôá áëëáãÞò "
+"Áöáéñåß êÜðïéåò åðáíáëáìâáíüìåíåò ðñÜîåéò, ðñïóèÝôåé äõíáôüôçôá åðéëïãÞò "
 "ìåôáîý ñçìÜôùí áðü ôï ðëçêôñïëüãéï"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:532
@@ -5819,8 +5809,8 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
-"Áõôü ôï áðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé ÷ñçóéìïðïéåß Ýêäïóç%u, áëëÜ ç ìç÷áíÞ áõôÞ "
-"õðïóôçñßæåé ìüíï ìÝ÷ñé ôçí Ýêäïóç%d. Èá ÷ñåéáóôåßôå ìéá åíçìåñùìÝíç Ýêäïóç "
+"Áõôü ôï áðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé ÷ñçóéìïðïéåß Ýêäïóç %u, áëëÜ ç ìç÷áíÞ áõôÞ "
+"õðïóôçñßæåé ìüíï ìÝ÷ñé ôçí Ýêäïóç %d. Èá ÷ñåéáóôåßôå ìéá åíçìåñùìÝíç Ýêäïóç "
 "ôçò ìç÷áíÞò ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áõôü ôï áðïèçêåõìÝíï ðáé÷íßäé."
 
 #, fuzzy


Commit: b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/b342d42ff9b881aa4a719a7079d94fff37705dd6
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2019-11-05T02:55:54+01:00

Commit Message:
I18N: Update translation (Russian)

Currently translated at 100.0% (1162 of 1162 strings)

Changed paths:
    po/ru_RU.po


diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index 625d455..0adb2dd 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -7,53 +7,53 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-11-03 11:43+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-18 21:54+0000\n"
-"Last-Translator: Alex ASP <hshunt at questzone.ru>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-05 01:55+0000\n"
+"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
 "Language-Team: Russian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/ru/>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 3.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
+"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
 "X-Language-name: Russian\n"
 
 #: gui/about.cpp:108
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
-msgstr "(áÞÑàÐÝ %s)"
+msgstr "(собран %s)"
 
 #: gui/about.cpp:115
 msgid "Features compiled in:"
-msgstr "²ÚÛîçñÝÝëÕ Ò áÑÞàÚã ÞßæØØ:"
+msgstr "Включённые в сборку опции:"
 
 #: gui/about.cpp:124
 msgid "Available engines:"
-msgstr "´ÞáâãßÝëÕ ÔÒØÖÚØ:"
+msgstr "Доступные движки:"
 
 #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì áÚàëâëÕ äÐÙÛë"
+msgstr "Показать скрытые файлы"
 
 #: gui/browser.cpp:75
 msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì äÐÙÛë á ÐâàØÑãâÞÜ \"áÚàëâëÙ\""
+msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
 msgid "Go up"
-msgstr "²ÒÕàå"
+msgstr "Вверх"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
 #: gui/remotebrowser.cpp:59
 msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "¿ÕàÕÙâØ ÝÐ ÔØàÕÚâÞàØî ãàÞÒÝÕÜ ÒëèÕ"
+msgstr "Перейти на директорию уровнем выше"
 
 #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "²ÒÕàå"
+msgstr "Вверх"
 
 #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:297
 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -75,51 +75,51 @@ msgstr "
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
 msgid "Cancel"
-msgstr "¾âÜÕÝÐ"
+msgstr "Отмена"
 
 #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
 msgid "Choose"
-msgstr "²ëÑàÐâì"
+msgstr "Выбрать"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:49
 msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï áÚÐçØÒÐÝØï ÔÐÝÝëå ØÓàë"
+msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:480 gui/launcher.cpp:198
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî á äÐÙÛÐÜØ ØÓàë"
+msgstr "Выберите директорию с файлами игры"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
 msgid "From: "
-msgstr "¾â: "
+msgstr "От: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
 msgid "To: "
-msgstr "º: "
+msgstr "К: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:64
 msgid "Cancel download"
-msgstr "¿àÕàÒÐâì ×ÐÓàã×Úã"
+msgstr "Прервать загрузку"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:66
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cancel download"
-msgstr "¿àÕàÒÐâì"
+msgstr "Прервать"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:68
 msgid "Hide"
-msgstr "ÁßàïâÐâì"
+msgstr "Спрятать"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118
 msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
 msgstr ""
-"¿ÞåÞÖÕ, çâÞ ÒÐèÕ áÞÕÔØÝÕÝØÕ ÞÓàÐÝØçÕÝÞ. ²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì "
-"äÐÙÛë?"
+"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
+"файлы?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "Yes"
-msgstr "´Ð"
+msgstr "Да"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "No"
-msgstr "½Õâ"
+msgstr "Нет"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:552
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ áÜÞÓ ÞâÚàëâì ãÚÐ×ÐÝÝãî ÔØàÕÚâÞàØî!"
+msgstr "ScummVM не смог открыть указанную директорию!"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147
 msgid ""
 "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
 "with the same name."
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì áÞ×ÔÐâì ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ: ãÚÐ×ÐÝÝÐï ÔØàÕÚâÞàØï ãÖÕ "
-"áÞÔÕàÖØâ äÐÙÛ á âÐÚØÜ ÖÕ ØÜÕÝÕÜ."
+"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже "
+"содержит файл с таким же именем."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:298
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:502
@@ -186,22 +186,22 @@ msgid ""
 "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
 "Do you really want to download files into that directory?"
 msgstr ""
-"\"%s\" ãÖÕ áãéÕáâÒãÕâ Ò ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ.\n"
-"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì äÐÙÛë Ò íâã ÔØàÕÚâÞàØî?"
+"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n"
+"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "·ÐÓàãÖÕÝÞ %s %s / %s %s"
+msgstr "Загружено %s %s / %s %s"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì ×ÐÓàã×ÚØ: %s %s"
+msgstr "Скорость загрузки: %s %s"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:134
 msgid "Game"
-msgstr "¸ÓàÐ"
+msgstr "Игра"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:138
 msgid "ID:"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"ºÞàÞâÚØÙ ØÔÕÝâØäØÚÐâÞà, ØáßÞÛì×ãÕÜëÙ ÔÛï ØÜñÝ áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà Ø ÔÛï ×ÐßãáÚÐ "
-"Ø× ÚÞÜÐÝÔÝÞÙ áâàÞÚØ"
+"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска "
+"из командной строки"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:140
 msgctxt "lowres"
@@ -223,100 +223,100 @@ msgstr "ID:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59
 msgid "Name:"
-msgstr "½Ð×ÒÐÝØÕ:"
+msgstr "Название:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
 #: gui/editgamedialog.cpp:148
 msgid "Full title of the game"
-msgstr "¿ÞÛÝÞÕ ÝÐ×ÒÐÝØÕ ØÓàë"
+msgstr "Полное название игры"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:147
 msgctxt "lowres"
 msgid "Name:"
-msgstr "½Ð×Ò:"
+msgstr "Назв:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151
 msgid "Language:"
-msgstr "Ï×ëÚ:"
+msgstr "Язык:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
 msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
 msgstr ""
-"Ï×ëÚ ØÓàë. ¸×ÜÕÝÕÝØÕ íâÞÙ ÝÐáâàÞÙÚØ ÝÕ ßàÕÒàÐâØâ ØÓàã ÝÐ ÐÝÓÛØÙáÚÞÜ Ò àãááÚãî"
+"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061
 #: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
 #: audio/null.cpp:41
 msgid "<default>"
-msgstr "<ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî>"
+msgstr "<по умолчанию>"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163
 msgid "Platform:"
-msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
+msgstr "Платформа:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165
 #: gui/editgamedialog.cpp:166
 msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ, ÔÛï ÚÞâÞàÞÙ ØÓàÐ ÑëÛÐ Ø×ÝÐçÐÛìÝÞ àÐ×àÐÑÞâÐÝÐ"
+msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "Platform:"
-msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
+msgstr "Платформа:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:178
 msgid "Engine"
-msgstr "´ÒØÖÞÚ"
+msgstr "Движок"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "Graphics"
-msgstr "³àÐäØÚÐ"
+msgstr "Графика"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "GFX"
-msgstr "³àä"
+msgstr "Грф"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:192
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÐäØÚØ"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:194
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÐäØÚØ"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581
 msgid "Audio"
-msgstr "°ãÔØÞ"
+msgstr "Аудио"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:204
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÐãÔØÞ"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:206
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÐãÔØÞ"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586
 msgid "Volume"
-msgstr "³àÞÜÚÞáâì"
+msgstr "Громкость"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588
 msgctxt "lowres"
 msgid "Volume"
-msgstr "³àÞÜÚ"
+msgstr "Громк"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:220
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÞÜÚÞáâØ"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:222
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÞÜÚÞáâØ"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:231 gui/options.cpp:1596
 msgid "MIDI"
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:234
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MIDI"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:236
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MIDI"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1606
 msgid "MT-32"
@@ -337,59 +337,59 @@ msgstr "MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:249
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MT-32"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:251
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MT-32"
+msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1613
 msgid "Paths"
-msgstr "¿ãâØ"
+msgstr "Пути"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1615
 msgctxt "lowres"
 msgid "Paths"
-msgstr "¿ãâØ"
+msgstr "Пути"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:269
 msgid "Game Path:"
-msgstr "¿ãâì Ú ØÓàÕ:"
+msgstr "Путь к игре:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271
 msgctxt "lowres"
 msgid "Game Path:"
-msgstr "³ÔÕ ØÓàÐ:"
+msgstr "Где игра:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1639
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "´Þß. ßãâì:"
+msgstr "Доп. путь:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/editgamedialog.cpp:278
 #: gui/editgamedialog.cpp:279
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëÜ äÐÙÛÐÜ ÔÐÝÝëå ÔÛï ØÓàë"
+msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1641
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "´Þß. ßãâì:"
+msgstr "Доп. путь:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:1623
 msgid "Save Path:"
-msgstr "ÁÞåàÐÝÕÝØï ØÓà:"
+msgstr "Сохранения игр:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/editgamedialog.cpp:287
 #: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
 #: gui/options.cpp:1626
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú áÞåàÐÝÕÝØïÜ ØÓàë"
+msgstr "Указывает путь к сохранениям игры"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1625
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr "¿ãâì áÞåà:"
+msgstr "Путь сохр:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:408
 #: gui/editgamedialog.cpp:467 gui/editgamedialog.cpp:528 gui/options.cpp:1634
@@ -400,46 +400,46 @@ msgstr "
 #: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:2286
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr "½Õ ×ÐÔÐÝ"
+msgstr "Не задан"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:316 gui/editgamedialog.cpp:414
 #: gui/editgamedialog.cpp:532 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
 #: gui/options.cpp:2270 backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Default"
-msgstr "¿Þ ãÜÞÛçÐÝØî"
+msgstr "По умолчанию"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:460 gui/options.cpp:2280
 msgid "Select SoundFont"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ SoundFont"
+msgstr "Выберите SoundFont"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:499
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝãî ÔØàÕÚâÞàØî ØÓàë"
+msgstr "Выберите дополнительную директорию игры"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:512 gui/options.cpp:2199
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï áÞåàÐÝÕÝØÙ"
+msgstr "Выберите директорию для сохранений"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:518
 msgid ""
 "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
 "want your saved games to sync, use default directory."
 msgstr ""
-"ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà ÝÕ àÐÑÞâÐÕâ á ÔØàÕÚâÞàØïÜØ ÝÕ ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî. "
-"µáÛØ Òë åÞâØâÕ, çâÞÑë ÒÐèØ áÞåàÐÝÕÝØï ØÓà áØÝåàÞÝØ×ØàÞÒÐÛØáì, ØáßÞÛì×ãÙâÕ "
-"ÔØàÕÚâÞàØî ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî."
+"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. "
+"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте "
+"директорию по умолчанию."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:544
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "ÍâÞâ ID ØÓàë ãÖÕ ØáßÞÛì×ãÕâáï. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒëÑÕàØâÕ ÔàãÓÞÙ."
+msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
-msgstr "°ÒâÞà:"
+msgstr "Автор:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr "·ÐÜÕâÚØ:"
+msgstr "Заметки:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
@@ -447,43 +447,43 @@ msgstr "Ok"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Choose file for loading"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ äÐÙÛ ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ"
+msgstr "Выберите файл для загрузки"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "²ÒÕÔØâÕ ØÜï äÐÙÛÐ ÔÛï ×ÐߨáØ"
+msgstr "Введите имя файла для записи"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ßÕàÕ×ÐߨáÐâì íâÞâ äÐÙÛ?"
+msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
 msgid "Reverb"
-msgstr "ÀÕÒÕàÑÕàÐæØï"
+msgstr "Реверберация"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
 msgid "Active"
-msgstr "°ÚâØÒÝÞ"
+msgstr "Активно"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
 msgid "Room:"
-msgstr "ºÞÜÝÐâÐ:"
+msgstr "Комната:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
 msgid "Damp:"
-msgstr "¿ÞÔÐÒÛÕÝØÕ:"
+msgstr "Подавление:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
 msgid "Width:"
-msgstr "ÈØàØÝÐ:"
+msgstr "Ширина:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
 msgid "Level:"
-msgstr "ÃàÞÒÕÝì:"
+msgstr "Уровень:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
 msgid "Chorus"
-msgstr "ÅÞà"
+msgstr "Хор"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
 msgid "N:"
@@ -491,208 +491,208 @@ msgstr "N:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
 msgid "Speed:"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì:"
+msgstr "Скорость:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
 msgid "Depth:"
-msgstr "³ÛãÑØÝÐ:"
+msgstr "Глубина:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
 msgid "Type:"
-msgstr "ÂØß:"
+msgstr "Тип:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
 msgid "Sine"
-msgstr "ÁØÝãáÞØÔÐ"
+msgstr "Синусоида"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
 msgid "Triangle"
-msgstr "ÂàÕãÓÞÛìÝÐï"
+msgstr "Треугольная"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
 msgid "Misc"
-msgstr "ÀÐ×ÝÞÕ"
+msgstr "Разное"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
 msgid "Interpolation:"
-msgstr "¸ÝâÕàßÞÛïæØï:"
+msgstr "Интерполяция:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "None (fastest)"
-msgstr "½Õâ (ÑëáâàÞ)"
+msgstr "Нет (быстро)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Linear"
-msgstr "»ØÝÕÙÝÐï"
+msgstr "Линейная"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Fourth-order"
-msgstr "ÇÕâÒñàâÞÓÞ ßÞàïÔÚÐ"
+msgstr "Четвёртого порядка"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
 msgid "Seventh-order"
-msgstr "ÁÕÔìÜÞÓÞ ßÞàïÔÚÐ"
+msgstr "Седьмого порядка"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset"
-msgstr "ÁÑàÞá"
+msgstr "Сброс"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "ÁÑàÞáØâì ÒáÕ ãáâÐÝÞÒÚØ FluidSynth Ò ×ÝÐçÕÝØï ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî."
+msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию."
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
 msgid ""
 "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
 msgstr ""
-"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ áÑàÞáØâì ÒáÕ ãáâÐÝÞÒÚØ FluidSynth Ò ×ÝÐçÕÝØï ßÞ "
-"ãÜÞÛçÐÝØî?"
+"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по "
+"умолчанию?"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
 msgid "Close"
-msgstr "·ÐÚàëâì"
+msgstr "Закрыть"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126
 msgid "Mouse click"
-msgstr "ºÛØÚ Üëèìî"
+msgstr "Клик мышью"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:380
 msgid "Display keyboard"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÚÛÐÒØÐâãàã"
+msgstr "Показать клавиатуру"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:384
 msgid "Remap keys"
-msgstr "¿ÕàÕÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèØ"
+msgstr "Переназначить клавиши"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:387 engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ÝÐ ÒÕáì íÚàÐÝ"
+msgstr "Переключение на весь экран"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:41
 msgid "Map"
-msgstr "½Ð×ÝÐçØâì"
+msgstr "Назначить"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔÕÙáâÒØÕ Ø ÝÐÖÜØâÕ \"½Ð×ÝÐçØâì\""
+msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr "½Ð×ÝÐçÕÝÝÐï ÚÛÐÒØèÐ : %s"
+msgstr "Назначенная клавиша : %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
 msgid "Associated key : none"
-msgstr "½Ð×ÝÐçÕÝÝÐï ÚÛÐÒØèÐ : ÝÕâ"
+msgstr "Назначенная клавиша : нет"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
-msgstr "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒëÑÕàØâÕ ÔÕÙáâÒØÕ"
+msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:106
 msgid "Press the key to associate"
-msgstr "½ÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã ÔÛï ÝÐ×ÝÐçÕÝØï"
+msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
 msgid "Choose an action to map"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔÕÙáâÒØÕ ÔÛï ÝÐ×ÝÐçÕÝØï"
+msgstr "Выберите действие для назначения"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
 msgid "~Q~uit"
-msgstr "~²~ëåÞÔ"
+msgstr "~В~ыход"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
 msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "·ÐÒÕàèØâì ScummVM"
+msgstr "Завершить ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:143
 msgid "A~b~out..."
-msgstr "¾ ß~à~ÞÓàÐÜÜÕ..."
+msgstr "О п~р~ограмме..."
 
 #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
 msgid "About ScummVM"
-msgstr "¾ ßàÞÓàÐÜÜÕ ScummVM"
+msgstr "О программе ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~½~ÐáâàÞÙÚØ..."
+msgstr "~Н~астройки..."
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "¸×ÜÕÝØâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ÝÐáâàÞÙÚØ ScummVM"
+msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "~S~tart"
-msgstr "¿~ã~áÚ"
+msgstr "П~у~ск"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "Start selected game"
-msgstr "·ÐßãáâØâì ÒëÑàÐÝÝãî ØÓàã"
+msgstr "Запустить выбранную игру"
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "~L~oad..."
-msgstr "~·~ÐÓàãרâì..."
+msgstr "~З~агрузить..."
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "·ÐÓàãרâì áÞåàÐÝÕÝØÕ ÔÛï ÒëÑàÐÝÝÞÙ ØÓàë"
+msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
 
 #: gui/launcher.cpp:154
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~´~ÞÑÐÒØâì ØÓàã..."
+msgstr "~Д~обавить игру..."
 
 #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
 msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "ÃÔÕàÖØÒÐÙâÕ ÚÛÐÒØèã Shift, çâÞÑë ÔÞÑÐÒØâì ÝÕáÚÞÛìÚÞ ØÓà"
+msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
 
 #: gui/launcher.cpp:156
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "½~Ð~áâàÞÙÚØ ØÓàë..."
+msgstr "Н~а~стройки игры..."
 
 #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
 msgid "Change game options"
-msgstr "¸×ÜÕÝØâì ÝÐáâàÞÙÚØ ØÓàë"
+msgstr "Изменить настройки игры"
 
 #: gui/launcher.cpp:158
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~Ã~ÔÐÛØâì ØÓàã"
+msgstr "~У~далить игру"
 
 #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "ÃÔÐÛØâì ØÓàã Ø× áߨáÚÐ. ½Õ ãÔÐÛïÕâ ØÓàã á ÝÞáØâÕÛï"
+msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
 
 #: gui/launcher.cpp:161
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~´~ÞÑ. ØÓàã..."
+msgstr "~Д~об. игру..."
 
 #: gui/launcher.cpp:163
 msgctxt "lowres"
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "½~Ð~á. ØÓàë..."
+msgstr "Н~а~с. игры..."
 
 #: gui/launcher.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~Ã~ÔÐÛØâì ØÓàã"
+msgstr "~У~далить игру"
 
 #: gui/launcher.cpp:173
 msgid "Search in game list"
-msgstr "¿ÞØáÚ Ò áߨáÚÕ ØÓà"
+msgstr "Поиск в списке игр"
 
 #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:783
 msgid "Search:"
-msgstr "¿ÞØáÚ:"
+msgstr "Поиск:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:963
 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load game:"
-msgstr "·ÐÓàãרâì ØÓàã:"
+msgstr "Загрузить игру:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -703,289 +703,288 @@ msgstr "
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
 #: engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load"
-msgstr "·ÐÓàãרâì"
+msgstr "Загрузить"
 
 #: gui/launcher.cpp:326
 msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
-"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐßãáâØâì ÔÕâÕÚâÞà ÒáÕå ØÓà? ÍâÞ ßÞâÕÝæØÐÛìÝÞ ÜÞÖÕâ "
-"ÔÞÑÐÒØâì ÑÞÛìèÞÕ ÚÞÛØçÕáâÒÞ ØÓà."
+"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может "
+"добавить большое количество игр."
 
 #: gui/launcher.cpp:385
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
 msgstr ""
-"ÍâÐ ÔØàÕÚâÞàØï ßÞÚÐ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝÐ. ² ÝÕñ áÕÙçÐá ×ÐÓàãÖÐîâáï "
-"ÔÐÝÝëÕ!"
+"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются "
+"данные!"
 
 #: gui/launcher.cpp:396
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ãÔÐÛØâì ÝÐáâàÞÙÚØ ÔÛï íâÞÙ ØÓàë?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
 
 #: gui/launcher.cpp:452
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "²ë åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì ØÓàã?"
+msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
 
 #: gui/launcher.cpp:502
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "ÍâÐ ØÓàÐ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ×ÐÓàã×Úã áÞåàÐÝÕÝØÙ çÕàÕ× ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî."
+msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню."
 
 #: gui/launcher.cpp:506
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕâ ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚÐ ÒëÑàÐÝÝÞÙ ØÓàë!"
+msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!"
 
 #: gui/launcher.cpp:571
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕâ ÝÐÙâØ ØÓàã Ò ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ!"
+msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!"
 
 #: gui/launcher.cpp:586
-#, fuzzy
 msgid "Unknown variant"
-msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝÐï ÞèØÑÚÐ"
+msgstr "Неизвестный вариант"
 
 #: gui/launcher.cpp:592
 msgid "Pick the game:"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ØÓàã:"
+msgstr "Выберите игру:"
 
 #: gui/launcher.cpp:720
 msgid "Mass Add..."
-msgstr "¼ÝÞÓÞ ØÓà..."
+msgstr "Много игр..."
 
 #: gui/launcher.cpp:722
 msgid "Record..."
-msgstr "·Ðߨáì..."
+msgstr "Запись..."
 
 #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
 msgid "... progress ..."
-msgstr "... Øéã ..."
+msgstr "... ищу ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 msgid "Scan complete!"
-msgstr "¿ÞØáÚ ×ÐÚÞÝçÕÝ!"
+msgstr "Поиск закончен!"
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "½ÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒëå ØÓà, ßàÞßãéÕÝÞ %d àÐÝÕÕ ÔÞÑÐÒÛÕÝÝëå ØÓà."
+msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр."
 
 #: gui/massadd.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "¿àÞáÜÞâàÕÝÞ %d ÔØàÕÚâÞàØÙ ..."
+msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "½ÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒëå ØÓà, ßàÞßãéÕÝÞ %d àÐÝÕÕ ÔÞÑÐÒÛÕÝÝëå ØÓà ..."
+msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
-msgstr "ÁâÞß"
+msgstr "Стоп"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
-msgstr "ÀÕÔÐÚâØàÞÒÐâì ÞߨáÐÝØÕ ×ÐߨáØ"
+msgstr "Редактировать описание записи"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:108
 msgid "Switch to Game"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâìáï Ò ØÓàã"
+msgstr "Переключиться в игру"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:110
 msgid "Fast replay"
-msgstr "±ëáâàÞÕ ÒÞáßàÞØ×ÒÕÔÕÝØÕ"
+msgstr "Быстрое воспроизведение"
 
 #: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
 msgid "Never"
-msgstr "½ØÚÞÓÔÐ"
+msgstr "Никогда"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 5 mins"
-msgstr "ºÐÖÔëÕ 5 ÜØÝãâ"
+msgstr "Каждые 5 минут"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 10 mins"
-msgstr "ºÐÖÔëÕ 10 ÜØÝãâ"
+msgstr "Каждые 10 минут"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 15 mins"
-msgstr "ºÐÖÔëÕ 15 ÜØÝãâ"
+msgstr "Каждые 15 минут"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 30 mins"
-msgstr "ºÐÖÔëÕ 30 ÜØÝãâ"
+msgstr "Каждые 30 минут"
 
 #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "½Õ ×ÐÔÐÝ"
+msgstr "Не задан"
 
 #: gui/options.cpp:557
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàØÜÕÝØâì Ø×ÜÕÝÕÝØï ÝÕÚÞâÞàëå ÓàÐäØçÕáÚØå ÝÐáâàÞÕÚ:"
+msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
 
 #: gui/options.cpp:569
 msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "ÒØÔÕÞàÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
+msgstr "видеорежим не может быть изменён"
 
 #: gui/options.cpp:582
 msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "àÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
+msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
 
 #: gui/options.cpp:588
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "àÕÖØÜ ÚÞààÕÚâØàÞÒÚØ áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
+msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
 
 #: gui/options.cpp:594
 msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "ßÞÛÝÞíÚàÐÝÝëÙ àÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
+msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
 
 #: gui/options.cpp:600
 msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "àÕÖØÜ äØÛìâàÐæØØ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
+msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
 
 #: gui/options.cpp:996
 msgid "Show On-screen control"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ãßàÐÒÛÕÝØÕ íÚàÐÝÞÜ"
+msgstr "Показать управление экраном"
 
 #: gui/options.cpp:1000
 msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔÐ"
+msgstr "Режим тачпада"
 
 #: gui/options.cpp:1004
 msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "¿ÞÜÕÝïâì ÜÕáâÐÜØ ÚÝÞßÚØ ¼ÕÝî Ø ½Ð×ÐÔ"
+msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
 
 #: gui/options.cpp:1009
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì ãÚÐ×ÐâÕÛï:"
+msgstr "Скорость указателя:"
 
 #: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì ÔÛï ÚÛÐÒØè íÜãÛïæØØ ÜëèØ ÝÐ ÚÛÐÒØÐâãàÕ/ÔÖÞÙáâØÚÕ"
+msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
 
 #: gui/options.cpp:1011
 msgctxt "lowres"
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì ãÚÐ×ÐâÕÛï:"
+msgstr "Скорость указателя:"
 
 #: gui/options.cpp:1022
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
+msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
 
 #: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
 msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÐÝÐÛÞÓÞÒÞÓÞ ÔÖÞÙáâØÚÐ"
+msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
 
 #: gui/options.cpp:1024
 msgctxt "lowres"
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
+msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
 
 #: gui/options.cpp:1038
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "°ßßÐàÐâÝëÙ èÕÙÔÕà:"
+msgstr "Аппаратный шейдер:"
 
 #: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
 msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "ÀÐ×ÛØçÝëÕ ÐßßÐàÐâÝëÕ èÕÙÔÕàë ÔÐîâ àÐ×ÛØçÝëÕ ×àØâÕÛìÝëÕ íääÕÚâë"
+msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
 
 #: gui/options.cpp:1040
 msgctxt "lowres"
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "°ßßÐàÐâÝëÙ èÕÙÔÕà:"
+msgstr "Аппаратный шейдер:"
 
 #: gui/options.cpp:1041
 msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "ÀÐ×ÛØçÝëÕ èÕÙÔÕàë ÔÐîâ àÐ×ÛØçÝëÕ íääÕÚâë"
+msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты"
 
 #: gui/options.cpp:1058
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr "³àÐä. àÕÖØÜ:"
+msgstr "Граф. режим:"
 
 #: gui/options.cpp:1072
 msgid "Render mode:"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâàÐ:"
+msgstr "Режим растра:"
 
 #: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "ÁßÕæØÐÛìÝëÕ àÕÖØÜë àÕÝÔÕàØÝÓÐ, ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕÜëÕ ÝÕÚÞâÞàëÜØ ØÓàÐÜØ"
+msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
 
 #: gui/options.cpp:1085
 msgid "Stretch mode:"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï:"
+msgstr "Режим растягивания:"
 
 #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
 msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "¿ÞÛÝÞíÚàÐÝÝëÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Полноэкранный режим"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Filter graphics"
-msgstr "ÄØÛìâàÞÒÐÝØÕ ÓàÐäØÚØ"
+msgstr "Фильтрование графики"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÛØÝÕÙÝãî äØÛìâàÐæØî ÔÛï ãÒÕÛØçÕÝØï àÐ×àÕèÕÝØï"
+msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "ºÞààÕÚæØï áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ"
+msgstr "Коррекция соотношения сторон"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "ºÞààÕÚâØàÞÒÐâì áÞÞâÝÞèÕÝØÕ áâÞàÞÝ ÔÛï ØÓà á àÐ×àÕèÕÝØÕÜ 320x200"
+msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Preferred device:"
-msgstr "¿àÕÔßÞçØâÐÕÜÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ:"
+msgstr "Предпочитаемое устройство:"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Music device:"
-msgstr "·ÒãÚÞÒÞÕ ãáâ-ÒÞ:"
+msgstr "Звуковое уст-во:"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
 msgstr ""
-"ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßàÕÔßÞçØâÐÕÜÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ØÛØ íÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞÙ ÚÐàâë"
+"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ÒëåÞÔÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ØÛØ íÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞÙ ÚÐàâë"
+msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred dev.:"
-msgstr "¿àÕÔßÞçØâÐÕÜÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ:"
+msgstr "Предпочитаемое устройство:"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music device:"
-msgstr "·ÒãÚÞÒÞÕ ãáâ-ÒÞ:"
+msgstr "Звуковое уст-во:"
 
 #: gui/options.cpp:1139
 msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà AdLib:"
+msgstr "Эмулятор AdLib:"
 
 #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "·ÒãÚÞÒÐï ÚÐàâÐ AdLib ØáßÞÛì×ãÕâáï ÜÝÞÓØÜØ ØÓàÐÜØ"
+msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "GM device:"
-msgstr "ÃáâàÞÙáâÒÞ GM:"
+msgstr "Устройство GM:"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ÒëåÞÔÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ÔÛï MIDI"
+msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1164
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "½Õ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì Üã×ëÚã ÔÛï General MIDI"
+msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
 msgid "Use first available device"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ßÕàÒÞÕ ÔÞáâãßÝÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ"
+msgstr "Использовать первое доступное устройство"
 
 #: gui/options.cpp:1187
 msgid "SoundFont:"
@@ -994,7 +993,7 @@ msgstr "SoundFont:"
 #: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
 msgstr ""
-"SoundFont ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï ÝÕÚÞâÞàëÜØ ×ÒãÚÞÒëÜØ ÚÐàâÐÜØ, FluidSynth Ø Timidity"
+"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
 
 #: gui/options.cpp:1189
 msgctxt "lowres"
@@ -1003,214 +1002,214 @@ msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "ÁÜÕèÐÝÝëÙ àÕÖØÜ AdLib/MIDI"
+msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì Ø MIDI, Ø AdLib ÔÛï ÓÕÝÕàÐæØØ ×ÒãÚÐ"
+msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
 
 #: gui/options.cpp:1198
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr "ÃáØÛÕÝØÕ MIDI:"
+msgstr "Усиление MIDI:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Ãáâà. MT-32:"
+msgstr "Устр. MT-32:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
 msgstr ""
-"ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî ÔÛï ÒëÒÞÔÐ ÝÐ Roland MT-32/LAPC1/"
+"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
 "CM32l/CM64"
 
 #: gui/options.cpp:1213
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "½ÐáâÞïéØÙ Roland MT-32 (×ÐßàÕâØâì íÜãÛïæØî GM)"
+msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
 msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
-"¾âÜÕâìâÕ, ÕáÛØ ã ÒÐá ßÞÔÚÛîçÕÝÞ Roland-áÞÒÜÕáâØÜÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ Ø Òë "
-"åÞâØâÕ ÕÓÞ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì"
+"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы "
+"хотите его использовать"
 
 #: gui/options.cpp:1215
 msgctxt "lowres"
 msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "½ÐáâÞïéØÙ Roland MT-32 (ÑÕ× íÜãÛïæØØ GM)"
+msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "ÃáâàÞÙáâÒÞ Roland GS (àÐ×àÕèØâì ÜÐßߨÝÓ MT-32)"
+msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
-"¾âÜÕâìâÕ, ÕáÛØ åÞâØâÕ àÐ×àÕèØâì ÜÐßߨÝÓ ÔÛï íÜãÛïæØØ MT-32 ÝÐ ãáâàÞÙáâÒÕ "
+"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
 "Roland GS"
 
 #: gui/options.cpp:1227
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "½Õ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì Üã×ëÚã ÔÛï MT-32"
+msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
 
 #: gui/options.cpp:1254
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
+msgstr "Текст и озвучка:"
 
 #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
 msgid "Speech"
-msgstr "¾×ÒãçÚÐ"
+msgstr "Озвучка"
 
 #: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
 msgid "Subtitles"
-msgstr "ÁãÑâØâàë"
+msgstr "Субтитры"
 
 #: gui/options.cpp:1260
 msgid "Both"
-msgstr "¾ÑÐ"
+msgstr "Оба"
 
 #: gui/options.cpp:1262
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì âØâàÞÒ:"
+msgstr "Скорость титров:"
 
 #: gui/options.cpp:1264
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
+msgstr "Текст и озвучка:"
 
 #: gui/options.cpp:1268
 msgid "Spch"
-msgstr "¾×Ò"
+msgstr "Озв"
 
 #: gui/options.cpp:1269
 msgid "Subs"
-msgstr "狄"
+msgstr "Суб"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgctxt "lowres"
 msgid "Both"
-msgstr "¾ÑÐ"
+msgstr "Оба"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áãÑâØâàë Ø ÒÞáßàÞØ×ÒÞÔØâì àÕçì"
+msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
 
 #: gui/options.cpp:1272
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì âØâàÞÒ:"
+msgstr "Скорость титров:"
 
 #: gui/options.cpp:1288
 msgid "Music volume:"
-msgstr "³àÞÜÚ. Üã×ëÚØ:"
+msgstr "Громк. музыки:"
 
 #: gui/options.cpp:1290
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music volume:"
-msgstr "³àÞÜÚ. Üã×ëÚØ:"
+msgstr "Громк. музыки:"
 
 #: gui/options.cpp:1297
 msgid "Mute all"
-msgstr "²ëÚÛ. Òáñ"
+msgstr "Выкл. всё"
 
 #: gui/options.cpp:1300
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "³àÞÜÚÞáâì SFX:"
+msgstr "Громкость SFX:"
 
 #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "³àÞÜÚÞáâì áßÕæØÐÛìÝëå ×ÒãÚÞÒëå íääÕÚâÞÒ"
+msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
 
 #: gui/options.cpp:1302
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "³àÞÜÚ. SFX:"
+msgstr "Громк. SFX:"
 
 #: gui/options.cpp:1310
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "³àÞÜÚ. Þ×ÒãçÚØ:"
+msgstr "Громк. озвучки:"
 
 #: gui/options.cpp:1312
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "³àÞÜÚ. Þ×ÒãçÚØ:"
+msgstr "Громк. озвучки:"
 
 #: gui/options.cpp:1562
 msgid "Shader"
-msgstr "ÈÕÙÔÕà"
+msgstr "Шейдер"
 
 #: gui/options.cpp:1574
 msgid "Control"
-msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ"
+msgstr "Управление"
 
 #: gui/options.cpp:1600
 msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "½ÐáâàÞÙÚØ FluidSynth"
+msgstr "Настройки FluidSynth"
 
 #: gui/options.cpp:1631
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "¿ãâì Ú âÕÜÐÜ:"
+msgstr "Путь к темам:"
 
 #: gui/options.cpp:1633
 msgctxt "lowres"
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "³ÔÕ âÕÜë:"
+msgstr "Где темы:"
 
 #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
 msgstr ""
-"ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëÜ äÐÙÛÐÜ ÔÐÝÝëå, ØáßÞÛì×ãÕÜëå ÒáÕÜØ ØÓàÐÜØ "
-"ÛØÑÞ ScummVM"
+"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
+"либо ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1648
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "¿ãâì Ú ßÛÐÓØÝÐÜ:"
+msgstr "Путь к плагинам:"
 
 #: gui/options.cpp:1650
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "¿ãâì Ú ßÛÐÓØÝÐÜ:"
+msgstr "Путь к плагинам:"
 
 #: gui/options.cpp:1661
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr "ÀÐ×ÝÞÕ"
+msgstr "Разное"
 
 #: gui/options.cpp:1663
 msgid "Theme:"
-msgstr "ÂÕÜÐ:"
+msgstr "Тема:"
 
 #: gui/options.cpp:1667
 msgid "GUI renderer:"
-msgstr "¾âàØáÞÒéØÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ:"
+msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
 
 #: gui/options.cpp:1679
 msgid "Autosave:"
-msgstr "°ÒâÞáÞåàÐÝÕÝØÕ:"
+msgstr "Автосохранение:"
 
 #: gui/options.cpp:1681
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr "°ÒâÞáÞåà.:"
+msgstr "Автосохр.:"
 
 #: gui/options.cpp:1689
 msgid "Keys"
-msgstr "ºÛÐÒØèØ"
+msgstr "Клавиши"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "GUI language:"
-msgstr "Ï×ëÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ:"
+msgstr "Язык интерфейса:"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Ï×ëÚ ÓàÐäØçÕáÚÞÓÞ ØÝâÕàäÕÙáÐ ScummVM"
+msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1722
 msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ï×ëÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ ÝÐ ï×ëÚ ØÓàë"
+msgstr "Переключить язык интерфейса на язык игры"
 
 #: gui/options.cpp:1723
 msgid ""
@@ -1218,303 +1217,309 @@ msgid ""
 "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
 "language as the game."
 msgstr ""
-"¿àØ áâÐàâÕ ØÓàë ßÕàÕÚÛîçØâì ï×ëÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ ÝÐ ï×ëÚ ØÓàë. ² íâÞÜ áÛãçÐÕ, "
-"ÕáÛØ ØÓàÐ ØáßÞÛì×ãÕâ ÔØÐÛÞÓÞÒëÕ ÞÚÝÐ ScummVM ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ Ø áÞåàÐÝÕÝØï, "
-"âÕÚáâ Ò ÝØå ÑãÔÕâ ÒëÒÞÔØâìáï ÝÐ âÞÜ ÖÕ ï×ëÚÕ, ÚÞâÞàëÙ ØáßÞÛì×ãÕâáï Ò ØÓàÕ."
+"При старте игры переключить язык интерфейса на язык игры. В этом случае, "
+"если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и сохранения, "
+"текст в них будет выводиться на том же языке, который используется в игре."
 
 #: gui/options.cpp:1736
 msgid "Use native system file browser"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áØáâÕÜÝëÙ ÑàÐã×Õà äÐÙÛÞÒ"
+msgstr "Использовать системный браузер файлов"
 
 #: gui/options.cpp:1737
 msgid ""
 "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
 "file or directory."
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áØáâÕÜÝëÙ ÑàÐã×Õà äÐÙÛÞÒ ÔÛï ÒëÑÞàÐ äÐÙÛÞÒ ØÛØ ßÐßÞÚ ÒÜÕáâÞ "
-"ÑàÐã×ÕàÐ äÐÙÛÞÒ ScummVM."
+"Использовать системный браузер файлов для выбора файлов или папок вместо "
+"браузера файлов ScummVM."
 
 #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
 msgid "Update check:"
-msgstr "¿àÞÒÕàïâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï:"
+msgstr "Проверять обновления:"
 
 #: gui/options.cpp:1744
 msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "ºÐÚ çÐáâÞ ßàÞÒÕàïâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï ScummVM"
+msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1756
 msgid "Check now"
-msgstr "¿àÞÒÕàØâì áÕÙçÐá"
+msgstr "Проверить сейчас"
 
 #: gui/options.cpp:1765
 msgid "Cloud"
-msgstr "¾ÑÛÐÚÞ"
+msgstr "Облако"
 
 #: gui/options.cpp:1767
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cloud"
-msgstr "¾ÑÛÐÚÞ"
+msgstr "Облако"
 
 #: gui/options.cpp:1781
 msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "ЛВС"
 
 #: gui/options.cpp:1783
 msgctxt "lowres"
 msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "ЛВС"
 
 #: gui/options.cpp:1791
 msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "доступность"
 
 #: gui/options.cpp:1793
 msgctxt "lowres"
 msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "доступность"
 
 #: gui/options.cpp:1795
-#, fuzzy
 msgid "Use Text to speech"
-msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
+msgstr "Используйте текст в речь"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr ""
+msgstr "Будет читать текст в GUI при наведении мыши."
 
 #: gui/options.cpp:1826
 msgid "Apply"
-msgstr "¿àØÜÕÝØâì"
+msgstr "Применить"
 
 #: gui/options.cpp:1915
-#, fuzzy
 msgid "Active storage:"
-msgstr "°ÚâØÒÝÞÕ ÞÑÛÐçÝÞÕ åàÐÝØÛØéÕ"
+msgstr "Активное хранилище:"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active cloud storage"
-msgstr "°ÚâØÒÝÞÕ ÞÑÛÐçÝÞÕ åàÐÝØÛØéÕ"
+msgstr "Активное облачное хранилище"
 
 #: gui/options.cpp:1923
 msgctxt "lowres"
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
+"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
+"включите его:"
 
 #: gui/options.cpp:1925
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
+"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
+"включите его:"
 
 #: gui/options.cpp:1926
-#, fuzzy
 msgid "Enable storage"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ×ÒãÚØ ÐãÔØâÞàØØ Ò áâãÔØØ"
+msgstr "Включить хранилище"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
 msgstr ""
+"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учетную запись для этого "
+"хранилища"
 
 #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr "¿ÞÛì×ÞÒÐâÕÛì:"
+msgstr "Пользователь:"
 
 #: gui/options.cpp:1928
 msgid "Username used by this storage"
-msgstr "¸Üï ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï Ò íâÞÜ ÞÑÛÐÚÕ"
+msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
 
 #: gui/options.cpp:1929
 msgid "<none>"
-msgstr "<ÝÕâ>"
+msgstr "<нет>"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Used space:"
-msgstr "¸áßÞÛì×ãÕÜëÙ ÞÑêñÜ:"
+msgstr "Используемый объём:"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "¾ÑêñÜ, ×ÐÝØÜÐÕÜëÙ áÞåàÐÝÕÝØïÜØ ØÓà ScummVM ÝÐ íâÞÜ ÞÑÛÐÚÕ"
+msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
 
 #: gui/options.cpp:1934
-#, fuzzy
 msgid "Last sync:"
-msgstr "¿ÞáÛÕÔÝïï áØÝåàÞÝØ×ÐæØï:"
+msgstr "Последняя синхронизация:"
 
 #: gui/options.cpp:1934
-#, fuzzy
 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
-msgstr "ºÞÓÔÐ ßàÞØ×ÒÞÔØÛÐáì ßÞáÛÕÔÝïï áØÝåàÞÝØ×ÐæØï á íâØÜ ÞÑÛÐÚÞÜ"
+msgstr ""
+"Когда в последний раз сохраненные игры синхронизировались с этим хранилищем"
 
 #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
 msgid "<never>"
-msgstr "<ÝØÚÞÓÔÐ>"
+msgstr "<никогда>"
 
 #: gui/options.cpp:1937
 msgctxt "lowres"
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
+"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
+"сохранения и при загрузке."
 
 #: gui/options.cpp:1939
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
+"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
+"сохранения и при загрузке."
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизировать сейчас"
 
 #: gui/options.cpp:1940
-#, fuzzy
 msgid "Start saved games sync"
-msgstr "·ÐßãáâØâì ÒëÑàÐÝÝãî ØÓàã"
+msgstr "Запустите синхронизацию сохраненных игр"
 
 #: gui/options.cpp:1943
 msgctxt "lowres"
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1945
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1946
-#, fuzzy
 msgid "Download game files"
-msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐÓàã×ÚØ."
+msgstr "Скачать файлы игры"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "¾âÚàëÒÐÕâ ÜÕÝÕÔÖÕà ×ÐÓàã×ÞÚ"
+msgstr "Открывает менеджер загрузок"
 
 #: gui/options.cpp:1949
 msgctxt "lowres"
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
+"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь "
+"снова:"
 
 #: gui/options.cpp:1951
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
+"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь "
+"снова:"
 
 #: gui/options.cpp:1952
-#, fuzzy
 msgid "Disconnect"
-msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì"
+msgstr "Отключить"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr ""
+msgstr "Прекратить использование этого хранилища на этом устройстве"
 
 #: gui/options.cpp:1955
 msgctxt "lowres"
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить,"
 
 #: gui/options.cpp:1957
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить,"
 
 #: gui/options.cpp:1958
 msgid "1. Open this link:"
-msgstr ""
+msgstr "1. Откройте эту ссылку:"
 
 #: gui/options.cpp:1959
 msgid "Open URL"
-msgstr "¾âÚàëâì URL"
+msgstr "Открыть URL"
 
 #: gui/options.cpp:1961
 msgctxt "lowres"
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:"
 
 #: gui/options.cpp:1963
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste"
-msgstr "²áâÐÒØâì"
+msgstr "Вставить"
 
 #: gui/options.cpp:1965
-#, fuzzy
 msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr "CÚÞߨàÞÒÐâì Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ"
+msgstr "Вставить код из буфера обмена"
 
 #: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
 msgid "3. Connect"
-msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì"
+msgstr "3. Подключить"
 
 #: gui/options.cpp:1966
-#, fuzzy
 msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr "¾âÚàëÒÐÕâ ÔØÐÛÞÓ ÔÛï ãáâÐÝÞÒÚØ ßÞÔÚÛîçÕÝØï Ú ÞÑÛÐÚã"
+msgstr "Подключите свою учетную запись облачного хранилища"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run server"
-msgstr "·ÐßãáâØâì áÕàÒÕà"
+msgstr "Запустить сервер"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run local webserver"
-msgstr "·ÐßãáÚÐÕâ ÛÞÚÐÛìÝëÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
+msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
 
 #: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
 msgid "Not running"
-msgstr "½Õ ×ÐßãéÕÝ"
+msgstr "Не запущен"
 
 #: gui/options.cpp:1980
 msgctxt "lowres"
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "ºÞàÕÝì:"
+msgstr "Корень:"
 
 #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
-#, fuzzy
 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú ÔØàÕÚâÞàØØ, ÚãÔÐ ÑãÔÕâ ØÜÕâì ÔÞáâãß ÜÕÝÕÔÖÕà äÐÙÛÞÒ"
+msgstr ""
+"Выберите, какой каталог будет отображаться как / root / в Диспетчере файлов"
 
 #: gui/options.cpp:1982
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "ºÞàÝÕÒÐï ÔØàÕÚâÞàØï:"
+msgstr "Корневая директория:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Server's port:"
-msgstr "¿Þàâ áÕàÒÕàÐ:"
+msgstr "Порт сервера:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Port for server to use"
-msgstr ""
+msgstr "Порт для использования сервером"
 
 #: gui/options.cpp:1993
 msgctxt "lowres"
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
+"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)."
 
 #: gui/options.cpp:1994
 msgctxt "lowres"
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
 
 #: gui/options.cpp:1996
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
+"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)."
 
 #: gui/options.cpp:1997
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
 
 #: gui/options.cpp:2067
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÜÕÝØâì ÞÑÛÐÚÞ!"
+msgstr "Не удалось сменить облако!"
 
 #: gui/options.cpp:2070
 msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "ÃÖÕ ÐÚâØÒÝÞ ÔàãÓÞÕ ÞÑÛÐçÝÞÕ åàÐÝØÛØéÕ."
+msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
 
 #: gui/options.cpp:2145
 msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "ÂÕÜÐ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ÒëÑàÐÝÝëÙ ï×ëÚ!"
+msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
 
 #: gui/options.cpp:2148
 msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "½ÕÒÞ×ÜÞÖÝÞ ×ÐÓàãרâì âÕÜã!"
+msgstr "Невозможно загрузить тему!"
 
 #: gui/options.cpp:2151
 msgid ""
@@ -1522,102 +1527,96 @@ msgid ""
 "Misc settings will be restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"½ÐáâàÞÙÚØ ÝÐ ×ÐÚÛÐÔÚÕ ÀÐ×ÝÞÕ ÑãÔãâ ÒÞááâÐÝÞÒÛÕÝë."
+"Настройки на закладке Разное будут восстановлены."
 
 #: gui/options.cpp:2206
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "½Õ ÜÞÓã ߨáÐâì Ò ÒëÑàÐÝÝãî ÔØàÕÚâÞàØî. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ãÚÐÖØâÕ ÔàãÓãî."
+msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую."
 
 #: gui/options.cpp:2215
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï âÕÜ GUI"
+msgstr "Выберите директорию для тем GUI"
 
 #: gui/options.cpp:2225
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî á ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëÜØ äÐÙÛÐÜØ"
+msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами"
 
 #: gui/options.cpp:2236
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî á ßÛÐÓØÝÐÜØ"
+msgstr "Выберите директорию с плагинами"
 
 #: gui/options.cpp:2249
 msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï ÚÞàÝï Ò ÜÕÝÕÔÖÕàÕ äÐÙÛÞÒ"
+msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов"
 
 #: gui/options.cpp:2356
 msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ÞâÚàëâì URL!\n"
-"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ßÕàÕÙÔØâÕ ÒàãçÝãî ßÞ ãÚÐ×ÐÝÝÞÜã URL."
+"Не удалось открыть URL!\n"
+"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL."
 
 #: gui/options.cpp:2381
-#, fuzzy
 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "´àãÓÞÕ ÞÑÛÐÚÞ ãÖÕ ÐÚâØÒÝÞ. ²ë åÞâØâÕ ßàÕàÒÐâì ßàÞæÕáá?"
+msgstr "Еще одно хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?"
 
 #: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "¿ÞÔÞÖÔØâÕ, ßÞÚÐ âÕÚãéÕÕ ÞÑÛÐÚÞ ×ÐÒÕàèØâ àÐÑÞâã, Ø ßÞßàÞÑãÙâÕ áÝÞÒÐ."
+msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова."
 
 #: gui/options.cpp:2403
-#, fuzzy
 msgid "Connecting..."
-msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì"
+msgstr "Подключение ..."
 
 #: gui/options.cpp:2419
-#, fuzzy
 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "´àãÓÞÕ ÞÑÛÐÚÞ ãÖÕ ÐÚâØÒÝÞ. ²ë åÞâØâÕ ßàÕàÒÐâì ßàÞæÕáá?"
+msgstr "Это хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?"
 
 #: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
 msgid "<right now>"
-msgstr "<áÕÙçÐá>"
+msgstr "<сейчас>"
 
 #: gui/options.cpp:2726
 msgid "Stop server"
-msgstr "¾áâÐÝÞÒØâì áÕàÒÕà"
+msgstr "Остановить сервер"
 
 #: gui/options.cpp:2727
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr "¾áâÐÝÐÒÛØÒÐÕâ ÛÞÚÐÛìÝëÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
+msgstr "Останавливает локальный веб-сервер"
 
 #: gui/options.cpp:2779
-#, fuzzy
 msgid "Storage connected."
-msgstr "´ØÐÛÞÓ ßÞÔÚÛîçÕÝØï Ú ÞÑÛÐÚã %s"
+msgstr "Хранение подключено."
 
 #: gui/options.cpp:2781
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÜÕÝØâì ÞÑÛÐÚÞ!"
+msgstr "Не удалось подключить хранилище."
 
 #: gui/options.cpp:2783
-#, fuzzy
 msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÜÕÝØâì ÞÑÛÐÚÞ!"
+msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
 
 #: gui/options.cpp:2803
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"¾èØÑÚÐ ×ÐßàÞáÐ.\n"
-"¿àÞÒÕàìâÕ ÒÐèÕ ¸ÝâÕàÝÕâ-áÞÕÔØÝÕÝØÕ."
+"Ошибка запроса.\n"
+"Проверьте ваше Интернет-соединение."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:86
 msgid "#  next"
-msgstr "#  áÛÕÔ"
+msgstr "#  след"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr "ÔÞÑ"
+msgstr "доб"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
 msgid "Delete char"
-msgstr "ÃÔÐÛØâì áØÜÒÞÛ"
+msgstr "Удалить символ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
 msgid "<"
@@ -1631,7 +1630,7 @@ msgstr "*  Pre"
 #. I18N: 'Num' means Numbers
 #: gui/predictivedialog.cpp:580
 msgid "*  Num"
-msgstr "*  Æäà"
+msgstr "*  Цфр"
 
 #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
 #: gui/predictivedialog.cpp:583
@@ -1640,174 +1639,173 @@ msgstr "*  Abc"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:63
 msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "²ÞáßàÞØ×ÒÕáâØ ØÛØ ×ÐߨáÐâì ØÓàÞÒÞÙ ßàÞæÕáá"
+msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
 #: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454
 msgid "Delete"
-msgstr "ÃÔÐÛØâì"
+msgstr "Удалить"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:70
 msgid "Record"
-msgstr "·ÐߨáÐâì"
+msgstr "Записать"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:71
 msgid "Playback"
-msgstr "²ÞáßàÞØ×ÒÕáâØ"
+msgstr "Воспроизвести"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:73
 msgid "Edit"
-msgstr "ÀÕÔÐÚâØàÞÒÐâì"
+msgstr "Редактировать"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240
 #: gui/recorderdialog.cpp:250
 msgid "Author: "
-msgstr "°ÒâÞà: "
+msgstr "Автор: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241
 #: gui/recorderdialog.cpp:251
 msgid "Notes: "
-msgstr "·ÐÜÕâÚØ: "
+msgstr "Заметки: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:154
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ãÔÐÛØâì íâã ×Ðߨáì?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:171
 msgid "Unknown Author"
-msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝëÙ ÐÒâÞà"
+msgstr "Неизвестный автор"
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:129
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM ÝÕ ØÜÕÕâ ÔÞáâãßÐ Ú ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ!"
+msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:343
 msgid "List view"
-msgstr "²ØÔ áߨáÚÐ"
+msgstr "Вид списка"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:344
 msgid "Grid view"
-msgstr "²ØÔ áÕâÚØ"
+msgstr "Вид сетки"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554
 msgid "No date saved"
-msgstr "´ÐâÐ ÝÕ ×ÐߨáÐÝÐ"
+msgstr "Дата не записана"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555
 msgid "No time saved"
-msgstr "²àÕÜï ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
+msgstr "Время не записано"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556
 msgid "No playtime saved"
-msgstr "²àÕÜï ØÓàë ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
+msgstr "Время игры не записано"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:453
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ãÔÐÛØâì íâÞ áÞåàÐÝÕÝØÕ?"
+msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092
 msgid "Date: "
-msgstr "´ÐâÐ: "
+msgstr "Дата: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098
 msgid "Time: "
-msgstr "²àÕÜï: "
+msgstr "Время: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106
 msgid "Playtime: "
-msgstr "²àÕÜï ØÓàë: "
+msgstr "Время игры: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ÑÕ× ØÜÕÝØ"
+msgstr "Сохранённая игра без имени"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:750
 msgid "Next"
-msgstr "ÁÛÕÔãîéØÙ"
+msgstr "Следующий"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:753
 msgid "Prev"
-msgstr "¿àÕÔëÔãéØÙ"
+msgstr "Предыдущий"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "New Save"
-msgstr "½ÞÒÞÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ"
+msgstr "Новое сохранение"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "Create a new saved game"
-msgstr "ÁÞ×ÔÐâì ÝÞÒãî ×Ðߨáì ØÓàë"
+msgstr "Создать новую запись игры"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1085
 msgid "Name: "
-msgstr "½Ð×ÒÐÝØÕ: "
+msgstr "Название: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "²ÒÕÔØâÕ ÞߨáÐÝØÕ áÛÞâÐ %d:"
+msgstr "Введите описание слота %d:"
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ âÕÜã"
+msgstr "Выберите тему"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "±Õ× ÓàÐäØÚØ"
+msgstr "Без графики"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "±Õ× ÓàÐäØÚØ"
+msgstr "Без графики"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253
 msgid "Standard renderer"
-msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝëÙ àÐáâÕàØ×ÐâÞà"
+msgstr "Стандартный растеризатор"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
 msgid "Standard"
-msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝëÙ"
+msgstr "Стандартный"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased renderer"
-msgstr "ÀÐáâÕàØ×ÐâÞà áÞ áÓÛÐÖØÒÐÝØÕÜ"
+msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased"
-msgstr "ÁÞ áÓÛÐÖØÒÐÝØÕÜ"
+msgstr "Со сглаживанием"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
-#, fuzzy
 msgid "Add anyway"
-msgstr "²áñ àÐÒÝÞ ×ÐßãáâØâì"
+msgstr "Добавить в любом случае"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "CÚÞߨàÞÒÐâì Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ"
+msgstr "Cкопировать в буфер обмена"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
 msgid "Report game"
-msgstr "ÁÞÞÑéØâì ÞÑ ØÓàÕ"
+msgstr "Сообщить об игре"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
 msgid ""
 "Use the button below to copy the required game information into your "
 "clipboard."
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ãÙâÕ ÚÝÞßÚã ÝØÖÕ, çâÞÑë áÚÞߨàÞÒÐâì ÝÕÞÑåÞÔØÜãî ØÝäÞàÜÐæØî ÞÑ ØÓàÕ Ò "
-"ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ."
+"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать необходимую информацию об игре в "
+"буфер обмена."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr "²ë âÐÚÖÕ ÜÞÖÕâÕ áÞÞÑéØâì ÞÑ ØÓàÕ ÝÐßàïÜãî Ò ÑÐÓâàÕÚÕà."
+msgstr "Вы также можете сообщить об игре напрямую в багтрекер."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
 msgid ""
 "All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr "²áï ÝÕÞÑåÞÔØÜÐï ØÝäÞàÜÐæØï ÞÑ ØÓàÕ ÑëÛÐ áÚÞߨàÞÒÐÝÐ Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ"
+msgstr "Вся необходимая информация об игре была скопирована в буфер обмена"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr "ÁÚÞߨàÞÒÐâì ØÓàÞÒãî ØÝäÞàÜÐæØî Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ ÝÕ ãÔÐÛÞáì!"
+msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:49
 msgid ""
@@ -1815,201 +1813,201 @@ msgid ""
 "which requires access to the Internet. Would you\n"
 "like to enable this feature?"
 msgstr ""
-"ScummVM ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚãî ßàÞÒÕàÚã\n"
-"ÞÑÝÞÒÛÕÝØÙ, ÚÞâÞàÐï âàÕÑãÕâ ÔÞáâãßÐ Ò ¸ÝâÕàÝÕâ.\n"
-"²ë åÞâØâÕ ÒÚÛîçØâì íâã ÞßæØî?"
+"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
+"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n"
+"Вы хотите включить эту опцию?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:52
 msgid ""
 "You can change this setting later in the Misc tab\n"
 "in the Options dialog."
 msgstr ""
-"²ë ÜÞÖÕâÕ Ø×ÜÕÝØâì íâÞâ ßÐàÐÜÕâà\n"
-"ÒÞ ÒÚÛÐÔÚÕ \"ÀÐ×ÝÞÕ\" Ò ÞÚÝÕ \"½ÐáâàÞÙÚØ\"."
+"Вы можете изменить этот параметр\n"
+"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:116
 msgid "Proceed"
-msgstr "¿àÞÔÞÛÖØâì"
+msgstr "Продолжить"
 
 #: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380
 msgid "Clear value"
-msgstr "¾çØáâØâì ×ÝÐçÕÝØÕ"
+msgstr "Очистить значение"
 
 #: base/main.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ãàÞÒÕÝì ÞâÛÐÔÚØ '%s'"
+msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
 
 #: base/main.cpp:367
 msgid "Menu"
-msgstr "¼ÕÝî"
+msgstr "Меню"
 
 #: base/main.cpp:370 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
 msgid "Skip"
-msgstr "¿àÞßãáâØâì"
+msgstr "Пропустить"
 
 #: base/main.cpp:373 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
 msgid "Pause"
-msgstr "¿Ðã×Ð"
+msgstr "Пауза"
 
 #: base/main.cpp:376
 msgid "Skip line"
-msgstr "¿àÞßãáâØâì áâàÞÚã"
+msgstr "Пропустить строку"
 
 #: base/main.cpp:599
 msgid "Error running game:"
-msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßãáÚÐ ØÓàë:"
+msgstr "Ошибка запуска игры:"
 
 #: base/main.cpp:646
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "½Õ ÜÞÓã ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚÐ ÒëÑàÐÝÝÞÙ ØÓàë"
+msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr "½Õâ ÞèØÑÚØ"
+msgstr "Нет ошибки"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr "½Õâ äÐÙÛÞÒ ØÓàë"
+msgstr "Нет файлов игры"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï"
+msgstr "Game id не поддерживается"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "½ÕßÞÔÔÕàÖØÒÐÕÜëÙ àÕÖØÜ æÒÕâÐ"
+msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
 
 #: common/error.cpp:46
 msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÒÚÛîçØâì ÐãÔØÞãáâàÞÙáâÒÞ"
+msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Read permission denied"
-msgstr "½ÕÔÞáâÐâÞçÝÞ ßàÐÒ ÔÛï çâÕÝØï"
+msgstr "Недостаточно прав для чтения"
 
 #: common/error.cpp:51
 msgid "Write permission denied"
-msgstr "½ÕÔÞáâÐâÞçÝÞ ßàÐÒ ÔÛï ×ÐߨáØ"
+msgstr "Недостаточно прав для записи"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path does not exist"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ"
+msgstr "Путь не найден"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a directory"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
+msgstr "Путь не является директорией"
 
 #: common/error.cpp:58
 msgid "Path not a file"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï äÐÙÛÞÜ"
+msgstr "Путь не является файлом"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Cannot create file"
-msgstr "½Õ ÜÞÓã áÞ×ÔÐâì äÐÙÛ"
+msgstr "Не могу создать файл"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Reading data failed"
-msgstr "¾èØÑÚÐ çâÕÝØï ÔÐÝÝëå"
+msgstr "Ошибка чтения данных"
 
 #: common/error.cpp:65
 msgid "Writing data failed"
-msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßØáØ ÔÐÝÝëå"
+msgstr "Ошибка записи данных"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "½Õ ÜÞÓã ÝÐÙâØ ßÞÔåÞÔïéØÙ ßÛÐÓØÝ ÔÛï ÔÒØÖÚÐ"
+msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
 
 #: common/error.cpp:70
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓà"
+msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
 
 #: common/error.cpp:73
 msgid "User canceled"
-msgstr "¿àÕàÒÐÝÞ ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛÕÜ"
+msgstr "Прервано пользователем"
 
 #: common/error.cpp:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝÐï ÞèØÑÚÐ"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules ·ÕÛñÝëÙ"
+msgstr "Hercules Зелёный"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules ÏÝâÐàÝëÙ"
+msgstr "Hercules Янтарный"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 æÒÕâÞÒ)"
+msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 æÒÕâÞÒ)"
+msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules ·ÕÛñÝëÙ"
+msgstr "Hercules Зелёный"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules ÏÝâÐàÝëÙ"
+msgstr "Hercules Янтарный"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr "µÖÕÔÝÕÒÝÞ"
+msgstr "Ежедневно"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
-msgstr "µÖÕÝÕÔÕÛìÝÞ"
+msgstr "Еженедельно"
 
 #: common/updates.cpp:62
 msgid "Monthly"
-msgstr "µÖÕÜÕáïçÝÞ"
+msgstr "Ежемесячно"
 
 #: common/updates.cpp:64
 msgid "<Bad value>"
-msgstr "<½ÕßàÐÒØÛìÝÞÕ ×ÝÐçÕÝØÕ>"
+msgstr "<Неправильное значение>"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
 msgid "~R~esume"
-msgstr "¿àÞÔÞÛ~Ö~Øâì"
+msgstr "Продол~ж~ить"
 
 #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
 msgid "~L~oad"
-msgstr "~·~ÐÓàãרâì"
+msgstr "~З~агрузить"
 
 #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
 msgid "~S~ave"
-msgstr "·~Ð~ߨáÐâì"
+msgstr "З~а~писать"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95
 msgid "~O~ptions"
-msgstr "~¾~ßæØØ"
+msgstr "~О~пции"
 
 #: engines/dialogs.cpp:100
 msgid "~H~elp"
-msgstr "~¿~ÞÜÞéì"
+msgstr "~П~омощь"
 
 #: engines/dialogs.cpp:102
 msgid "~A~bout"
-msgstr "¾ ßàÞ~Ó~àÐÜÜÕ"
+msgstr "О про~г~рамме"
 
 #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~²~ëÙâØ Ò ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî"
+msgstr "~В~ыйти в главное меню"
 
 #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~²~ ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî"
+msgstr "~В~ главное меню"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72
@@ -2027,7 +2025,7 @@ msgstr "~
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save game:"
-msgstr "ÁÞåàÐÝØâì ØÓàã:"
+msgstr "Сохранить игру:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -2051,7 +2049,7 @@ msgstr "
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save"
-msgstr "ÁÞåàÐÝØâì"
+msgstr "Сохранить"
 
 #: engines/dialogs.cpp:145
 msgid ""
@@ -2059,9 +2057,9 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
-"º áÞÖÐÛÕÝØî, íâÞâ ÔÒØÖÞÚ ßÞÚÐ ÝÕ ßàÕÔÞáâÐÒÛïÕâ ßÞÜÞéì ÒÝãâàØ ØÓàë. "
-"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÞÑàÐâØâÕáì Ú äÐÙÛã README ×Ð ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ Ø ãÚÐ×ÐÝØïÜØ Ú "
-"ßÞÛãçÕÝØî ÔÐÛìÝÕÙèÕÙ ßÞÜÞéØ."
+"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
+"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
+"получению дальнейшей помощи."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
 #, c-format
@@ -2069,8 +2067,8 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì áÞåàÐÝØâì ØÓàã (%s)! ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÞÑàÐâØâÕáì Ú äÐÙÛã README ×Ð "
-"ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ Ø ãÚÐ×ÐÝØïÜØ Ú ßÞÛãçÕÝØî ÔÐÛìÝÕÙèÕÙ ßÞÜÞéØ."
+"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
+"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -2080,42 +2078,42 @@ msgstr "~O~K"
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
 msgid "~C~ancel"
-msgstr "¾~â~ÜÕÝÐ"
+msgstr "О~т~мена"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr "~º~ÛÐÒØèØ"
+msgstr "~К~лавиши"
 
 #: engines/engine.cpp:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÚÛîçØâì àÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï: '"
+msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
 
 #: engines/engine.cpp:320
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "½Õ ÜÞÓã ØÝØæØÐÛØ×ØàÞÒÐâì äÞàÜÐâ æÒÕâÐ."
+msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
 
 #: engines/engine.cpp:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÚÛîçØâì ÒØÔÕÞàÕÖØÜ: '"
+msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÚÛîçØâì àÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï: '"
+msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:344
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ØáßÞÛì×ÞÒÐâì ÚÞààÕÚæØî áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ."
+msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
 
 #: engines/engine.cpp:349
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàØÜÕÝØâì ßÞÛÝÞíÚàÐÝÝëÙ àÕÖØÜ."
+msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
 
 #: engines/engine.cpp:354
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàØÜÕÝØâì ÝÐáâàÞÙÚØ äØÛìâàÐæØØ."
+msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
 
 #: engines/engine.cpp:462
 msgid ""
@@ -2125,11 +2123,11 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"¿ÞåÞÖÕ, Òë ßëâÐÕâÕáì ×ÐßãáâØâì ØÓàã ßàïÜÞ\n"
-"á CD. ÍâÞ ÞÑëçÝÞ Òë×ëÒÐÕâ ßàÞÑÛÕÜë, Ø ßÞíâÞÜã\n"
-"Üë àÕÚÞÜÕÝÔãÕÜ áÚÞߨàÞÒÐâì äÐÙÛë ÔÐÝÝëå ØÓàë\n"
-"ÝÐ ÖñáâÚØÙ ÔØáÚ. ¿ÞÔàÞÑÝÞáâØ ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ Ò\n"
-"äÐÙÛÕ README."
+"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n"
+"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
+"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
+"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
+"файле README."
 
 #: engines/engine.cpp:473
 msgid ""
@@ -2139,12 +2137,12 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"´ØáÚ íâÞÙ ØÓàë áÞÔÕàÖØâ ×ÒãÚÞÒëÕ ÔÞàÞÖÚØ. ¸å\n"
-"ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ ßÕàÕߨáÐâì á ÔØáÚÐ á ßÞÜÞéìî\n"
-"áÞÞâÒÕâáâÒãîéÕÙ ßàÞÓàÐÜÜë ÔÛï ÚÞߨàÞÒÐÝØï\n"
-"ÐãÔØÞ ÔØáÚÞÒ, Ø âÞÛìÚÞ ßÞáÛÕ íâÞÓÞ Ò ØÓàÕ\n"
-"ßÞïÒØâáï Üã×ëÚÐ. ¿ÞÔàÞÑÝÞáâØ ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ Ò\n"
-"äÐÙÛÕ README."
+"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
+"необходимо переписать с диска с помощью\n"
+"соответствующей программы для копирования\n"
+"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
+"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
+"файле README."
 
 #: engines/engine.cpp:536
 #, c-format
@@ -2152,8 +2150,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ßàÞçØâÐâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã (%s)! ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÞÑàÐâØâÕáì Ú äÐÙÛã "
-"README ×Ð ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ Ø ãÚÐ×ÐÝØïÜØ Ú ßÞÛãçÕÝØî ÔÐÛìÝÕÙèÕÙ ßÞÜÞéØ."
+"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
+"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
 
 #: engines/engine.cpp:552
 msgid ""
@@ -2161,13 +2159,13 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
-"¿Àµ´Ã¿Àµ¶´µ½¸µ: íâÐ ØÓàÐ ÒáÕ Õéñ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï ScummVM ßÞÛÝÞáâìî. ¾ÝÐ, "
-"áÚÞàÕÕ ÒáÕÓÞ, ÝÕ ÑãÔÕâ àÐÑÞâÐâì áâÐÑØÛìÝÞ, Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓà ÜÞÓãâ ÝÕ "
-"àÐÑÞâÐâì Ò ÑãÔãéØå ÒÕàáØïå ScummVM."
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
+"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
+"работать в будущих версиях ScummVM."
 
 #: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
 msgid "Start anyway"
-msgstr "²áñ àÐÒÝÞ ×ÐßãáâØâì"
+msgstr "Всё равно запустить"
 
 #: engines/game.cpp:179
 #, c-format
@@ -2177,35 +2175,35 @@ msgid ""
 "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
 "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
-"¿ÞåÞÖÕ, ØÓàÐ Ò '%s' ïÒÛïÕâáï ÝÕØ×ÒÕáâÝëÜ ÒÐàØÐÝâÞÜ ØÓàë.\n"
+"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
 "\n"
-"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÞÞÑéØâÕ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM ÝÐ %s áÛÕÔãîéØÕ ÔÐÝÝëÕ ÒÜÕáâÕ á "
-"ÝÐ×ÒÐÝØÕÜ ØÓàë, Õñ ÒÕàáØÕÙ, ï×ëÚÞÜ Ø â.ß.:"
+"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
+"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
 
 #: engines/game.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr "²Þ×ÜÞÖÝëÕ ID ØÓàë ÔÛï ÔÒØÖÚÐ %s:"
+msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
 
 #: audio/adlib.cpp:2290
 msgid "AdLib emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà AdLib"
+msgstr "Эмулятор AdLib"
 
 #: audio/fmopl.cpp:72
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà MAME OPL"
+msgstr "Эмулятор MAME OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:74
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà DOSBox OPL"
+msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:77
 msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà Nuked OPL"
+msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:80
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "¿àïÜÞÙ FM ALSA"
+msgstr "Прямой FM ALSA"
 
 #: audio/fmopl.cpp:83
 msgid "OPL2LPT"
@@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "OPL2LPT"
 
 #: audio/fmopl.cpp:84
 msgid "OPL3LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL3LPT"
 
 #: audio/mididrv.cpp:209
 #, c-format
@@ -2221,13 +2219,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"²ëÑàÐÝÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝÞ (ÒÞ×ÜÞÖÝÞ, ÞÝÞ ÒëÚÛîçÕÝÞ ØÛØ "
-"ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ)."
+"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
+"не подключено)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "¿ëâÐîáì ØáßÞÛì×ÞÒÐâì ÔàãÓÞÕ ÔÞáâãßÝÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ..."
+msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -2235,8 +2233,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"²ëÑàÐÝÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝÞ. ¿ÞÔàÞÑÝãî "
-"ØÝäÞàÜÐæØî áÜ. Ò äÐÙÛÕ ßàÞâÞÚÞÛÐ."
+"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
+"информацию см. в файле протокола."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -2244,8 +2242,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"¿àÕÔßÞçâØâÕÛìÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝÞ (ÒÞ×ÜÞÖÝÞ, ÞÝÞ "
-"ÒëÚÛîçÕÝÞ ØÛØ ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ)."
+"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
+"выключено или не подключено)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
 #, c-format
@@ -2253,73 +2251,72 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"¿àÕÔßÞçâØâÕÛìÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝÞ. "
-"¿ÞÔàÞÑÝãî ØÝäÞàÜÐæØî áÜ. Ò äÐÙÛÕ ßàÞâÞÚÞÛÐ."
+"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
+"Подробную информацию см. в файле протокола."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:303
 msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà ×ÒãÚÐ Amiga"
+msgstr "Эмулятор звука Amiga"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
-msgstr "±Õ× Üã×ëÚØ"
+msgstr "Без музыки"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà Apple II GS (½µ ¿¾´´µÀ¶¸²°µÂÁÏ)"
+msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:350
 msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà Creative Music System"
+msgstr "Эмулятор Creative Music System"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "°ãÔØÞ FM-Towns"
+msgstr "Аудио FM-Towns"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "°ãÔØÞ PC-98"
+msgstr "Аудио PC-98"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "½ÐáâàÐØÒÐî íÜãÛïâÞà MT-32"
+msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:437
 msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà MT-32"
+msgstr "Эмулятор MT-32"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà ÔØÝÐÜØÚÐ ¿º"
+msgstr "Эмулятор динамика ПК"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà IBM PCjr"
+msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
 msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà ×ÒãÚÐ C64"
+msgstr "Эмулятор звука C64"
 
 #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
-#, fuzzy
 msgid "<syncing...>"
-msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì"
+msgstr "<Синхронизация ...>"
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:232
 msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà ×ÐÒÕàèÕÝÐ."
+msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:243
 msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà ÑëÛÐ ßàÕàÒÐÝÐ."
+msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:245
 msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"¾èØÑÚÐ áØÝåàÞÝØ×ÐæØØ áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà.\n"
-"¿àÞÒÕàìâÕ ÒÐèÕ áÞÕÔØÝÕÝØÕ á ¸ÝâÕàÝÕâÞÜ."
+"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
+"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:349
 #, c-format
@@ -2327,28 +2324,28 @@ msgid ""
 "Download complete.\n"
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
-"·ÐÓàã×ÚÐ ×ÐÒÕàèÕÝÐ.\n"
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì %u äÐÙÛÞÒ."
+"Загрузка завершена.\n"
+"Не удалось загрузить %u файлов."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:351
 msgid "Download complete."
-msgstr "·ÐÓàã×ÚÐ ×ÐÒÕàèÕÝÐ."
+msgstr "Загрузка завершена."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:361
 msgid "Download failed."
-msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐÓàã×ÚØ."
+msgstr "Ошибка загрузки."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÒÕàÝãâìáï Ò ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî?"
+msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Launcher"
-msgstr "³ÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî"
+msgstr "Главное меню"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2358,87 +2355,87 @@ msgstr "
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
 msgid "Quit"
-msgstr "²ëåÞÔ"
+msgstr "Выход"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - »ÕÒëÙ ÚÛØÚ"
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - ¿àÐÒëÙ ÚÛØÚ"
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - ¿àÞÛñâ (ÑÕ× ÚÛØÚÐ)"
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr "¼ÐÚáØÜÐÛìÝÐï ÓàÞÜÚÞáâì"
+msgstr "Максимальная громкость"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr "ÃÒÕÛØçÕÝØÕ ÓàÞÜÚÞáâØ"
+msgstr "Увеличение громкости"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr "¼ØÝØÜÐÛìÝÐï ÓàÞÜÚÞáâì"
+msgstr "Минимальная громкость"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "ÃÜÕÝìèÕÝØÕ ÓàÞÜÚÞáâØ"
+msgstr "Уменьшение громкости"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "ÉÕÛçÚØ ÒÚÛîçÕÝë"
+msgstr "Щелчки включены"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "ÉÕÛçÚØ ÒëÚÛîçÕÝë"
+msgstr "Щелчки выключены"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - ¿àÞÛñâ (ÚÛØÚØ DPad)"
+msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?"
+msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 
 #. I18N: Trackpad mode toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
 msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "ÀÕÖØÜ âàÕÚßÐÔÐ áÕÙçÐá"
+msgstr "Режим трекпада сейчас"
 
 #. I18N: Trackpad mode on or off.
 #. I18N: Auto-drag on or off.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "ON"
-msgstr "²º»"
+msgstr "ВКЛ"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "OFF"
-msgstr "²Ëº»"
+msgstr "ВЫКЛ"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "¿àÞÒÕÔØâÕ ÔÒãÜï ßÐÛìæÐÜØ ÒßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝØï."
+msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
 msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÐÒâÞßÕàÕâÐáÚØÒÐÝØï áÕÙçÐá"
+msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "¿àÞÒÕÔØâÕ âàÕÜï ßÐÛìæÐÜØ ÒßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝØï."
+msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
 msgid "OpenGL"
@@ -2447,109 +2444,107 @@ msgstr "OpenGL"
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
 msgid "Center"
-msgstr "¿Þ æÕÝâàã"
+msgstr "По центру"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
 msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr "¼ÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ ßØÚáÕÛì-Ò-ߨÚáÕÛì"
+msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
 msgid "Fit to window"
-msgstr "ÃÜÕÝìèØâì ÔÞ àÐ×ÜÕàÞÒ ÞÚÝÐ"
+msgstr "Уменьшить до размеров окна"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
 msgid "Stretch to window"
-msgstr "ÀÐáâïÝãâì ÔÞ àÐ×ÜÕàÞÒ ÞÚÝÐ"
+msgstr "Растянуть до размеров окна"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605
 #, c-format
 msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "ÀÐ×àÕèÕÝØÕ: %dx%d"
+msgstr "Разрешение: %dx%d"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "ºÞààÕÚæØï áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ ÒÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "ºÞààÕÚæØï áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ ÒëÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr "ÄØÛìâàÐæØï ÒÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Фильтрация включена"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr "ÄØÛìâàÐæØï ÒëÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Фильтрация выключена"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
 msgid "Stretch mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï"
+msgstr "Режим растягивания"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "±Õ× ãÒÕÛØçÕÝØï"
+msgstr "Без увеличения"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr "ÃÜÕÝìèØâì ÔÞ àÐ×ÜÕàÞÒ ÞÚÝÐ"
+msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "±Õ× ãÒÕÛØçÕÝØï"
+msgstr "Без увеличения"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "°ÚâØÒÝëÙ ÓàÐäØçÕáÚØÙ äØÛìâà:"
+msgstr "Активный графический фильтр:"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
 msgid "Windowed mode"
-msgstr "¾ÚÞÝÝëÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Оконный режим"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr "ÂÐÑÛØæÐ ÚÛÐÒØè:"
+msgstr "Таблица клавиш:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
-msgstr " (´ÕÙáâÒãîéÐï)"
+msgstr " (Действующая)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Active)"
-msgstr " (°ÚâØÒÝÐï)"
+msgstr " (Активная)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Blocked)"
-msgstr " (·ÐÑÛÞÚØàÞÒÐÝÐ)"
+msgstr " (Заблокирована)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
 msgid " (Global)"
-msgstr " (³ÛÞÑÐÛìÝÐï)"
+msgstr " (Глобальная)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
 msgid " (Game)"
-msgstr " (¸Óàë)"
+msgstr " (Игры)"
 
 #: backends/midi/windows.cpp:163
 msgid "Windows MIDI"
 msgstr "Windows MIDI"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
-#, fuzzy
 msgid "Can't create directory here!"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
+msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
@@ -2563,277 +2558,263 @@ msgstr "
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
-#, fuzzy
 msgid "Invalid path!"
-msgstr "ºÞÔ ÝÕÒÕàÕÝ"
+msgstr "Неверный путь!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
-#, fuzzy
 msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ"
+msgstr "Родительский каталог не существует!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
 msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
 msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr ""
+msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ãÔÐÛØâì äÐÙÛ."
+msgstr "Не удалось создать каталог!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
-#, fuzzy
 msgid "Directory created successfully!"
-msgstr "DVD ßÞÔÚÛîçñÝ ãáßÕèÝÞ"
+msgstr "Каталог успешно создан!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
-#, fuzzy
 msgid "Back to parent directory"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
+msgstr "Вернуться в родительский каталог"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
-#, fuzzy
 msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ"
+msgstr "Файл не существует!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Can't download a directory!"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
+msgstr "Не могу скачать каталог!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read the file!"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ãÔÐÛØâì äÐÙÛ."
+msgstr "Не удалось прочитать файл!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
 msgid ""
 "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
 "from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
 msgstr ""
+"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
+"дистрибутива ScummVM доступен в «themepath»."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
-#, fuzzy
 msgid "Create directory"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
+msgstr "Создать каталог"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
-#, fuzzy
 msgid "Upload files"
-msgstr "·ÐÓàãרâì äÐÙÛ"
+msgstr "Загрузить файлы"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
 msgid "Type new directory name:"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новое имя каталога:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
-#, fuzzy
 msgid "Select a file to upload:"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ØÓàã ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ"
+msgstr "Выберите файл для загрузки:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
-#, fuzzy
 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï âÕÜ GUI"
+msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
 msgid "Index of "
-msgstr ""
+msgstr "Индекс "
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
 msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Возникла ошибка"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
 msgid "File system root"
-msgstr ""
+msgstr "Корень файловой системы"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
-#, fuzzy
 msgid "Saved games"
-msgstr "ÁÞåàÐÝØâì ØÓàã:"
+msgstr "Сохраненные игры"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Parent directory"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
+msgstr "Родительский каталог"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
-#, fuzzy
 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM ÝÕ ØÜÕÕâ ÔÞáâãßÐ Ú ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ!"
+msgstr "ScummVM не может перечислить каталог, который вы указали."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
 msgid "Index of"
-msgstr ""
+msgstr "Индекс чего-либо"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
 msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr ""
+msgstr "Это страница индекса локального веб-сервера."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
-#, fuzzy
 msgid "Open Files manager"
-msgstr "¾âÚàëÒÐÕâ ÜÕÝÕÔÖÕà ×ÐÓàã×ÞÚ"
+msgstr "Менеджер открытых файлов"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
 msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "Родительский каталог не существует!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï äÐÙÛÞÜ"
+msgstr "Не удается загрузить в файл!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
 msgid "Back to the files manager"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
 
 #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
 msgid ""
 "Failed to start local webserver.\n"
 "Check whether selected port is not used by another application and try again."
 msgstr ""
+"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
+"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
+"попытку."
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
 msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ãÔÐÛØâì äÐÙÛ."
+msgstr "Не удалось загрузить файл!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
 msgid "No file was passed!"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не был передан!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
-#, fuzzy
 msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "DVD ßÞÔÚÛîçñÝ ãáßÕèÝÞ"
+msgstr "Загружен успешно!"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
 msgid "~C~lose"
-msgstr "~·~ÐÚàëâì"
+msgstr "~З~акрыть"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "³ÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî ScummVM"
+msgstr "Главное меню ScummVM"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~»~ÕÒÞàãÚØÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "~Л~еворукий режим"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~Ã~ßàÐÒÛÕÝØÕ ÑÞïÜØ Ò Indy"
+msgstr "~У~правление боями в Indy"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÚãàáÞà ÜëèØ"
+msgstr "Показывать курсор мыши"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
-msgstr "¿àØÚàÕߨâì Ú ÓàÐÝØæÐÜ"
+msgstr "Прикрепить к границам"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
 msgid "Touch X Offset"
-msgstr "ÁÜÕéÕÝØÕ ÚÐáÐÝØÙ ßÞ ÞáØ X"
+msgstr "Смещение касаний по оси X"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
 msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "ÁÜÕéÕÝØÕ ÚÐáÐÝØÙ ßÞ ÞáØ Y"
+msgstr "Смещение касаний по оси Y"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ãßàÐÒÛÕÝØÕ ÚãàáÞàÞÜ ÚÐÚ ÝÐ âÐçßÐÔÕ"
+msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "ÂÐß ÔÛï ÛÕÒÞÓÞ éÕÛçÚÐ, ÔÒÞÙÝÞÙ âÐß ÔÛï ßàÐÒÞÓÞ éÕÛçÚÐ"
+msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
 msgid "Sensitivity"
-msgstr "ÇãÒáâÒØâÕÛìÝÞáâì"
+msgstr "Чувствительность"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "½ÐçÐÛìÝëÙ ÜÐáèâÐÑ ÒÕàåÝÕÓÞ íÚàÐÝÐ:"
+msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
 msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "¼ÐáèâÐÑ ÓÛÐÒÝÞÓÞ íÚàÐÝÐ:"
+msgstr "Масштаб главного экрана:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "°ßßÐàÐâÝÞÕ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ (ÑëáâàÞ, ÝÞ ÚÐçÕáâÒÞ ÝØÖÕ)"
+msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
 msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "¿àÞÓàÐÜÜÝÞÕ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ (ÒëáÞÚÞÕ ÚÐçÕáâÒÞ, ÝÞ ÜÕÔÛÕÝÝÕÕ)"
+msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "±Õ× ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØï (ÝãÖÝÞ ßàÞÚàãçØÒÐâì ÒÛÕÒÞ Ø ÒßàÐÒÞ)"
+msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
 msgid "Brightness:"
-msgstr "ÏàÚÞáâì:"
+msgstr "Яркость:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
 msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "²ëáÞÚÞÕ ÚÐçÕáâÒÞ ×ÒãÚÐ (ÜÕÔÛÕÝÝÕÕ) (ßÕàÕ×ÐÓàã×ÚÐ)"
+msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
 msgid "Disable power off"
-msgstr "·ÐßàÕâØâì ÒëÚÛîçÕÝØÕ"
+msgstr "Запретить выключение"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÜëèØ \"ÝÐÖÐâì-Ø-âïÝãâì\" ÒÚÛîçñÝ."
+msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÜëèØ \"ÝÐÖÐâì-Ø-âïÝãâì\" ÒëÚÛîçÕÝ."
+msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔÐ ÒÚÛîçñÝ."
+msgstr "Режим тачпада включён."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔÐ ÒëÚÛîçÕÝ."
+msgstr "Режим тачпада выключен."
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
 msgid "Click Mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ éÕÛçÚÐ"
+msgstr "Режим щелчка"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2841,216 +2822,215 @@ msgstr "
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
 msgid "Left Click"
-msgstr "»ÕÒëÙ éÕÛçÞÚ"
+msgstr "Левый щелчок"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
 msgid "Middle Click"
-msgstr "ÁàÕÔÝØÙ éÕÛçÞÚ"
+msgstr "Средний щелчок"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
 msgid "Right Click"
-msgstr "¿àÐÒëÙ éÕÛçÞÚ"
+msgstr "Правый щелчок"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
 msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "ÁÚàëâì ScummVM"
+msgstr "Скрыть ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
 msgid "Hide Others"
-msgstr "ÁÚàëâì ÞáâÐÛìÝëÕ"
+msgstr "Скрыть остальные"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
 msgid "Show All"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÒáÕ"
+msgstr "Показать все"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
 msgid "Window"
-msgstr "¾ÚÝÞ"
+msgstr "Окно"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
 msgid "Minimize"
-msgstr "ÁÒÕàÝãâì"
+msgstr "Свернуть"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
 msgid "Help"
-msgstr "¿ÞÜÞéì"
+msgstr "Помощь"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
 msgid "User Manual"
-msgstr "ÀãÚÞÒÞÔáâÒÞ ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï"
+msgstr "Руководство пользователя"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
 msgid "General Information"
-msgstr "¾ÑéÐï ØÝäÞàÜÐæØï"
+msgstr "Общая информация"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
 msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr "ÇâÞ ÝÞÒÞÓÞ Ò ScummVM"
+msgstr "Что нового в ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
 msgid "Credits"
-msgstr "°ÒâÞàë"
+msgstr "Авторы"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
 msgid "GPL License"
-msgstr "»ØæÕÝרï GPL"
+msgstr "Лицензия GPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
 msgid "LGPL License"
-msgstr "»ØæÕÝרï LGPL"
+msgstr "Лицензия LGPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
 msgid "Freefont License"
-msgstr "»ØæÕÝרï Freefont"
+msgstr "Лицензия Freefont"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
-#, fuzzy
 msgid "OFL License"
-msgstr "»ØæÕÝרï GPL"
+msgstr "Лицензия OFL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
 msgid "BSD License"
-msgstr "»ØæÕÝרï BSD"
+msgstr "Лицензия BSD"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "Up"
-msgstr "²ÒÕàå"
+msgstr "Вверх"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "Down"
-msgstr "²ÝØ×"
+msgstr "Вниз"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
 msgid "Left"
-msgstr "²ÛÕÒÞ"
+msgstr "Влево"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
 msgid "Right"
-msgstr "²ßàÐÒÞ"
+msgstr "Вправо"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
 msgid "Zone"
-msgstr "·ÞÝÐ"
+msgstr "Зона"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
 msgid "Multi Function"
-msgstr "¼ãÛìâØäãÝÚæØï"
+msgstr "Мультифункция"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
 msgid "Swap character"
-msgstr "ÁÜÕÝØâì ÓÕàÞï"
+msgstr "Сменить героя"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
 msgid "Skip text"
-msgstr "¿àÞßãáâØâì âÕÚáâ"
+msgstr "Пропустить текст"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
 msgid "Fast mode"
-msgstr "±ëáâàëÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Быстрый режим"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
 msgid "Debugger"
-msgstr "¾âÛÐÔçØÚ"
+msgstr "Отладчик"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
 msgid "Global menu"
-msgstr "³ÛÞÑÐÛìÝÞÕ ÜÕÝî"
+msgstr "Глобальное меню"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
 msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "²ØàâãÐÛìÝÐï ÚÛÐÒØÐâãàÐ"
+msgstr "Виртуальная клавиатура"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
 msgid "Key mapper"
-msgstr "½Ð×ÝÐçÕÝØÕ ÚÛÐÒØè"
+msgstr "Назначение клавиш"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:262
 msgid "Right Click Once"
-msgstr "¾ÔØÝ ßàÐÒëÙ éÕÛçÞÚ"
+msgstr "Один правый щелчок"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:270
 msgid "Move Only"
-msgstr "ÂÞÛìÚÞ ßÕàÕÜÕáâØâì"
+msgstr "Только переместить"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:293
 msgid "Escape Key"
-msgstr "ºÛÐÒØèÐ Esc"
+msgstr "Клавиша Esc"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:298
 msgid "Game Menu"
-msgstr "¼ÕÝî ØÓàë"
+msgstr "Меню игры"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:303
 msgid "Show Keypad"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÚÛÐÒØÐâãàã"
+msgstr "Показать клавиатуру"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:308
 msgid "Control Mouse"
-msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ Üëèìî"
+msgstr "Управление мышью"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
 msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ ´ÐÝÝëÕ ]"
+msgstr "[ Данные ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
 msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ ÀÕáãàáë ]"
+msgstr "[ Ресурсы ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
 msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD-ÚÐàâÐ ]"
+msgstr "[ SD-карта ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
 msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ ¼ÕÔØÐ ]"
+msgstr "[ Медиа ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
 msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ ÁÕâÕÒÐï ßÐßÚÐ ]"
+msgstr "[ Сетевая папка ]"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:51
 msgid "Video"
-msgstr "²ØÔÕÞ"
+msgstr "Видео"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:54
 msgid "Current video mode:"
-msgstr "ÂÕÚãéØÙ ÒØÔÕÞàÕÖØÜ:"
+msgstr "Текущий видеорежим:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Double-strike"
-msgstr "ÃÔÒÞÕÝÝëÙ"
+msgstr "Удвоенный"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:60
 msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "³ÞàØ×ÞÝâÐÛìÝëÙ underscan:"
+msgstr "Горизонтальный underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:66
 msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "²ÕàâØÚÐÛìÝëÙ underscan:"
+msgstr "Вертикальный underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:71
 msgid "Input"
-msgstr "²ÒÞÔ"
+msgstr "Ввод"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:74
 msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "ÇãÒáâÒØâÕÛìÝÞáâì GC-ßÐÔÐ:"
+msgstr "Чувствительность GC-пада:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:80
 msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "ÃáÚÞàÕÝØÕ GC-ßÐÔÐ:"
+msgstr "Ускорение GC-пада:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:86
 msgid "DVD"
@@ -3058,19 +3038,19 @@ msgstr "DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
 msgid "Status:"
-msgstr "ÁÞáâÞïÝØÕ:"
+msgstr "Состояние:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
 msgid "Unknown"
-msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝÞ"
+msgstr "Неизвестно"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:93
 msgid "Mount DVD"
-msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì DVD"
+msgstr "Подключить DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:94
 msgid "Unmount DVD"
-msgstr "¾âÚÛîçØâì DVD"
+msgstr "Отключить DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:98
 msgid "SMB"
@@ -3078,193 +3058,193 @@ msgstr "SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:106
 msgid "Server:"
-msgstr "ÁÕàÒÕà:"
+msgstr "Сервер:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:110
 msgid "Share:"
-msgstr "ÁÕâÕÒÐï ßÐßÚÐ:"
+msgstr "Сетевая папка:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:118
 msgid "Password:"
-msgstr "¿ÐàÞÛì:"
+msgstr "Пароль:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:121
 msgid "Init network"
-msgstr "¸ÝØæØÐÛØ×ÐæØï áÕâØ"
+msgstr "Инициализация сети"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:123
 msgid "Mount SMB"
-msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì SMB"
+msgstr "Подключить SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:124
 msgid "Unmount SMB"
-msgstr "¾âÚÛîçâì SMB"
+msgstr "Отключть SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:143
 msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD ßÞÔÚÛîçñÝ ãáßÕèÝÞ"
+msgstr "DVD подключён успешно"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:146
 msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "¾èØÑÚÐ ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï DVD"
+msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:148
 msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD ÝÕ ßÞÔÚÛîçñÝ"
+msgstr "DVD не подключён"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:161
 msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "ÁÕâì àÐÑÞâÐÕâ, ßÐßÚÐ ßÞÔÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Сеть работает, папка подключена"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:163
 msgid "Network up"
-msgstr "ÁÕâì àÐÑÞâÐÕâ"
+msgstr "Сеть работает"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:166
 msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", ÞèØÑÚÐ ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï ßÐßÚØ"
+msgstr ", ошибка во время подключения папки"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:168
 msgid ", share not mounted"
-msgstr ", ßÐßÚÐ ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr ", папка не подключена"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:174
 msgid "Network down"
-msgstr "ÁÕâì ÒëÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Сеть выключена"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:178
 msgid "Initializing network"
-msgstr "½ÐáâàÐØÒÐî áÕâì"
+msgstr "Настраиваю сеть"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:182
 msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "²àÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï Ú áÕâØ ØáâÕÚÛÞ"
+msgstr "Время подключения к сети истекло"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "ÁÕâì ÝÕ ÝÐáâàÞØÛÐáì (%d)"
+msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ"
+msgstr "Спрятать панель инструментов"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
 msgid "Show Keyboard"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÚÛÐÒØÐâãàã"
+msgstr "Показать клавиатуру"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
 msgid "Sound on/off"
-msgstr "·ÒãÚ ÒÚÛ/ÒëÚÛ"
+msgstr "Звук вкл/выкл"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
 msgid "Right click"
-msgstr "¿àÐÒëÙ éÕÛçÞÚ"
+msgstr "Правый щелчок"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
 msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÃÑàÐâì ÚãàáÞà"
+msgstr "Показать/Убрать курсор"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
 msgid "Free look"
-msgstr "ÁÒÞÑÞÔÝëÙ ÞÑ×Þà"
+msgstr "Свободный обзор"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
 msgid "Zoom up"
-msgstr "ÃÒÕÛ. ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Увел. масштаб"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
 msgid "Zoom down"
-msgstr "ÃÜÕÝìè. ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Уменьш. масштаб"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
 msgid "Bind Keys"
-msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèØ"
+msgstr "Назначить клавиши"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
 msgid "Cursor Up"
-msgstr "ºãàáÞà ÒÒÕàå"
+msgstr "Курсор вверх"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
 msgid "Cursor Down"
-msgstr "ºãàáÞà ÒÝØ×"
+msgstr "Курсор вниз"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
 msgid "Cursor Left"
-msgstr "ºãàáÞà ÒÛÕÒÞ"
+msgstr "Курсор влево"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
 msgid "Cursor Right"
-msgstr "ºãàáÞà ÒßàÐÒÞ"
+msgstr "Курсор вправо"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
 msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "²ë åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì ÛØÑÞ áÞåàÐÝØâì ØÓàã?"
+msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
 msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
-msgstr "   ²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?   "
+msgstr "   Вы уверены, что хотите выйти?   "
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
 msgid "Keyboard"
-msgstr "ºÛÐÒØÐâãàÐ"
+msgstr "Клавиатура"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
 msgid "Rotate"
-msgstr "¿ÞÒÕàÝãâì"
+msgstr "Повернуть"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
 msgid "Using SDL driver "
-msgstr "¸áßÞÛì×ãî ÔàÐÙÒÕà SDL "
+msgstr "Использую драйвер SDL "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
 msgid "Display "
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì "
+msgstr "Показать "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "²ë åÞâØâÕ ßàÞØ×ÒÕáâØ ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØÙ ßÞØáÚ?"
+msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
 msgid "Map right click action"
-msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ ßÞ ßàÐÒÞÜã éÕÛçÚã"
+msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
 msgstr ""
-"²ë ÔÞÛÖÝë ÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèã ÝÐ ÔÕÙáâÒØÕ \"¿àÐÒëÙ éÕÛçÞÚ\" ÔÛï íâÞÙ ØÓàë"
+"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
 msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ \"ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ\""
+msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
 msgstr ""
-"²ë ÔÞÛÖÝë ÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèã ÝÐ ÔÕÙáâÒØÕ \"ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ\" ÔÛï "
-"íâÞÙ ØÓàë"
+"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для "
+"этой игры"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
 msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ \"ÃÒÕÛØçØâì ÜÐáèâÐÑ\" (ÝÕÞÑï×ÐâÕÛìÝÞ)"
+msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
 msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ \"ÃÜÕÝìèØâì ÜÐáèâÐÑ\" (ÝÕÞÑï×ÐâÕÛìÝÞ)"
+msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
 msgid ""
 "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
 msgstr ""
-"½Õ ×ÐÑãÔìâÕ ÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèã ÔÛï ÔÕÙáâÒØï \"ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ\", "
-"çâÞÑë ãÒØÔÕâì ÒÕáì ØÝÒÕÝâÐàì Ò ØÓàÕ"
+"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", "
+"чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
 
 #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr "¿àÞÒÕàØâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï..."
+msgstr "Проверить обновления..."
 
 #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
 #: engines/hugo/hugo.cpp:441 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -3273,7 +3253,7 @@ msgstr "
 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ äÐÙÛ ÔÒØÖÚÐ %s."
+msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
 
 #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
 #: engines/hugo/hugo.cpp:452 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -3281,7 +3261,7 @@ msgstr "
 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
 #, c-format
 msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "ÄÐÙÛ ÔÒØÖÚÐ %s ßÞÒàÕÖÔñÝ."
+msgstr "Файл движка %s повреждён."
 
 #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
 #: engines/hugo/hugo.cpp:462 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -3291,42 +3271,39 @@ msgstr "
 msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
 "%d.%d."
-msgstr "½ÕÒÕàÝÐï ÒÕàáØï äÐÙÛÐ ÔÒØÖÚÐ %s. ¾ÖØÔÐÕâáï %d.%d, Ð ÝÐÙÔÕÝÐ %d.%d."
+msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:51
-#, fuzzy
 msgid "TV emulation"
-msgstr "ÍÜãÛïâÞà MT-32"
+msgstr "ТВ эмуляция"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:52
 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr ""
+msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
-#, fuzzy
 msgid "Color graphics"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì æÒÕâÝãî ÓàÐäØÚã"
+msgstr "Цветная графика"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
-#, fuzzy
 msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì æÒÕâÝãî ÓàÐäØÚã"
+msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:81
 msgid "Show scanlines"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áÚÐÝ-ÛØÝØØ"
+msgstr "Показывать скан-линии"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:82
 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr ""
+msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:91
 msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:92
 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr ""
+msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -3334,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214
 #: engines/zvision/detection_tables.h:50
 msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐߨáØ/çâÕÝØï ØÓàë"
+msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -3343,51 +3320,51 @@ msgstr "
 #: engines/zvision/detection_tables.h:51
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë çâÕÝØï Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë ÒÜÕáâÞ áÔÕÛÐÝÝëå Ò "
+"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
 "ScummVM"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:157
 msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝãî ßÐÛØâàã"
+msgstr "Использовать альтернативную палитру"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:158
 msgid ""
 "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
 "behavior"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝãî ßÐÛØâàã ÔÛï ÒáÕå ØÓà Amiga. ÂÐÚ àÐÑÞâÐÛÞ àÐÝìèÕ"
+"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:167
 msgid "Mouse support"
-msgstr "¿ÞÔÔÕàÖÚÐ ÜëèØ"
+msgstr "Поддержка мыши"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:168
 msgid ""
 "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
 msgstr ""
-"²ÚÛîçÐÕâ ßÞÔÔÕàÖÚã ÜëèØ. ¿Þ×ÒÞÛïÕâ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì Üëèì ÔÛï ßÕàÕÜÕéÕÝØï Ø Ò "
-"ÜÕÝî ØÓàë."
+"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
+"меню игры."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:177
 msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì èàØäâ Hercules"
+msgstr "Использовать шрифт Hercules"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:178
 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ãÕâ èàØäâ ÒëáÞÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï Hercules, ÕáÛØ ÔÞáâãßÕÝ äÐÙÛ áÞ èàØäâÞÜ."
+"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:187
 msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "¿Ðã×Ð ÒÞ ÒàÕÜï ÒÒÞÔÐ ÚÞÜÐÝÔ"
+msgstr "Пауза во время ввода команд"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:188
 msgid ""
 "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
 "real-time prompt."
 msgstr ""
-"¿ÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÞÚÝÞ áÞ áâàÞÚÞÙ ÒÒÞÔÐ ÚÞÜÐÝÔë Ø áâÐÒØâ ØÓàã ÝÐ ßÐã×ã (ÚÐÚ Ò SCI) "
-"ÒÜÕáâÞ ÒÒÞÔÐ Ò àÕÐÛìÝÞÜ ÒàÕÜÕÝØ."
+"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
+"вместо ввода в реальном времени."
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3403,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore game:"
-msgstr "²ÞááâÐÝÞÒØâì ØÓàã:"
+msgstr "Восстановить игру:"
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3419,7 +3396,7 @@ msgstr "
 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore"
-msgstr "²ÞááâÐÝÞÒØâì"
+msgstr "Восстановить"
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
 #, c-format
@@ -3428,7 +3405,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì ØÓàã Ø× äÐÙÛÐ:\n"
+"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3439,7 +3416,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐߨáÐâì ØÓàã Ò äÐÙÛ:\n"
+"Не удалось записать игру в файл:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3450,22 +3427,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"¸ÓàÐ ãáßÕèÝÞ áÞåàÐÝÕÝÐ Ò äÐÙÛ:\n"
+"Игра успешно сохранена в файл:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: engines/agos/animation.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "ÄÐÙÛ ×ÐáâÐÒÚØ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ!"
+msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349
 msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1000
 msgid "A required game resource was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2150
 msgid ""
@@ -3473,6 +3450,10 @@ msgid ""
 "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
 "Content for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
+"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
+"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
+"игры."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2152
 msgid ""
@@ -3480,46 +3461,50 @@ msgid ""
 "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
 "mode for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
+"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
+"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
+"игры."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2154
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:48
-#, fuzzy
 msgid "Sitcom mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï"
+msgstr "Режим Sitcom"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:49
 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr ""
+msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:57
-#, fuzzy
 msgid "Shorty mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï"
+msgstr "Коротышка"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:58
 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr ""
+msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:66
 msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:67
 msgid ""
 "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
 "function."
 msgstr ""
+"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
+"использования функции delayMillis ()."
 
 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÑÕ× æÒÕâÐ"
+msgstr "Режим без цвета"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "²ÚÛîçØâì àÕÖØÜ ÔÛï ÛîÔÕÙ áÞ áÛÐÑëÜ ÒÞáßàØïâØÕÜ æÒÕâÐ"
+msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -3531,156 +3516,148 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM ÞÑÝÐàãÖØÛ ã ÒÐá áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë Drascula Ò áâÐàÞÜ äÞàÜÐâÕ, ÚÞâÞàëÕ "
-"ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ ßàÕÞÑàÐ×ÞÒÐâì.\n"
-"ÁâÐàëÙ äÞàÜÐâ ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï, Ø Òë ÝÕ áÜÞÖÕâÕ ×ÐÓàãרâì "
-"áÞåàÐÝÕÝØï, ÕáÛØ ÝÕ ßàÕÞÑàÐ×ãÕâÕ Øå.\n"
+"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
+"необходимо преобразовать.\n"
+"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
+"сохранения, если не преобразуете их.\n"
 "\n"
-"½ÐÖÜØâÕ ¾º, çâÞÑë ßÕàÕÒÕáâØ Øå Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ áÕÙçÐá, Ò ßàÞâØÒÝÞÜ áÛãçÐÕ íâÞ "
-"áÞÞÑéÕÝØÕ ßÞïÒØâáï áÝÞÒÐ ßàØ áÛÕÔãîéÕÜ ×ÐßãáÚÕ ØÓàë.\n"
+"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
+"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
 msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì àÕÖØÜ ïàÚÞÙ ßÐÛØâàë"
+msgstr "Использовать режим яркой палитры"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:59
 msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "ÀØáãÕâ ÓàÐäØÚã á ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØÕÜ ïàÚÞÙ ßÐÛØâàë ØÓàë"
+msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
 
 #: engines/glk/glk_api.cpp:63
 msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
 
 #: engines/glk/quetzal.cpp:142 engines/glk/quetzal.cpp:151
-#, fuzzy
 msgid "Untitled Savegame"
-msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ÑÕ× ØÜÕÝØ"
+msgstr "Без названия Savegame"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
-#, fuzzy
 msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÚÛîçØâì ÒØÔÕÞàÕÖØÜ: '"
+msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-msgstr ""
+msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "ÒØÔÕÞàÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
+msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
 msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
 #, c-format
 msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
-#, fuzzy
 msgid "I don't understand.\n"
-msgstr "Ï ÝÕ ßÞÝØÜÐî ÒÐèã ÚÞÜÐÝÔã. "
+msgstr "Я не понимаю\n"
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
-#, fuzzy
 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr "ÄÐÙÛ áÛØèÚÞÜ ÚÞàÞâÚØÙ, çâÞÑë Ñëâì ßàÐÒØÛìÝëÜ Glulx-äÐÙÛÞÜ."
+msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
-#, fuzzy
 msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr "ÍâÞ ÝÕßàÐÒØÛìÝëÙ Glulx-äÐÙÛ."
+msgstr "Это не правильный файл Alan2."
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
-#, fuzzy
 msgid "Error reading save file"
-msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßãáÚÐ ØÓàë:"
+msgstr "Ошибка чтения файла сохранения"
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
-#, fuzzy
 msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßãáÚÐ ØÓàë:"
+msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
 msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-msgstr "ÄÐÙÛ áÛØèÚÞÜ ÚÞàÞâÚØÙ, çâÞÑë Ñëâì ßàÐÒØÛìÝëÜ Glulx-äÐÙÛÞÜ."
+msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
 msgid "This is not a valid Glulx file."
-msgstr "ÍâÞ ÝÕßàÐÒØÛìÝëÙ Glulx-äÐÙÛ."
+msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
 msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr "²ÕàáØï Glulx-äÐÙÛÐ áÛØèÚÞÜ áâÐàÐ, Õñ ÝÕ ßÞÛãçØâáï ×ÐßãáâØâì."
+msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
 msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr "²ÕàáØï Glulx-äÐÙÛÐ áÛØèÚÞÜ ÝÞÒÐï, Õñ ÝÕ ßÞÛãçØâáï ×ÐßãáâØâì."
+msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:99
 msgid "I don't understand your command. "
-msgstr "Ï ÝÕ ßÞÝØÜÐî ÒÐèã ÚÞÜÐÝÔã. "
+msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:102
 msgid "I can't do that yet. "
-msgstr "Ï ßÞÚÐ ÝÕ ÜÞÓã áÔÕÛÐâì íâÞ. "
+msgstr "Я пока не могу сделать это. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:118
 msgid "Light has run out! "
-msgstr "ÁÒÕâ ßÞÓÐá! "
+msgstr "Свет погас! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:120
 msgid "Your light has run out. "
-msgstr "ÁÒÕâ ßÞÓÐá. "
+msgstr "Свет погас. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:129
 msgid "Light runs out in "
-msgstr "ÁÒÕâ ßÞÓÐáÝÕâ çÕàÕ× "
+msgstr "Свет погаснет через "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:131
 msgid " turns. "
-msgstr " åÞÔÞÒ. "
+msgstr " ходов. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:134
 msgid "Your light is growing dim. "
-msgstr "ÁÒÕâ âãáÚÝÕÕâ. "
+msgstr "Свет тускнеет. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "North"
-msgstr "ÁÕÒÕà"
+msgstr "Север"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "South"
-msgstr "ÎÓ"
+msgstr "Юг"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "East"
-msgstr "²ÞáâÞÚ"
+msgstr "Восток"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "West"
-msgstr "·ÐßÐÔ"
+msgstr "Запад"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:406
 msgid "You can't see. It is too dark!\n"
-msgstr "²ë ÝØçÕÓÞ ÝÕ ÒØÔØâÕ. Âãâ áÛØèÚÞÜ âÕÜÝÞ!\n"
+msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:408
 msgid "I can't see. It is too dark!\n"
-msgstr "Ï ÝØçÕÓÞ ÝÕ ÒØÖã. Âãâ áÛØèÚÞÜ âÕÜÝÞ!\n"
+msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:418
 #, c-format
 msgid "You are in a %s\n"
-msgstr "²ë ÝÐåÞÔØâÕáì Ò %s\n"
+msgstr "Вы находитесь в %s\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:420
 #, c-format
 msgid "I'm in a %s\n"
-msgstr "Ï ÝÐåÞÖãáì Ò %s\n"
+msgstr "Я нахожусь в %s\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:425
 msgid ""
@@ -3688,11 +3665,11 @@ msgid ""
 "Obvious exits: "
 msgstr ""
 "\n"
-"²ØÔØÜëÕ ÒëåÞÔë: "
+"Видимые выходы: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:438
 msgid "none"
-msgstr "ÝÕâ"
+msgstr "нет"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:447
 msgid ""
@@ -3700,7 +3677,7 @@ msgid ""
 "You can also see: "
 msgstr ""
 "\n"
-"²ë âÐÚÖÕ ÒØÔØâÕ: "
+"Вы также видите: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:450
 msgid ""
@@ -3708,96 +3685,96 @@ msgid ""
 "I can also see: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Ï âÐÚÖÕ ÒØÖã: "
+"Я также вижу: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:533
 msgid "Saved.\n"
-msgstr "¸ÓàÐ áÞåàÐÝÕÝÐ.\n"
+msgstr "Игра сохранена.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:624
 msgid "You use word(s) I don't know! "
-msgstr "²ë ØáßÞÛì×ãÕâÕ áÛÞÒÐ, ÚÞâÞàëå ï ÝÕ ×ÝÐî! "
+msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
 msgid "You are carrying too much. "
-msgstr "²ë ÝÕáñâÕ áÛØèÚÞÜ ÜÝÞÓÞ ßàÕÔÜÕâÞÒ. "
+msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:754
 msgid "I've too much to carry! "
-msgstr "Ã ÜÕÝï áÛØèÚÞÜ ÜÝÞÓÞ ßàÕÔÜÕâÞÒ! "
+msgstr "У меня слишком много предметов! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:785
 msgid "You are dead.\n"
-msgstr "²ë ãÜÕàÛØ.\n"
+msgstr "Вы умерли.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:787
 msgid "I am dead.\n"
-msgstr "Ï ãÜÕà.\n"
+msgstr "Я умер.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:799
 msgid "The game is now over.\n"
-msgstr "¸ÓàÐ ÞÚÞÝçÕÝÐ.\n"
+msgstr "Игра окончена.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:814
 msgid "You have stored "
-msgstr "²ë áÞÑàÐÛØ "
+msgstr "Вы собрали "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:816
 msgid "I've stored "
-msgstr "Ï áÞÑàÐÛ "
+msgstr "Я собрал "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:818
 msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates "
-msgstr " áÞÚàÞÒØé.  ¿Þ èÚÐÛÕ Þâ 0 ÔÞ 100, íâÞ àÐÒÝÞ "
+msgstr " сокровищ.  По шкале от 0 до 100, это равно "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:822
 msgid "Well done.\n"
-msgstr "¾âÛØçÝÞ.\n"
+msgstr "Отлично.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:831
 msgid "You are carrying:\n"
-msgstr "Ã ÒÐá Õáâì:\n"
+msgstr "У вас есть:\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:833
 msgid "I'm carrying:\n"
-msgstr "Ã ÜÕÝï Õáâì:\n"
+msgstr "У меня есть:\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:848
 msgid "Nothing"
-msgstr "ÝØçÕÓÞ"
+msgstr "ничего"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:977
 msgid "Give me a direction too."
-msgstr "ÃÚÐÖØâÕ âÐÚÖÕ ÝÐßàÐÒÛÕÝØÕ."
+msgstr "Укажите также направление."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:986
 msgid "Dangerous to move in the dark! "
-msgstr "¾ßÐáÝÞ åÞÔØâì Ò âÕÜÝÞâÕ! "
+msgstr "Опасно ходить в темноте! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:994
 msgid "You fell down and broke your neck. "
-msgstr "²ë ãßÐÛØ Ø áÛÞÜÐÛØ èÕî. "
+msgstr "Вы упали и сломали шею. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:996
 msgid "I fell down and broke my neck. "
-msgstr "Ï ãßÐÛ Ø áÛÞÜÐÛ áÕÑÕ èÕî. "
+msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
 msgid "You can't go in that direction. "
-msgstr "²ë ÝÕ ÜÞÖÕâÕ ØÔâØ Ò íâÞÜ ÝÐßàÐÒÛÕÝØØ. "
+msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
 msgid "I can't go in that direction. "
-msgstr "Ï ÝÕ ÜÞÓã ØÔâØ Ò íâÞÜ ÝÐßàÐÒÛÕÝØØ. "
+msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
 msgid "It is dark.\n"
-msgstr "·ÔÕáì âÕÜÝÞ.\n"
+msgstr "Здесь темно.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
 msgid "I've too much to carry. "
-msgstr "Ã ÜÕÝï áÛØèÚÞÜ ÜÝÞÓÞ ßàÕÔÜÕâÞÒ! "
+msgstr "У меня слишком много предметов! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
 msgid ": O.K.\n"
@@ -3805,19 +3782,19 @@ msgstr ": O.K.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
 msgid "Nothing taken."
-msgstr "½ÕçÕÓÞ ÑàÐâì."
+msgstr "Нечего брать."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
 msgid "What ? "
-msgstr "ÇâÞ ? "
+msgstr "Что ? "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
 msgid "It is beyond your power to do that. "
-msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÒÐèØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ. "
+msgstr "Это вне ваших возможностей. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
 msgid "It's beyond my power to do that. "
-msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÜÞØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ. "
+msgstr "Это вне моих возможностей. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
 msgid "O.K. "
@@ -3825,223 +3802,222 @@ msgstr "O.K. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
 msgid "Nothing dropped.\n"
-msgstr "½ÕçÕÜã ßÐÔÐâì.\n"
+msgstr "Нечему падать.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
 msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÒÐèØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ.\n"
+msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
 msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÜÞØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ.\n"
+msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
 
 #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
 msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã Ø× äÐÙÛÐ."
+msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
 
 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551
 msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÞåàÐÝØâì ØÓàã Ò äÐÙÛ."
+msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
 
 #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
 msgid "Failed to delete file."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ãÔÐÛØâì äÐÙÛ."
+msgstr "Не удалось удалить файл."
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:321
 msgid "Fast movie speed"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ãáÚÞàÕÝÝÞÓÞ ÒØÔÕÞ"
+msgstr "Режим ускоренного видео"
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:322
 msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "²ÞáßàÞØ×ÒÞÔØâ ÒØÔÕÞàÞÛØÚØ á ãÒÕÛØçÕÝÝÞÙ áÚÞàÞáâìî"
+msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
 
 #: engines/groovie/script.cpp:433
 msgid "Failed to save game"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÞåàÐÝØâì ØÓàã"
+msgstr "Не удалось сохранить игру"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:157
-#, fuzzy
 msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "²ÚÛîçØâì àÕÖØÜ ÓÕÛØï"
+msgstr "Включить чит-режим"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:158
 msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr ""
+msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
 msgid "Gore Mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ á ÚàÞÒìî"
+msgstr "Режим с кровью"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
 msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "²ÚÛîçÐÕâ àÕÖØÜ á Ø×ÞÑàÐÖÕÝØÕÜ ÚàÞÒØ, ÕáÛØ ÞÝ ÔÞáâãßÕÝ"
+msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен"
 
 #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
 #. Malcolm makes a joke.
 #: engines/kyra/detection.cpp:62
 msgid "Studio audience"
-msgstr "ÁâãÔØÙÝÐï ÐãÔØâÞàØï"
+msgstr "Студийная аудитория"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:63
 msgid "Enable studio audience"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ×ÒãÚØ ÐãÔØâÞàØØ Ò áâãÔØØ"
+msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
 
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:73
 msgid "Skip support"
-msgstr "¿ÞÔÔÕàÖÚÐ ßàÞßãáÚÞÒ"
+msgstr "Поддержка пропусков"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:74
 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "²ÚÛîçÐÕâ ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâì ßàÞßãáÚÐâì âÕÚáâë Ø ×ÐáâÐÒÚØ"
+msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
 
 #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
 #: engines/kyra/detection.cpp:84
 msgid "Helium mode"
-msgstr "ÀÕÖØÜ ÓÕÛØï"
+msgstr "Режим гелия"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:85
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr "²ÚÛîçØâì àÕÖØÜ ÓÕÛØï"
+msgstr "Включить режим гелия"
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:99
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "¿ÛÐÒÝÐï ßàÞÚàãâÚÐ"
+msgstr "Плавная прокрутка"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:100
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ßÛÐÒÝãî ßàÞÚàãâÚã ÒÞ ÒàÕÜï åÞÔìÑë"
+msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
 #. walk towards that direction.
 #: engines/kyra/detection.cpp:112
 msgid "Floating cursors"
-msgstr "¿ÛÐÒÐîéØÕ ÚãàáÞàë"
+msgstr "Плавающие курсоры"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:113
 msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ßÛÐÒÐîéØÕ ÚãàáÞàë"
+msgstr "Включить плавающие курсоры"
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:127
 msgid "HP bar graphs"
-msgstr "¿ÞÛÞáÚØ ×ÔÞàÞÒìï"
+msgstr "Полоски здоровья"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:128
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ÞâÞÑàÐÖÕÝØÕ ßÞÛÞáÞÚ ×ÔÞàÞÒìï"
+msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
 
 #. I18N: L/R stands for Left/Right
 #: engines/kyra/detection.cpp:138
 msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Fight Button L / R Swap"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:139
 msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
 msgid "Move Forward"
-msgstr "¸ÔâØ ÒßÕàñÔ"
+msgstr "Идти вперёд"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
 msgid "Move Back"
-msgstr "¸ÔâØ ÝÐ×ÐÔ"
+msgstr "Идти назад"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
 msgid "Move Left"
-msgstr "¸ÔâØ ÒÛÕÒÞ"
+msgstr "Идти влево"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
 msgid "Move Right"
-msgstr "¸ÔâØ ÒßàÐÒÞ"
+msgstr "Идти вправо"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2505
 msgid "Turn Left"
-msgstr "¿ÞÒÞàÞâ ÝÐÛÕÒÞ"
+msgstr "Поворот налево"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2506
 msgid "Turn Right"
-msgstr "¿ÞÒÞàÞâ ÝÐßàÐÒÞ"
+msgstr "Поворот направо"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
 msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "¾âÚàëâì/×ÐÚàëâì ØÝÒÕÝâÐàì"
+msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
 msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ØÝÒÕÝâÐàì/íÚàÐÝ ßÕàáÞÝÐÖÐ"
+msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
 msgid "Camp"
-msgstr "»ÐÓÕàì"
+msgstr "Лагерь"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
 msgid "Cast Spell"
-msgstr "¿àØÜÕÝØâì ×ÐÚÛØÝÐÝØÕ"
+msgstr "Применить заклинание"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
 msgid "Spell Level 1"
-msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 1-ÓÞ ãàÞÒÝï"
+msgstr "Заклинание 1-го уровня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
 msgid "Spell Level 2"
-msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 2-ÓÞ ãàÞÒÝï"
+msgstr "Заклинание 2-го уровня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
 msgid "Spell Level 3"
-msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 3-ÓÞ ãàÞÒÝï"
+msgstr "Заклинание 3-го уровня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
 msgid "Spell Level 4"
-msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 4-ÓÞ ãàÞÒÝï"
+msgstr "Заклинание 4-го уровня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
 msgid "Spell Level 5"
-msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 5-ÓÞ ãàÞÒÝï"
+msgstr "Заклинание 5-го уровня"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
 msgid "Spell Level 6"
-msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 6-ÓÞ ãàÞÒÝï"
+msgstr "Заклинание 6-го уровня"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
 msgid "Attack 1"
-msgstr "°âÐÚÐ 1"
+msgstr "Атака 1"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
 msgid "Attack 2"
-msgstr "°âÐÚÐ 2"
+msgstr "Атака 2"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
 msgid "Attack 3"
-msgstr "°âÐÚÐ 3"
+msgstr "Атака 3"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
 msgid "Slide Left"
-msgstr "ÁÚÞÛìרâì ÒÛÕÒÞ"
+msgstr "Скользить влево"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
 msgid "Slide Right"
-msgstr "ÁÚÞÛìרâì ÒßàÐÒÞ"
+msgstr "Скользить вправо"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
 msgid "Rest"
-msgstr "¾âÔÞåÝãâì"
+msgstr "Отдохнуть"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
 msgid "Options"
-msgstr "¾ßæØØ"
+msgstr "Опции"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
 msgid "Choose Spell"
-msgstr "²ëÑàÐâì ×ÐÚÛØÝÐÝØÕ"
+msgstr "Выбрать заклинание"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
 #, c-format
@@ -4053,12 +4029,12 @@ msgid ""
 "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"ÁÛÕÔãîéØÙ äÐÙÛ áÞåàÐÝÕÝØï Ø× ÞàØÓØÝÐÛìÝÞÙ ØÓàë ÑëÛ ÝÐÙÔÕÝ Ò ØÓàÞÒÞÙ "
-"ÔØàÕÚâÞàØØ:\n"
+"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой "
+"директории:\n"
 "\n"
 "%s %s\n"
 "\n"
-"²ë åÞâØâÕ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì íâÞ áÞåàÐÝÕÝØÕ Ò ScummVM?\n"
+"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
@@ -4067,7 +4043,7 @@ msgid ""
 "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"² ãÚÐ×ÐÝÝÞÜ áÛÞâÕ %d ãÖÕ Õáâì áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë. ¿ÕàÕ×ÐߨáÐâì?\n"
+"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
@@ -4079,10 +4055,10 @@ msgid ""
 "'import_savefile'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%d ÞàØÓØÝÐÛìÝëå äÐÙÛÞÒ áÞåàÐÝñÝÝëå ØÓà ãáßÕèÝÞ ØÜßÞàâØàÞÒÐÝë Ò ScummVM.\n"
-"µáÛØ Òë ×ÐåÞâØâÕ ØÜßÞàâØàÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë, ÒÐÜ ÝãÖÝÞ "
-"ÑãÔÕâ\n"
-"ÞâÚàëâì ÞâÛÐÔÞçÝãî ÚÞÝáÞÛì ScummVM Ø ÒÒÕáâØ ÚÞÜÐÝÔã 'import_savefile'.\n"
+"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
+"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
+"будет\n"
+"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
@@ -4098,6 +4074,16 @@ msgid ""
 "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
 "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
 msgstr ""
+"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6 / 6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8 / 8\n"
+"\n"
+"Если вы использовали оригинальный установщик для установки этих файлов\n"
+"должен находиться в папке «Fonts /» системы AmigaDOS.\n"
+"Пожалуйста, скопируйте их в каталог игровых данных EOB.\n"
 
 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
 msgid ""
@@ -4120,6 +4106,24 @@ msgid ""
 "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6 / 6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8 / 8\n"
+"\n"
+"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
+"языковые символы\n"
+"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
+"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
+"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
+"что вы делаете.\n"
+"\n"
+"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
+"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
+"EOB II.\n"
+"\n"
 
 #: engines/kyra/sound/sound_midi.cpp:72
 msgid ""
@@ -4129,90 +4133,90 @@ msgid ""
 "General MIDI ones. It is still possible that\n"
 "some tracks sound incorrect."
 msgstr ""
-"¿ÞåÞÖÕ, Òë ØáßÞÛì×ãÕâÕ ãáâàÞÙáâÒÞ General MIDI,\n"
-"ÝÞ íâÐ ØÓàÐ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ âÞÛìÚÞ Roland MT32 MIDI.\n"
-"¼ë ßÞßàÞÑãÕÜ ßÞÔÞÑàÐâì General MIDI-\n"
-"ØÝáâàãÜÕÝâë, ßÞåÞÖØÕ ÝÐ Roland MT32, ÝÞ\n"
-"ÜÞÖÕâ ÞÚÐ×Ðâìáï, çâÞ ÝÕÚÞâÞàëÕ âàÕÚØ ÑãÔãâ\n"
-"áëÓàÐÝë ÝÕÒÕàÝÞ."
+"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
+"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
+"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n"
+"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
+"может оказаться, что некоторые треки будут\n"
+"сыграны неверно."
 
 #: engines/mads/detection.cpp:90
 msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "¿àÞáâÞÙ ØÝâÕàäÕÙá ÜëèØ"
+msgstr "Простой интерфейс мыши"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:91
 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ ÚãàáÞàÐ ÜëèØ"
+msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:100 engines/mads/detection.cpp:101
 msgid "Animated inventory items"
-msgstr "°ÝØÜØàÞÒÐÝÝëÕ ÞÑêÕÚâë ØÝÒÕÝâÐàï"
+msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:110 engines/mads/detection.cpp:111
 msgid "Animated game interface"
-msgstr "°ÝØÜØàÞÒÐÝÝëÙ ØÝâÕàäÕÙá ØÓàë"
+msgstr "Анимированный интерфейс игры"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:120 engines/mads/detection.cpp:121
 msgid "Naughty game mode"
-msgstr "¾âÚàÞÒÕÝÝëÙ àÕÖØÜ ØÓàë"
+msgstr "Откровенный режим игры"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:186
 msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "¿àÞØÓàëÒÐâì àÞÛØÚ ßàÞÛñâÐ ÝÐÔ Myst"
+msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:187
 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "ÀÞÛØÚ ßàÞÛñâÐ ÝÐÔ Myst ÝÕ ßàÞØÓàëÒÐÛáï ÞàØÓØÝÐÛìÝëÜ ÔÒØÖÚÞÜ."
+msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
 
 #. I18N: Option for fast scene switching
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:295
 msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~À~ÕÖØÜ ÑëáâàÞÓÞ ßÕàÕåÞÔÐ ÐÚâØÒØàÞÒÐÝ"
+msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
 msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~¿~ÕàÕåÞÔë ÐÚâØÒØàÞÒÐÝë"
+msgstr "~П~ереходы активированы"
 
 #. I18N: Drop book page
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
 msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~²~ëÑàÞáØâì áâàÐÝØæã"
+msgstr "~В~ыбросить страницу"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
 msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ~Ú~Ðàâã"
+msgstr "Показать ~к~арту"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
 msgid "Main Men~u~"
-msgstr "³ÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝ~î~"
+msgstr "Главное мен~ю~"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296
 msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Í~ääÕÚâë ÒÞÔë ÒÚÛîçÕÝë"
+msgstr "~Э~ффекты воды включены"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298
 msgid "Transitions:"
-msgstr "¿ÕàÕåÞÔë:"
+msgstr "Переходы:"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300
 msgid "Disabled"
-msgstr "²ëÚÛîçÕÝë"
+msgstr "Выключены"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301
 msgid "Fastest"
-msgstr "±ëáâàëÕ"
+msgstr "Быстрые"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:302
 msgid "Normal"
-msgstr "¾ÑëçÝëÕ"
+msgstr "Обычные"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:303
 msgid "Best"
-msgstr "»ãçèØÕ"
+msgstr "Лучшие"
 
 #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
 msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "¸ÓàÐ ßàØÞáâÐÝÞÒÛÕÝÐ. ´Ûï ßàÞÔÞÛÖÕÝØï ÝÐÖÜØâÕ ÛîÑãî ÚÝÞßÚã."
+msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
@@ -4220,68 +4224,68 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
 "lost."
 msgstr ""
-"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã? ²áÕ ÝÕáÞåàÐÝñÝÝëÕ "
-"ÔÕÙáâÒØï ÑãÔãâ ãâÕàïÝë."
+"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
+"действия будут утеряны."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
 msgid "Load game"
-msgstr "·ÐÓàãרâì ØÓàã"
+msgstr "Загрузить игру"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
 msgid ""
 "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
 msgstr ""
-"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÝÐçÐâì ÝÞÒãî ØÓàã? ²áÕ ÝÕáÞåàÐÝñÝÝëÕ ÔÕÙáâÒØï ÑãÔãâ "
-"ãâÕàïÝë."
+"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
+"утеряны."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
 msgid "New game"
-msgstr "½ÞÒÞÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ"
+msgstr "Новое сохранение"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
 msgstr ""
-"²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ? ²áÕ ÝÕáÞåàÐÝñÝÝëÕ ÔÕÙáâÒØï ÑãÔãâ ãâÕàïÝë."
+"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:162
 msgid ""
 "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
 "'rivendmo.exe'. "
 msgstr ""
-"½Õ åÒÐâÐÕâ ØáßÞÛÝïÕÜÞÓÞ äÐÙÛÐ Riven. Windows-äÐÙÛ ÝÐ×ëÒÐÕâáï 'riven.exe' "
-"ÛØÑÞ 'rivendmo.exe'. "
+"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
+"либо 'rivendmo.exe'. "
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:163
 msgid ""
 "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
 "the Mac 'Riven' executable."
 msgstr ""
-"²ÜÕáâÞ ÝÕÓÞ ßÞÔÞÙÔñâ äÐÙÛ ãáâÐÝÞÒéØÚÐ 'arcriven.z'. ÂÐÚÖÕ ÜÞÖÝÞ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì "
-"ØáßÞÛÝïÕÜëÙ äÐÙÛ 'Riven' ÔÛï Mac."
+"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
+"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:174
 msgid ""
 "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
 "works."
 msgstr ""
-"½Õ åÒÐâÐÕâ äÐÙÛÐ 'extras.mhk'. ²ÜÕáâÞ ÝÕÓÞ ÜÞÖÝÞ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì äÐÙÛ 'arcriven."
+"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
 "z'."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:530
 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "½Õ åÒÐâÐÕâ áÛÕÔãîéØå äÐÙÛÞÒ ØÓàë Riven:\n"
+msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
 
 #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
 msgid ""
 "Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
 "the game."
 msgstr ""
-"´ÐÛìÝÕÙèÕÕ ØááÛÕÔÞÒÐÝØÕ ÒÞ×ÜÞÖÝÞ âÞÛìÚÞ\n"
-"Ò ßÞÛÝÞÙ ÒÕàáØØ ØÓàë."
+"Дальнейшее исследование возможно только\n"
+"в полной версии игры."
 
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
 msgid ""
@@ -4291,26 +4295,26 @@ msgid ""
 "the game. ScummVM cannot do that and\n"
 "the site no longer exists."
 msgstr ""
-"¿àïÜÞ áÕÙçÐá ÔÕÜÞ Riven ßÞßàÞáØÛÞ Ñë ÒÐá\n"
-"ÞâÚàëâì ÑàÐã×Õà Ø ßÕàÕÙâØ Ò ÜÐÓÐ×ØÝ Red Orb.\n"
-"ScummVM ÝÕ ãÜÕÕâ íâÞÓÞ ÔÕÛÐâì, Ð áÐÙâ\n"
-"ÜÐÓÐרÝÐ ÑÞÛìèÕ ÝÕ áãéÕáâÒãÕâ."
+"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n"
+"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n"
+"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n"
+"магазина больше не существует."
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:184
 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "¿àÞßãáâØâì áæÕÝë Ø× ³ÐÛÕàÕØ ¸áâÞàØØ"
+msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:185
 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "¿Þ×ÒÞÛïÕâ ØÓàÞÚã ßàÞßãáâØâì ÒáÕ áæÕÝë Ò ³ÐÛÕàÕÕ ¸áâÞàØØ"
+msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:191
 msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "ÀÐáâïÝãâì ÝÐ ÒÕáì íÚàÐÝ ÒØÔÕÞ Þ áÞ×ÔÐÝØØ ØÓàë"
+msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:192
 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "ÀÐáâïÓØÒÐÕâ ÒØÔÕÞ Þ áÞ×ÔÐÝØØ ØÓàë âÐÚ, çâÞ ÞÝÞ ×ÐÝØÜÐÕâ ÒÕáì íÚàÐÝ"
+msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:130
 #, c-format
@@ -4318,24 +4322,24 @@ msgid ""
 "Can't save game in slot %i\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"½Õ ÜÞÓã áÞåàÐÝØâì ØÓàã Ò ßÞרæØî %i\n"
+"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
 "\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194
 msgid "Load file"
-msgstr "·ÐÓàãרâì äÐÙÛ"
+msgstr "Загрузить файл"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:201
 msgid "Loading game..."
-msgstr "·ÐÓàãÖÐî ØÓàã..."
+msgstr "Загружаю игру..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209
 msgid "Save file"
-msgstr "ÁÞåàÐÝØâì äÐÙÛ"
+msgstr "Сохранить файл"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:216
 msgid "Saving game..."
-msgstr "ÁÞåàÐÝïî ØÓàã..."
+msgstr "Сохраняю игру..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:269
 msgid ""
@@ -4346,17 +4350,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM ÞÑÝÐàãÖØÛ áâÐàëÕ áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë Nippon Safes, ÚÞâÞàëÕ ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ "
-"ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐâì.\n"
-"ÁâÐàëÕ ÝÐ×ÒÐÝØï ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐîâáï, ßÞíâÞÜã ÑÕ× ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐÝØï Òë ÝÕ "
-"áÜÞÖÕâÕ ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë.\n"
+"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
+"переименовать.\n"
+"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
+"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
 "\n"
-"½ÐÖÜØâÕ ¾º, çâÞÑë ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐâì Øå áÕÙçÐá, Ò ßàÞâØÒÝÞÜ áÛãçÐÕ íâÞ ÖÕ "
-"áÞÞÑéÕÝØÕ ßÞïÒØâáï ßàØ áÛÕÔãîéÕÜ ×ÐßãáÚÕ ØÓàë.\n"
+"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
+"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:316
 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM ãáßÕèÝÞ ßàÕÞÑàÐ×ÞÒÐÛ ÒáÕ áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë."
+msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:318
 msgid ""
@@ -4365,195 +4369,195 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report to the team."
 msgstr ""
-"ScummVM ÒëÒÕÛ ÝÕáÚÞÛìÚÞ ßàÕÔãßàÕÖÔÕÝØÙ Ò ÚÞÝáÞÛì Ø, ÒÞ×ÜÞÖÝÞ, ÝÕ "
-"ßàÕÞÑàÐ×ÞÒÐÛ ÝÕÚÞâÞàëÕ äÐÙÛë.\n"
+"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
+"преобразовал некоторые файлы.\n"
 "\n"
-"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÞÞÑéØâÕ ÞÑ íâÞÜ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM."
+"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:706
 msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "½ÕÒÕàÝÞÕ ØÜï äÐÙÛÐ ÔÛï ×ÐߨáØ"
+msgstr "Неверное имя файла для записи"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2503
 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "²ÒÕàå/ÃÒÕÛ. ÜÐáèâÐÑ/²ßÕàñÔ/¾âÚàëâì ÔÒÕàØ"
+msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
 msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "²ÝØ×/ÃÜÕÝìè. ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
 msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ØÝÒÕÝâÐàì"
+msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
 msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ÑØÞçØß"
+msgstr "Показать/Спрятать биочип"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
 msgid "Action/Select"
-msgstr "´ÕÙáâÒØÕ/²ëÑÞà"
+msgstr "Действие/Выбор"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
 msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ßÞÚÐ× ÔÐÝÝëå Ò æÕÝâàÕ íÚàÐÝÐ"
+msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
 msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ØÝäÞíÚàÐÝ"
+msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
 msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ÜÕÝî ßÐã×ë"
+msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:56
 msgid "Alternative intro"
-msgstr "°ÛìâÕàÝÐâØÒÝÞÕ ÒáâãßÛÕÝØÕ"
+msgstr "Альтернативное вступление"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:57
 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝÞÕ ÒáâãßÛÕÝØÕ (âÞÛìÚÞ ÔÛï CD-ÒÕàáØØ ØÓàë)"
+msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:395
 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "½Õ ÔÕÛÐâì ÐßßàÞÚáØÜÐæØî æÒÕâÞÒ EGA (ßÞÛÝÞæÒÕâÝëÕ äÞÝë)"
+msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:396
 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
 msgstr ""
-"¿àÞßãáÚÐÕâ ßàÞåÞÔ ÐßßàÞÚáØÜÐæØØ æÒÕâÞÒ EGA, ÓàÐäØÚÐ ÑãÔÕâ ßÞÚÐ×ÐÝÐ áÞ ÒáÕÜØ "
-"æÒÕâÐÜØ"
+"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
+"цветами"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:405
 msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ÞâÞÑàÐÖÕÝØÕ ÓàÐäØÚØ ÒëáÞÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï"
+msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:406
 msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ÓàÐäØÚã Ø ÚÞÝâÕÝâ ÒëáÞÚÞÓÞ àÐàÕèÕÝØï"
+msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:415
 msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ÒØÔÕÞ á ÛØÝØïÜØ"
+msgstr "Включить видео с линиями"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:416
 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
 msgstr ""
-"ÀØáãÕâ çñàÝëÕ ÛØÝØØ ßÞÒÕàå ÒØÔÕÞ, ãÒÕÛØçØÒÐï âÐÚØÜ ÞÑàÐ×ÞÜ ÒØÔØÜãî çñâÚÞáâì"
+"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:426
 msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÚÐçÕáâÒÕÝÝÞÕ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ ÒØÔÕÞ"
+msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:427
 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
 msgstr ""
-"¿Þ ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâØ ØáßÞÛì×ãÕâ ÛØÝÕÙÝãî ØÝâÕàßÞÛïæØî ßàØ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØØ ÒØÔÕÞ"
+"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:437
 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì \"LarryScale\" ÐÛÓÞàØâÜ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØØ"
+msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:438
 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áßÕæØÐÛìÝëÙ \"ÜãÛìâïèÝëÙ\" ÐÛÓÞàØâÜ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØï ÔÛï "
-"ÞâàØáÞÒÚØ áßàÐÙâÞÒ ßÕàáÞÝÐÖÕÙ"
+"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
+"отрисовки спрайтов персонажей"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:447
 msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "¿àÕÔßÞçØâÐâì æØäàÞÒëÕ ×ÒãÚÞÒëÕ íääÕÚâë"
+msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:448
 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
 msgstr ""
-"¾âÔÐÒÐâì ßàÕÔßÞçâÕÝØÕ æØäàÞÒëÜ ×ÒãÚÞÒëÜ íääÕÚâÐÜ ÒÜÕáâÞ áØÝâÕרàÞÒÐÝÝëå"
+"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:467
 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì IMF/Yamaha FB-01 ÔÛï ÒëÒÞÔÐ MIDI"
+msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:468
 msgid ""
 "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
 "output"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ×ÒãÚÞÒãî ÚÐàâã IBM Music Feature ØÛØ ÜÞÔãÛì áØÝâÕ×Ð Yamaha "
-"FB-01 FM ÔÛï MIDI"
+"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
+"FB-01 FM для MIDI"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:478
 msgid "Use CD audio"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì CD-ÐãÔØÞ"
+msgstr "Использовать CD-аудио"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:479
 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ×ÒãÚÞÒëÕ ÔÞàÞÖÚØ á CD ÒÜÕáâÞ Üã×ëÚØ Ø× äÐÙÛÞÒ ØÓàë (ÕáÛØ "
-"ÔÞáâãßÝÞ)"
+"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
+"доступно)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:489
 msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÚãàáÞàë Windows"
+msgstr "Использовать курсоры Windows"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:490
 msgid ""
 "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÚãàáÞàë Windows (ÜÕÝìèØÕ ßÞ àÐ×ÜÕàã Ø ÞÔÝÞæÒÕâÝëÕ) ÒÜÕáâÞ "
-"ÚãàáÞàÞÒ DOS"
+"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
+"курсоров DOS"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:500
 msgid "Use silver cursors"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áÕàÕÑàïÝëÕ ÚãàáÞàë"
+msgstr "Использовать серебряные курсоры"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:501
 msgid ""
 "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝëÙ ÝÐÑÞà áÕàÕÑàïÝëå ÚãàáÞàÞÒ ÒÜÕáâÞ ÞÑëçÝëå ×ÞÛÞâëå"
+"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:511
 msgid "Enable content censoring"
-msgstr "²ÚÛîçØâì æÕÝ×ãàã áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ"
+msgstr "Включить цензуру содержимого"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:512
 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "²ÚÛîçØâì ÒáâàÞÕÝÝÞÕ ÝÕÞÑï×ÐâÕÛìÝÞÕ æÕÝ×ãàØàÞÒÐÝØÕ áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ"
+msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:522
 msgid "Upscale videos"
-msgstr "¼ÐáèâÐÑØàÞÒÐâì ÒØÔÕÞàÞÛØÚØ"
+msgstr "Масштабировать видеоролики"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:523
 msgid "Upscale videos to double their size"
-msgstr "ÃÒÕÛØçØÒÐâì ÜÐáèâÐÑ ÒØÔÕÞàÞÛØÚÞÒ ÒÔÒÞÕ"
+msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
 msgid "(Autosave)"
-msgstr "(°ÒâÞáÞåàÐÝÕÝØÕ)"
+msgstr "(Автосохранение)"
 
 #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
 #, c-format
 msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
 msgstr ""
-"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒÞáßÞÛì×ãÙâÕáì ÔàãÓÞÙ ßàÞÓàÐÜÜÞÙ ÔÛï ßàÞáÜÞâàÐ äÐÙÛÐ ßÞÜÞéØ "
-"ØÓàë: %s"
+"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
+"игры: %s"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "ÄÞàÜÐâ äÐÙÛÐ áÞåàÐÝñÝÝÞÙ ØÓàë ãáâÐàÕÛ, ÝÕ ÜÞÓã ×ÐÓàãרâì ÕÓÞ"
+msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "²ÕàáØï äÐÙÛÐ áÞåàÐÝÕÝØï: %d, ÝÞ ÜÐÚáØÜÐÛìÝÐï ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕÜÐï: %0d"
+msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
 msgid ""
 "This saved game was created with a different version of the game, unable to "
 "load it"
 msgstr ""
-"ÍâÞâ äÐÙÛ áÞåàÐÝÕÝØï ÑëÛ áÞ×ÔÐÝ ÔàãÓÞÙ ÒÕàáØÕÙ ØÓàë, ÝÕ ÜÞÓã ×ÐÓàãרâì ÕÓÞ"
+"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
 
 #: engines/sci/resource.cpp:828
 msgid ""
@@ -4561,9 +4565,9 @@ msgid ""
 "not work properly. Please check the console for more information, and verify "
 "that your game files are valid."
 msgstr ""
-"¾ÑÝÐàãÖÕÝë ÝÕÔÞáâÐîéØÕ ØÛØ ßÞÒàÕÖÔñÝÝëÕ àÕáãàáë ØÓàë. ½ÕÚÞâÞàëÕ íÛÕÜÕÝâë "
-"ØÓàë ÜÞÓãâ àÐÑÞâÐâì ÝÕßàÐÒØÛìÝÞ. ¾ÑàÐâØâÕáì Ú ÚÞÝáÞÛØ ×Ð ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ, Ð "
-"âÐÚÖÕ ßàÞÒÕàìâÕ, çâÞ äÐÙÛë ØÓàë ÚÞààÕÚâÝë."
+"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
+"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
+"также проверьте, что файлы игры корректны."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:386
 msgid ""
@@ -4573,11 +4577,11 @@ msgid ""
 "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
 "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
 msgstr ""
-"à ÒÐá ÒÚÛîçÕÝë áãÑâØâàë. ½Þ áãÑâØâàë ØÓàë King's Quest 7 ÝÕ ÑëÛØ ×ÐÒÕàèÕÝë Ø "
-"ßÞâÞÜã ÞâÚÛîçÕÝë Ò ØâÞÓÞÒÞÙ ÒÕàáØØ ØÓàë. ScummVM ÜÞÖÕâ ßàØÝãÔØâÕÛìÝÞ "
-"ÒÚÛîçØâì áãÑâØâàë, ÝÞ, ßÞáÚÞÛìÚã ÞÝØ ÑëÛØ ãÑàÐÝë Ø× ØÓàë, ÞÝØ ÝÕ ÒáÕÓÔÐ "
-"ÑãÔãâ ÒÕàÝÞ ÞâÞÑàÐÖÐâìáï Ø áÞÞâÒÕâáâÒÞÒÐâì àÕçØ ßÕàáÞÝÐÖÕÙ. ÍâÞ ßàÞÑÛÕÜÐ "
-"ØÓàÞÒëå äÐÙÛÞÒ, Ð ÝÕ ScummVM."
+"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
+"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
+"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
+"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
+"игровых файлов, а не ScummVM."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:410
 msgid ""
@@ -4591,14 +4595,14 @@ msgid ""
 "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
 "game will sound badly distorted."
 msgstr ""
-"²ë ÒëÑàÐÛØ General MIDI Ò ÚÐçÕáâÒÕ ×ÒãÚÞÒÞÓÞ ãáâàÞÙáâÒÐ. ºÞÜßÐÝØï Sierra "
-"ÒëßãáâØÛÐ ßÐâç \"General MIDI Utility\" ÔÛï ßÞÔÔÕàÖÚØ General MIDI Ò íâÞÙ "
-"ØÓàÕ. ÇâÞÑë ØÜÕâì ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâì áÛãèÐâì MIDI-Üã×ëÚã, ßÞÖÐÛãÙáâÐ, ãáâÐÝÞÒØâÕ "
-"íâÞâ ßÐâç. ÀÐáßÐÚãÙâÕ ÒáÕ äÐÙÛë ßÐâçÐ *.PAT Ò ßÐßÚã ÔÛï ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëå "
-"äÐÙÛÞÒ ScummVM, Ø ScummVM ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØ ßàØÜÕÝØâ ÕÓÞ. ² ÚÐçÕáâÒÕ "
-"ÐÛìâÕàÝÐâØÒë ÜÞÖÝÞ, áÛÕÔãï ØÝáâàã򾯯 Ò äÐÙÛÕ READ.ME, ßÞÜÕáâØâì "
-"áÞÞâÒÕâáâÒãîéØÙ äÐÙÛ *.PAT Ò ßÐßÚã á ØÓàÞÙ, ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐÒ ÕÓÞ Ò 4.PAT. ±Õ× "
-"ÔÐÝÝÞÓÞ ßÐâçÐ Üã×ëÚÐ General MIDI ÑãÔÕâ áØÛìÝÞ ØáÚÐÖÕÝÐ."
+"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
+"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
+"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
+"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
+"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
+"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
+"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
+"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:429
 msgid ""
@@ -4608,10 +4612,10 @@ msgid ""
 "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
 "errors and/or issues later on."
 msgstr ""
-"¸ÓàÐ áÞÔÕàÖØâ ßàÞßÐâçÕÝÝëÕ äÐÝÐâÐÜØ ØÓàÞÒëÕ áÚàØßâë. ÍâØ ßÐâçØ ÜÞÓãâ Òë×ÒÐâì "
-"ßàÞÑÛÕÜë, ßÞáÚÞÛìÚã áØÛìÝÞ ×ÐâàÐÓØÒÐîâ áÚàØßâë. ¸áßàÐÒÛïÕÜëÕ íâØÜØ ßÐâçÐÜØ "
-"ÞèØÑÚØ Ò ScummVM ÝÕ ÒÞ×ÝØÚÐîâ, ßÞíâÞÜã àÕÚÞÜÕÝÔãÕâáï ãÔÐÛØâì Øå Ø× ßÐßÚØ á "
-"ØÓàÞÙ, çâÞÑë ßàÕÔÞâÒàÐâØâì ÝÕßàÕÔÒØÔÕÝÝëÕ ßàÞÑÛÕÜë Ò ÔÐÛìÝÕÙèÕÜ."
+"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать "
+"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами "
+"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с "
+"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:834
 msgid ""
@@ -4621,17 +4625,19 @@ msgid ""
 "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
 "Example: 'qfg2-thief.sav'."
 msgstr ""
-"¿ÕàáÞÝÐÖØ, áÞåàÐÝñÝÝëÕ Ò ScummVM, ÞâÞÑàÐÖÐîâáï ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØ. ÄÐÙÛë "
-"ßÕàáÞÝÐÖÕÙ, áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØáåÞÔÝëÜ ÔÒØÖÚÞÜ, ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ ßÞÜÕáâØâì Ò ÔØàÕÚâÞàØî "
-"áÞåàÐÝñÝÝëå ØÓà ScummVM, ÔÞߨáÐÒ Ò ÝÐçÐÛÞ ØÜÕÝØ äÐÙÛÐ ID ØÓàë: 'qfg1-' - ÔÛï "
-"ØÓàë Quest for Glory 1, 'qfg2-' - ÔÛï Quest for Glory 2. ¿àØÜÕà: 'qfg2-thief."
-"sav' (ÒÞà)."
+"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
+"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию "
+"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
+"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
+"sav' (вор)."
 
 #: engines/sci/sound/music.cpp:161
 msgid ""
 "The selected audio driver requires the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
+"\n"
 
 #: engines/sci/sound/music.cpp:164
 msgid ""
@@ -4648,6 +4654,18 @@ msgid ""
 "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
+"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
+"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
+"\n"
+"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
+"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
+"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
+"\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1136
 msgid ""
@@ -4657,10 +4675,10 @@ msgid ""
 "tried\n"
 "to add and its version, language, etc.:\n"
 msgstr ""
-"¿ÞåÞÖÕ, ÔÐÝÝÐï ÒÕàáØï ØÓàë ÝÕØ×ÒÕáâÝÐ. µáÛØ ÞÝÐ ½µ ÑëÛÐ\n"
-"ÜÞÔØäØæØàÞÒÐÝÐ äÐÝÐâÐÜØ (Ò çÐáâÝÞáâØ, ÝÕ ïÒÛïÕâáï äÐÝÐâáÚØÜ\n"
-"ßÕàÕÒÞÔÞÜ), ßÞÖÐÛãÙáâÐ, áÞÞÑéØâÕ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM áÛÕÔãîéØÕ\n"
-"ÔÐÝÝëÕ ÒÜÕáâÕ á ØÜÕÝÕÜ ØÓàë, Õñ ÒÕàáØÕÙ, ï×ëÚÞÜ Ø â. Ô.:\n"
+"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
+"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
+"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
+"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1154
 msgid ""
@@ -4668,144 +4686,144 @@ msgid ""
 "piracy.\n"
 "The full version is available for purchase from the iTunes Store."
 msgstr ""
-"²Þ Ø×ÑÕÖÐÝØÕ ßØàÐâáâÒÐ Lite-ÒÕàáØï ØÓàë Putt-Putt Saves the Zoo ÔÛï iOS\n"
-"ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï. ¿ÞÛÝãî ÒÕàáØî ØÓàë ÜÞÖÝÞ Úãߨâì Ò iTunes Store."
+"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
+"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1365
 msgid "Show Object Line"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áâàÞÚã ÞÑêÕÚâÞÒ"
+msgstr "Показывать строку объектов"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1366
 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ ÒÝØ×ã íÚàÐÝÐ"
+msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "²áâÐÒìâÕ ÔØáÚ %c Ø ÝÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã, çâÞÑë ßàÞÔÞÛÖØâì."
+msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ %s, (%c%d) ½ÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã."
+msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "¾èØÑÚÐ çâÕÝØï ÔØáÚÐ %c, (%c%d) ½ÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã."
+msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
 msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr "¸ÓàÐ ßàØÞáâÐÝÞÒÛÕÝÐ.  ´Ûï ßàÞÔÞÛÖÕÝØï ÝÐÖÜØâÕ ßàÞÑÕÛ."
+msgstr "Игра приостановлена.  Для продолжения нажмите пробел."
 
 #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
 #. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
 #. Will react to J as 'Yes'
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
 msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-msgstr "²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÝÐçÐâì áÝÞÒÐ?  (Y/N)Y"
+msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова?  (Y/N)Y"
 
 #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:181
 msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-msgstr "²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?  (Y/N)Y"
+msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?  (Y/N)Y"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:186
 msgid "Play"
-msgstr "¸ÓàÐâì"
+msgstr "Играть"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
 msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "²áâÐÒìâÕ ÔØáÚ á áÞåàÐÝÕÝØïÜØ"
+msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
 msgid "You must enter a name"
-msgstr "²ë ÔÞÛÖÝë ÒÒÕáâØ ØÜï"
+msgstr "Вы должны ввести имя"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
 msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "¸ÓàÐ ½µ ±Ë»° ×ÐߨáÐÝÐ (ÔØáÚ ßÞÛÞÝ?)"
+msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
 msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "¸ÓàÐ ½µ ±Ë»° ×ÐÓàãÖÕÝÐ"
+msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Saving '%s'"
-msgstr "ÁÞåàÐÝïî '%s'"
+msgstr "Сохраняю '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Loading '%s'"
-msgstr "·ÐÓàãÖÐî '%s'"
+msgstr "Загружаю '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
 msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "½Ð×ÞÒØâÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë"
+msgstr "Назовите сохранение игры"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
 msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ØÓàã ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ"
+msgstr "Выберите игру для загрузки"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
 msgid "Game title)"
-msgstr "½Ð×ÒÐÝØÕ ØÓàë)"
+msgstr "Название игры)"
 
 #. I18N: Previous page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:284
 msgid "~P~revious"
-msgstr "~¿~àÕÔ"
+msgstr "~П~ред"
 
 #. I18N: Next page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:286
 msgid "~N~ext"
-msgstr "~Á~ÛÕÔ"
+msgstr "~С~лед"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
 msgid "Speech Only"
-msgstr "ÂÞÛìÚÞ Þ×ÒãçÚÐ"
+msgstr "Только озвучка"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:600
 msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "¾×ÒãçÚÐ Ø áãÑâØâàë"
+msgstr "Озвучка и субтитры"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:601
 msgid "Subtitles Only"
-msgstr "ÂÞÛìÚÞ áãÑâØâàë"
+msgstr "Только субтитры"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:609
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech & Subs"
-msgstr "¾×ÒãçÚÐ Ø âÕÚáâ"
+msgstr "Озвучка и текст"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
 msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "²ëÑÕàØâÕ ãàÞÒÕÝì áÛÞÖÝÞáâØ."
+msgstr "Выберите уровень сложности."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:657
 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "·Ð ßÞÜÞéìî ÞÑàÐâØâÕáì Ú ØÝáâàã򾯯 Loom(TM)."
+msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:661
 msgid "Practice"
-msgstr "¿àÐÚâØÚÐÝâ"
+msgstr "Практикант"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:662
 msgid "Expert"
-msgstr "ÍÚáßÕàâ"
+msgstr "Эксперт"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:74
 msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "¾ÑéØÕ ÚÛÐÒØÐâãàÝëÕ ÚÞÜÐÝÔë:"
+msgstr "Общие клавиатурные команды:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:75
 msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "´ØÐÛÞÓ ×ÐßØáØ / çâÕÝØï"
+msgstr "Диалог записи / чтения"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:77
 msgid "Skip line of text"
-msgstr "¿àÞßãáâØâì áâàÞÚã"
+msgstr "Пропустить строку"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Esc"
@@ -4813,15 +4831,15 @@ msgstr "Esc"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Skip cutscene"
-msgstr "¿àÞßãáâØâì ×ÐáâÐÒÚã"
+msgstr "Пропустить заставку"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Space"
-msgstr "¿àÞÑÕÛ"
+msgstr "Пробел"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Pause game"
-msgstr "¿Ðã×Ð ØÓàë"
+msgstr "Пауза игры"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -4833,7 +4851,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80
 msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "·ÐÓàãרâì ØÓàã 1-10"
+msgstr "Загрузить игру 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -4843,23 +4861,23 @@ msgstr "Alt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81
 msgid "Save game 1-10"
-msgstr "ÁÞåàÐÝØâì ØÓàã 1-10"
+msgstr "Сохранить игру 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Enter"
-msgstr "²ÒÞÔ"
+msgstr "Ввод"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:88
 msgid "Music volume up / down"
-msgstr "³àÞÜÚÞáâì Üã×ëÚØ ãÒÕÛØçØâì / ãÜÕÝìèØâì"
+msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì âÕÚáâÐ ÜÕÔÛÕÝÝÕÕ / ÑëáâàÕÕ"
+msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "ÍÜãÛïæØï ÝÐÖÐâØï ÛÕÒÞÙ ÚÛÐ񯏯 ÜëèØ"
+msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Tab"
@@ -4867,482 +4885,482 @@ msgstr "Tab"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "ÍÜãÛïæØï ßàÐÒÞÙ ÚÛÐ񯏯 ÜëèØ"
+msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:94
 msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "ÁßÕæØÐÛìÝëÕ ÚÛÐÒØÐâãàÝëÕ ÚÞÜÐÝÔë:"
+msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:95
 msgid "Show / Hide console"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì / ãÑàÐâì ÚÞÝáÞÛì"
+msgstr "Показать / убрать консоль"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:96
 msgid "Start the debugger"
-msgstr "·ÐßãáÚ ÞâÛÐÔçØÚÐ"
+msgstr "Запуск отладчика"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:97
 msgid "Show memory consumption"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ßÞâàÕÑÛÕÝØÕ ßÐÜïâØ"
+msgstr "Показать потребление памяти"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:98
 msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "·ÐßãáâØâì ÑëáâàëÙ àÕÖØÜ (*)"
+msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:99
 msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "·ÐßãáâØâì ÞçÕÝì ÑëáâàëÙ àÕÖØÜ (*)"
+msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:100
 msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ßÕàÕåÒÐâÐ ÜëèØ"
+msgstr "Переключение перехвата мыши"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:101
 msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ÜÕÖÔã ÓàÐäØçÕáÚØÜØ äØÛìâàÐÜØ"
+msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "ÃÒÕÛØçØâì / ãÜÕÝìèØâì ÜÐáèâÐÑ"
+msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:103
 msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ÚÞààÕ򾯯 áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ"
+msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:108
 msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* ¸áßÞÛì×ÞÒÐÝØÕ ctrl-f Ø"
+msgstr "* Использование ctrl-f и"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:109
 msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr "  ctrl-g ÝÕ àÕÚÞÜÕÝÔãÕâáï,"
+msgstr "  ctrl-g не рекомендуется,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:110
 msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr "  âÐÚ ÚÐÚ ÞÝØ ÜÞÓãâ ßàØÒÕáâØ Ú"
+msgstr "  так как они могут привести к"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:111
 msgid "  or incorrect game behavior."
-msgstr "  ÝÕÒÕàÝÞÙ àÐÑÞâÕ ØÓàë."
+msgstr "  неверной работе игры."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:115
 msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "¸×ÜÕÝïÕÜëÕ çÕàÝÞÒØÚØ ÝÐ ÚÛÐÒØÐâãàÕ:"
+msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:117
 msgid "Main game controls:"
-msgstr "¾áÝÞÒÝÞÕ ãßàÐÒÛÕÝØÕ ØÓàÞÙ:"
+msgstr "Основное управление игрой:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
 #: engines/scumm/help.cpp:162
 msgid "Push"
-msgstr "ÂÞÛÚÐâì"
+msgstr "Толкать"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
 #: engines/scumm/help.cpp:163
 msgid "Pull"
-msgstr "ÂïÝãâì"
+msgstr "Тянуть"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
 #: engines/scumm/help.cpp:208
 msgid "Give"
-msgstr "´Ðâì"
+msgstr "Дать"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
 #: engines/scumm/help.cpp:209
 msgid "Open"
-msgstr "¾âÚàëâì"
+msgstr "Открыть"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:127
 msgid "Go to"
-msgstr "¸ÔâØ"
+msgstr "Идти"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:128
 msgid "Get"
-msgstr "²×ïâì"
+msgstr "Взять"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
 #: engines/scumm/help.cpp:251
 msgid "Use"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì"
+msgstr "Использовать"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
 msgid "Read"
-msgstr "ÇØâÐâì"
+msgstr "Читать"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
 msgid "New kid"
-msgstr "½ÞÒëÙ ßÕàá"
+msgstr "Новый перс"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
 #: engines/scumm/help.cpp:172
 msgid "Turn on"
-msgstr "²ÚÛîçØâì"
+msgstr "Включить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
 #: engines/scumm/help.cpp:173
 msgid "Turn off"
-msgstr "²ëÚÛîçØâì"
+msgstr "Выключить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
 #: engines/scumm/help.cpp:195
 msgid "Walk to"
-msgstr "¸ÔâØ Ú"
+msgstr "Идти к"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
 #: engines/scumm/help.cpp:228
 msgid "Pick up"
-msgstr "¿ÞÔÝïâì"
+msgstr "Поднять"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
 msgid "What is"
-msgstr "ÇâÞ âÐÚÞÕ"
+msgstr "Что такое"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:147
 msgid "Unlock"
-msgstr "¾âÚàëâì"
+msgstr "Открыть"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:150
 msgid "Put on"
-msgstr "¿ÞÛÞÖØâì"
+msgstr "Положить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:151
 msgid "Take off"
-msgstr "¿ÞÔÝïâì"
+msgstr "Поднять"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:157
 msgid "Fix"
-msgstr "¸áßàÐÒØâì"
+msgstr "Исправить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:159
 msgid "Switch"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì"
+msgstr "Переключить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
 msgid "Look"
-msgstr "ÁÜÞâàÕâì"
+msgstr "Смотреть"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
 msgid "Talk"
-msgstr "³ÞÒÞàØâì"
+msgstr "Говорить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:175
 msgid "Travel"
-msgstr "¿ãâÕèÕáâÒÞÒÐâì"
+msgstr "Путешествовать"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:176
 msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "³ÕÝàØ / ¸ÝÔØ"
+msgstr "Генри / Инди"
 
 #. I18N: These are different musical notes
 #: engines/scumm/help.cpp:180
 msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì ÔÞ ÜØÝÞà ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть до минор на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:181
 msgid "play D on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì àÕ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть ре на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:182
 msgid "play E on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì ÜØ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть ми на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:183
 msgid "play F on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì äÐ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть фа на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:184
 msgid "play G on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì áÞÛì ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть соль на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:185
 msgid "play A on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì Ûï ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть ля на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:186
 msgid "play B on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì áØ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть си на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:187
 msgid "play C major on distaff"
-msgstr "ØÓàÐâì ÔÞ ÜÐÖÞà ÝÐ ßàïÛÚÕ"
+msgstr "играть до мажор на прялке"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
 msgid "puSh"
-msgstr "âÞÛÚÐâì"
+msgstr "толкать"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
 msgid "pull (Yank)"
-msgstr "âïÝãâì (æÕßÛïâì)"
+msgstr "тянуть (цеплять)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
 #: engines/scumm/help.cpp:249
 msgid "Talk to"
-msgstr "³ÞÒÞàØâì á"
+msgstr "Говорить с"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
 msgid "Look at"
-msgstr "ÁÜÞâàÕâì ÝÐ"
+msgstr "Смотреть на"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:201
 msgid "turn oN"
-msgstr "ÒÚÛîçØâì"
+msgstr "включить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:202
 msgid "turn oFf"
-msgstr "ÒëÚÛîçØâì"
+msgstr "выключить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "KeyUp"
-msgstr "²ÒÕàå"
+msgstr "Вверх"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "¿ÞÔáÒÕâØâì ßàÕÔëÔãéØÙ ÔØÐÛÞÓ"
+msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "KeyDown"
-msgstr "²ÝØ×"
+msgstr "Вниз"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "¿ÞÔáÒÕâØâì áÛÕÔãîéØÙ ÔØÐÛÞÓ"
+msgstr "Подсветить следующий диалог"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:223
 msgid "Walk"
-msgstr "¸ÔâØ"
+msgstr "Идти"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
 msgid "Inventory"
-msgstr "¸ÝÒÕÝâÐàì"
+msgstr "Инвентарь"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:227
 msgid "Object"
-msgstr "¾ÑêÕÚâ"
+msgstr "Объект"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:230
 msgid "Black and White / Color"
-msgstr "ÇÕàÝÞ-ÑÕÛëÙ / ÆÒÕâÝÞÙ"
+msgstr "Черно-белый / Цветной"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:233
 msgid "Eyes"
-msgstr "³ÛÐ×Ð"
+msgstr "Глаза"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:234
 msgid "Tongue"
-msgstr "Ï×ëÚ"
+msgstr "Язык"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:236
 msgid "Punch"
-msgstr "ÃÔÐà"
+msgstr "Удар"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:237
 msgid "Kick"
-msgstr "½ÞÓÞÙ"
+msgstr "Ногой"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
 msgid "Examine"
-msgstr "¿àÞÒÕàØâì"
+msgstr "Проверить"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:241
 msgid "Regular cursor"
-msgstr "¾ÑëçÝëÙ ÚãàáÞà"
+msgstr "Обычный курсор"
 
 #. I18N: Comm is a communication device
 #: engines/scumm/help.cpp:244
 msgid "Comm"
-msgstr "ºÞÜÜ"
+msgstr "Комм"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:247
 msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "·ÐÓàãרâì / ÁÞåàÐÝØâì / ½ÐáâàÞÙÚØ"
+msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:256
 msgid "Other game controls:"
-msgstr "¾áâÐÛìÝÞÕ ãßàÐÒÛÕÝØÕ ØÓàÞÙ:"
+msgstr "Остальное управление игрой:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
 msgid "Inventory:"
-msgstr "¸ÝÒÕÝâÐàì:"
+msgstr "Инвентарь:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
 msgid "Scroll list up"
-msgstr "¿àÞÚàãâØâì áߨáÞÚ ÒÒÕàå"
+msgstr "Прокрутить список вверх"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
 msgid "Scroll list down"
-msgstr "¿àÞÚàãâØâì áߨáÞÚ ÒÝØ×"
+msgstr "Прокрутить список вниз"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
 msgid "Upper left item"
-msgstr "²ÕàåÝØÙ ÛÕÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
+msgstr "Верхний левый предмет"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
 msgid "Lower left item"
-msgstr "½ØÖÝØÙ ÛÕÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
+msgstr "Нижний левый предмет"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
 msgid "Upper right item"
-msgstr "²ÕàåÝØÙ ßàÐÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
+msgstr "Верхний правый предмет"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
 msgid "Lower right item"
-msgstr "½ØÖÝØÙ ßàÐÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
+msgstr "Нижний правый предмет"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:270
 msgid "Middle left item"
-msgstr "ÁàÕÔÝØÙ ÛÕÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
+msgstr "Средний левый предмет"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:273
 msgid "Middle right item"
-msgstr "ÁàÕÔÝØÙ ßàÐÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
+msgstr "Средний правый предмет"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
 msgid "Switching characters:"
-msgstr "ÁÜÕÝÐ ÓÕàÞï:"
+msgstr "Смена героя:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:282
 msgid "Second kid"
-msgstr "²âÞàÞÙ ÓÕàÞÙ"
+msgstr "Второй герой"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:283
 msgid "Third kid"
-msgstr "ÂàÕâØÙ ÓÕàÞÙ"
+msgstr "Третий герой"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:292
 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ßÞÚÐ× ØÝÒÕÝâÐàï/ÞçÚÞÒ IQ"
+msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:293
 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ãßàÐÒÛÕÝØÕ ÑÞïÜØ ÚÛÐÒØÐâãàÞÙ/Üëèìî (*)"
+msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:295
 msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* ÃßàÐÒÛÕÝØÕ ÚÛÐÒØÐâãàÞÙ ÒáÕÓÔÐ ÒÚÛîçÕÝÞ,"
+msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:296
 msgid "  so despite the in-game message this"
-msgstr "  âÐÚ çâÞ, ÝÕáÜÞâàï ÝÐ áÞÞÑéÕÝØÕ ØÓàë,"
+msgstr "  так что, несмотря на сообщение игры,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:297
 msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr "  ÝÐ áÐÜÞÜ ÔÕÛÕ íâÞ ÒÚÛ/ÒëÚÛ ãßàÐÒÛÕÝØÕ Üëèìî"
+msgstr "  на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:304
 msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ ÑÞÕÜ (æØäàÞÒëÕ ÚÛÐÒØèØ):"
+msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
 #: engines/scumm/help.cpp:307
 msgid "Step back"
-msgstr "ÈÐÓ ÝÐ×ÐÔ"
+msgstr "Шаг назад"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:308
 msgid "Block high"
-msgstr "·ÐéØâÐ áÒÕàåã"
+msgstr "Защита сверху"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:309
 msgid "Block middle"
-msgstr "·ÐéØâÐ ßÞáÕàÕÔØÝÕ"
+msgstr "Защита посередине"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:310
 msgid "Block low"
-msgstr "·ÐéØâÐ áÝØ×ã"
+msgstr "Защита снизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:311
 msgid "Punch high"
-msgstr "ÃÔÐà áÒÕàåã"
+msgstr "Удар сверху"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:312
 msgid "Punch middle"
-msgstr "ÃÔÐà ßÞáÕàÕÔØÝÕ"
+msgstr "Удар посередине"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:313
 msgid "Punch low"
-msgstr "ÃÔÐà áÝØ×ã"
+msgstr "Удар снизу"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:315
 msgid "Sucker punch"
-msgstr "ÃÔÐà á×ÐÔØ"
+msgstr "Удар сзади"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:318
 msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "ÍâÞ ÚÞÓÔÐ ¸ÝÔØ áÛÕÒÐ."
+msgstr "Это когда Инди слева."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:319
 msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "ºÞÓÔÐ ¸ÝÔØ áßàÐÒÐ,"
+msgstr "Когда Инди справа,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:320
 msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 Ø 1 ÜÕÝïîâáï á"
+msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:321
 msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 Ø 3 áÞÞâÒÕâáâÒÕÝÝÞ."
+msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:328
 msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ áÐÜÞÛñâÞÜ (æØäàÞÒëÕ ÚÛÐÒØèØ):"
+msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:329
 msgid "Fly to upper left"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒÛÕÒÞ-ÒÒÕàå"
+msgstr "Лететь влево-вверх"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:330
 msgid "Fly to left"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒÛÕÒÞ"
+msgstr "Лететь влево"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:331
 msgid "Fly to lower left"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒÛÕÒÞ-ÒÝØ×"
+msgstr "Лететь влево-вниз"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:332
 msgid "Fly upwards"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒÒÕàå"
+msgstr "Лететь вверх"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:333
 msgid "Fly straight"
-msgstr "»ÕâÕâì ßàïÜÞ"
+msgstr "Лететь прямо"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:334
 msgid "Fly down"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒÝØ×"
+msgstr "Лететь вниз"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:335
 msgid "Fly to upper right"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ-ÒÒÕàå"
+msgstr "Лететь вправо-вверх"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:336
 msgid "Fly to right"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ"
+msgstr "Лететь вправо"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:337
 msgid "Fly to lower right"
-msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ-ÒÝØ×"
+msgstr "Лететь вправо-вниз"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:578
 msgid "Snap scroll on"
-msgstr "¿àÞÚàãâÚÐ áÚÐçÚÐÜØ ÒÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Прокрутка скачками включена"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:580
 msgid "Snap scroll off"
-msgstr "¿àÞÚàãâÚÐ áÚÐçÚÐÜØ ÒëÚÛîçÕÝÐ"
+msgstr "Прокрутка скачками выключена"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:593
 msgid "Music volume: "
-msgstr "³àÞÜÚ. Üã×ëÚØ: "
+msgstr "Громк. музыки: "
 
 #: engines/scumm/input.cpp:610
 msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "ÁÚÞàÞáâì âØâàÞÒ: "
+msgstr "Скорость титров: "
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:1898
 #, c-format
@@ -5350,8 +5368,8 @@ msgid ""
 "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
 "but %s is missing. Using AdLib instead."
 msgstr ""
-"ÀÕÖØÜ \"àÞÔÝÞÓÞ\" MIDI âàÕÑãÕâ ÞÑÝÞÒÛÕÝØÕ Roland Upgrade Þâ\n"
-"LucasArts, ÝÞ ÝÕ åÒÐâÐÕâ %s. ¿ÕàÕÚÛîçÐîáì ÝÐ AdLib."
+"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
+"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:2765
 msgid ""
@@ -5359,31 +5377,33 @@ msgid ""
 "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
 "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
 msgstr ""
-"ÁÕÙçÐá ÔÞÛÖÝÐ ×ÐßãáâØâìáï ØÓàÐ Maniac Mansion. ½Þ, çâÞÑë íâÞ àÐÑÞâÐÛÞ, äÐÙÛë "
-"ØÓàë Maniac Mansion ÔÞÛÖÝë Ñëâì áÚÞߨàÞÒÐÝë Ò ÔØàÕÚâÞàØî 'Maniac' ÒÝãâàØ "
-"ÔØàÕÚâÞàØØ ØÓàë Tentacle Ø áÐÜÐ ØÓàÐ ÔÞÛÖÝÐ Ñëâì ÔÞÑÐÒÛÕÝÐ Ò ScummVM."
+"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
+"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
+"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
 
 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
 msgid ""
 "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ ØáßÞÛÝØÜëÙ äÐÙÛ 'Loom' Macintosh, çâÞÑë ßàÞçØâÐâì\n"
-"ÔÐÝÝëÕ ÞÑ ØÝáâàãÜÕÝâÐå. ¼ã×ëÚÐ ÑãÔÕâ ÒëÚÛîçÕÝÐ."
+"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n"
+"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
 
 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
 msgid ""
 "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ ØáßÞÛÝØÜëÙ äÐÙÛ 'Monkey Island' Macintosh, çâÞÑë ßàÞçØâÐâì\n"
-"ÔÐÝÝëÕ ÞÑ ØÝáâàãÜÕÝâÐå. ¼ã×ëÚÐ ÑãÔÕâ ÒëÚÛîçÕÝÐ."
+"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
+"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
 msgid ""
 "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
+"\n"
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
 msgid ""
@@ -5391,114 +5411,118 @@ msgid ""
 "Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
+"\n"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:81
 msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "¿ÕàÕåÞÔë ÜÕÖÔã áæÕÝÐÜØ á ߨÚáÕÛØ×ÐæØÕÙ"
+msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:82
 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "¿àØ áÜÕÝÕ áæÕÝ ßàÞØáåÞÔØâ ßÕàÕåÞÔ á àÐÝÔÞܨרàÞÒÐÝÝëÜØ ߨÚáÕÛïÜØ"
+msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:91
 msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "½Õ ßÞÚÐ×ëÒÐâì åÞâáßÞâë ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ Üëèìî"
+msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:92
 msgid ""
 "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
 "button"
 msgstr ""
-"¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÝÐ×ÒÐÝØï åÞâáßÞâÞÒ âÞÛìÚÞ ßÞáÛÕ ÚÛØÚÐ ßÞ ÝØÜ ÛØÑÞ ßÞáÛÕ ÝÐÖÐâØï "
-"ÝÐ ÚÝÞßÚã ÔÕÙáâÒØï"
+"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
+"на кнопку действия"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:101
 msgid "Show character portraits"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ßÞàâàÕâë ÓÕàÞÕÒ"
+msgstr "Показывать портреты героев"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:102
 msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ßÞàâàÕâë ÓÕàÞÕÒ ÒÞ ÒàÕÜï ÔØÐÛÞÓÞÒ"
+msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:111
 msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "²êÕ×ÖÐîéØÕ ÔØÐÛÞÓØ"
+msgstr "Въезжающие диалоги"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:112
 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "´ØÐÛÞÓØ ÑãÔãâ ÒêÕ×ÖÐâì, Ð ÝÕ ßÞÚÐ×ëÒÐâìáï ÜÓÝÞÒÕÝÝÞ"
+msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:121
 msgid "Transparent windows"
-msgstr "¿àÞ×àÐçÝëÕ ÞÚÝÐ"
+msgstr "Прозрачные окна"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:122
 msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÞÚÝÐ á çÐáâØçÝÞ ßàÞ×àÐçÝëÜ äÞÝÞÜ"
+msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
 
 #: engines/sky/compact.cpp:141
 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "ÄÐÙÛ ÔÐÝÝëå ÔÒØÖÚÐ sky.cpt ØÜÕÕâ ÝÕÒÕàÝëÙ àÐ×ÜÕà."
+msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
 
 #: engines/sky/detection.cpp:44
 msgid "Floppy intro"
-msgstr "²áâãßÛÕÝØÕ á ÔØáÚÕâ"
+msgstr "Вступление с дискет"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:45
 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÒáâãßÛÕÝØÕ á ÓØÑÚØå ÔØáÚÞÒ (âÞÛìÚÞ ÔÛï CD-ÒÕàáØØ ØÓàë)"
+msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ âÕÚáâ ÔÛï ï×ëÚÐ %s Ò äÐÙÛÐå ÔÒØÖÚÐ %s."
+msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
-msgstr "½ÕÒÕàÝÐï ÒÕàáØï äÐÙÛÐ ÔÒØÖÚÐ %s. ¾ÖØÔÐÛÐáì %d, Ð ÝÐÙÔÕÝÐ %d."
+msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Unable to find block for part %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ äÐÙÛ ÔÒØÖÚÐ %s."
+msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:40
-#, fuzzy
 msgid "Improved mode"
-msgstr "¾ÚÞÝÝëÙ àÕÖØÜ"
+msgstr "Улучшенный режим"
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:41
 msgid ""
 "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
 msgstr ""
+"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
+"глаголы с помощью клавиатуры"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:532
 #, c-format
 msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "·ÐáâÐÒÚÐ PSX '%s' ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ßàÞØÓàÐÝÐ Ò àÕÖØÜÕ á ßÐÛØâàÞÙ"
+msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
 msgstr ""
-"½ÐÙÔÕÝë ×ÐáâÐÒÚØ Ò äÞàÜÐâÕ DXA, ÝÞ ScummVM ÑëÛ áÞÑàÐÝ ÑÕ× ßÞÔÔÕàÖÚØ zlib"
+"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
 msgid ""
 "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
 msgstr ""
-"½ÐÙÔÕÝë ×ÐáâÐÒÚØ Ò äÞàÜÐâÕ MPEG-2, ÝÞ ScummVM ÑëÛ áÞÑàÐÝ ÑÕ× ßÞÔÔÕàÖÚØ MPEG-2"
+"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "·ÐáâÐÒÚÐ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝÐ"
+msgstr "Заставка '%s' не найдена"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:887
 msgid ""
@@ -5510,13 +5534,13 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM ÞÑÝÐàãÖØÛ ã ÒÐá áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë \"ÁÛÞÜÐÝÝëÙ ÜÕç 1\" Ò áâÐàÞÜ "
-"äÞàÜÐâÕ.\n"
-"ÁâÐàëÙ äÞàÜÐâ ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï, Ø, çâÞÑë ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë, "
-"ÞÝØ ÔÞÛÖÝë Ñëâì ßÕàÕÒÕÔÕÝë Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ.\n"
+"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
+"формате.\n"
+"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
+"они должны быть переведены в новый формат.\n"
 "\n"
-"½ÐÖÜØâÕ ¾º, çâÞÑë ßÕàÕÒÕáâØ Øå Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ áÕÙçÐá, Ò ßàÞâØÒÝÞÜ áÛãçÐÕ íâÞ "
-"áÞÞÑéÕÝØÕ ßÞïÒØâáï áÝÞÒÐ ßàØ áÛÕÔãîéÕÜ ×ÐßãáÚÕ ØÓàë.\n"
+"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
+"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1261
 #, c-format
@@ -5524,159 +5548,159 @@ msgid ""
 "Target new saved game already exists!\n"
 "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
 msgstr ""
-"ÁÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë á âÐÚØÜ ØÜÕÝÕÜ ãÖÕ áãéÕáâÒãÕâ!\n"
-"²ë åÞâØâÕ ÞáâÐÒØâì áâÐàÞÕ ÝÐ×ÒÐÝØÕ (%s) ØÛØ áÔÕÛÐâì ÝÞÒÞÕ (%s)?\n"
+"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
+"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1264
 msgid "Keep the old one"
-msgstr "¾áâÐÒØâì áâÐàÞÕ"
+msgstr "Оставить старое"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1264
 msgid "Keep the new one"
-msgstr "ÁÔÕÛÐâì ÝÞÒÞÕ"
+msgstr "Сделать новое"
 
 #: engines/sword1/logic.cpp:1635
 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "ÍâÞ ×ÐÒÕàèÕÝØÕ ÔÕÜÞ \"ÁÛÞÜÐÝÝÞÓÞ ÜÕçÐ 1\""
+msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
 
 #: engines/sword2/animation.cpp:429
 msgid ""
 "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
 msgstr ""
-"½ÐÙÔÕÝë ×ÐáâÐÒÚØ Ò äÞàÜÐâÕ PSX, ÝÞ ScummVM ÑëÛ áÞÑàÐÝ ÑÕ× ßÞÔÔÕàÖÚØ RGB-"
-"æÒÕâÞÒ"
+"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
+"цветов"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:79
 msgid "Show object labels"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ"
+msgstr "Показывать названия объектов"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:80
 msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ ÚãàáÞàÐ ÜëèØ"
+msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:46
 msgid "Use English speech"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÝÓÛØÙáÚãî Þ×ÒãçÚã"
+msgstr "Использовать английскую озвучку"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:47
 msgid ""
 "Use English speech instead of German for every language other than German"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÝÓÛØÙáÚãî Þ×ÒãçÚã ÒÜÕáâÞ ÝÕÜÕæÚÞÙ ÔÛï ÒáÕå ï×ëÚÞÒ, ÚàÞÜÕ "
-"ÝÕÜÕæÚÞÓÞ"
+"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
+"немецкого"
 
 #: engines/teenagent/resources.cpp:118
 msgid ""
 "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
 "executable. Please decompress it"
 msgstr ""
-"ÄÐÙÛ teenagent.dat áÖÐâ, ÝÞ zlib ÝÕ ÒÚÛîçñÝ Ò íâã ßàÞÓàÐÜÜã. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, "
-"àÐáßÐÚãÙâÕ ÕÓÞ"
+"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
+"распакуйте его"
 
 #: engines/tony/tony.cpp:258
 #, c-format
 msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "²ÐàØÐÝâ èàØäâÐ ÞâáãâáâÒãÕâ Ò äÐÙÛÕ ÔÒØÖÚÐ %s."
+msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
 
 #: engines/toon/toon.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "¸ÓàÐ áÞåàÐÝÕÝÐ Ò áÛÞâ ð%d "
+msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
 
 #: engines/toon/toon.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÔÕÛÐâì ÑëáâàÞÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë Ò áÛÞâ ð%d"
+msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ð%d ×ÐÓàãÖÕÝÐ"
+msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÑëáâàÞ ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã ð%d"
+msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:59
 msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì áçñâçØÚ ÚÐÔàÞÒ Ò áÕÚãÝÔã"
+msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:60
 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì Ò ÒÕàåÝÕÜ ÛÕÒÞÜ ãÓÛã âÕÚãéÕÕ ÚÞÛØçÕáâÒÞ ÚÐÔàÞÒ Ò áÕÚãÝÔã"
+msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:69
 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "±ØÛØÝÕÙÝÐï äØÛìâàÐæØï áßàÐÙâÞÒ (ÜÕÔÛÕÝÝÞ)"
+msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:70
 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "¿àØÜÕÝØâì ÑØÛØÝÕÙÝãî äØÛìâàÐæØî ÔÛï ØÝÔØÒØÔãÐÛìÝëå áßàÐÙâÞÒ"
+msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
 
 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
-msgstr ""
+msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
 
 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
 msgid ""
 "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
-msgstr ""
+msgstr "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:96
 msgid "Show item costs in standard inventory mode"
-msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áâÞØÜÞáâì ßàÕÔÜÕâÞÒ Ò ØÝÒÕÝâÐàÕ"
+msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:97
 msgid ""
 "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
 "be compared"
 msgstr ""
-"¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áâÞØÜÞáâì ßàÕÔÜÕâÞÒ Ò ØÝÒÕÝâÐàÕ, çâÞ ßÞ×ÒÞÛØâ Øå áàÐÒÝØÒÐâì ßÞ "
-"æÕÝÕ"
+"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
+"цене"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:106
 msgid "More durable armor"
-msgstr "±ÞÛÕÕ ÝÐÔñÖÝÐï ÑàÞÝï"
+msgstr "Более надёжная броня"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:107
 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
 msgstr ""
-"±àÞÝï ÝÕ ÑãÔÕâ ÛÞÜÐâìáï ÔÞ âÕå ßÞà, ßÞÚÐ ã ÓÕàÞï ÝÐ áâÐÝÕâ -80HP, Ð ÝÕ -10HP"
+"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:60
 msgid "Double FPS"
-msgstr "´ÒÞÙÝÞÙ FPS"
+msgstr "Двойной FPS"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "ÃÒÕÛØçØâì çÐáâÞâã ÚÐÔàÞÒ á 30 ÔÞ 60 ³æ"
+msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:70
 msgid "Enable Venus"
-msgstr "²ÚÛîçØâì Venus"
+msgstr "Включить Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:71
 msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "²ÚÛîçØâì áØáâÕÜã ßÞÜÞéØ Venus"
+msgstr "Включить систему помощи Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:80
 msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "²ëÚÛîçØâì ÐÝØÜÐæØî ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÒÞàÞâÞÒ"
+msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:81
 msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "²ëÚÛîçØâì ÐÝØÜÐæØî ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÒÞàÞâÞÒ Ò àÕÖØÜÕ ßÐÝÞàÐÜë"
+msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:90
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÒØÔÕÞ MPEG ÒëáÞÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï"
+msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
 msgstr ""
-"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì MPEG-ÒØÔÕÞ Ø× DVD-ÒÕàáØØ ÒÜÕáâÞ ÒØÔÕÞ ÝØ×ÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï Ò "
-"äÞàÜÐâÕ AVI"
+"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
+"формате AVI"
 
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
 #, c-format
@@ -5684,71 +5708,71 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
-"ÍâÞâ äÐÙÛ áÞåàÐÝñÝÝÞÙ ØÓàë ØÜÕÕâ ÒÕàáØî %u, ÝÞ ÔÒØÖÞÚ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ âÞÛìÚÞ "
-"ÒÕàáØØ ÝÕ ÒëèÕ %d. ´Ûï ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØï íâÞÓÞ äÐÙÛÐ ÝÕÞÑåÞÔØÜÐ áÒÕÖÐï ÒÕàáØï "
-"ÔÒØÖÚÐ."
+"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
+"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
+"движка."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "·ÐÓàãÖÐî ØÓàã..."
+#~ msgstr "Загружаю игру..."
 
 #~ msgid "Color mode"
-#~ msgstr "ÀÕÖØÜ æÒÕâÐ"
+#~ msgstr "Режим цвета"
 
 #~ msgid "Scanlines"
-#~ msgstr "ÁÚÐÝ-ÛØÝØØ"
+#~ msgstr "Скан-линии"
 
 #~ msgid "Storage:"
-#~ msgstr "¾ÑÛÐÚÞ:"
+#~ msgstr "Облако:"
 
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "¾ÑÝÞÒØâì"
+#~ msgstr "Обновить"
 
 #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-#~ msgstr "¾ÑÝÞÒÛïÕâ âÕÚãéãî ØÝäÞàÜÐæØî ÞÑ ÞÑÛÐÚÕ (ØÜï ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï Ø ÞÑêñÜ)"
+#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
 
 #~ msgid "Download"
-#~ msgstr "·ÐÓàãרâì"
+#~ msgstr "Загрузить"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Which port is used by the server\n"
 #~ "Auth with server is not available with non-default port"
 #~ msgstr ""
-#~ "½ÞÜÕà ßÞàâÐ, ØáßÞÛì×ãÕÜëÙ áÕàÒÕàÞÜ\n"
-#~ "ÃáâÐÝÞÒÛÕÝØÕ ÔÞáâãßÐ àÐÑÞâÐÕâ âÞÛìÚÞ á ßÞàâÞÜ ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî"
+#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
+#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
 
 #~ msgid "%llu bytes"
-#~ msgstr "%llu ÑÐÙâ"
+#~ msgstr "%llu байт"
 
 #~ msgid "Navigate to the following URL:"
-#~ msgstr "¿ÕàÕÙÔØâÕ ßÞ áÛÕÔãîéÕÜã URL:"
+#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
 
 #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-#~ msgstr "¿ÞÛãçØâÕ ÚÞÔ Þâ ÞÑÛÐÚÐ, Ð ×ÐâÕÜ ÒÒÕÔØâÕ ÕÓÞ"
+#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
 
 #~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
-#~ msgstr "Ò ßÞÛï, àÐáßÞÛÞÖÕÝÝëÕ ÝØÖÕ, Ø ÝÐÖÜØâÕ \"¿ÞÔÚÛîçØâì\":"
+#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
 
 #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-#~ msgstr "²áâÐÒÛïÕâ áÞÔÕàÖØÜÞÕ ÑãäÕàÐ ÞÑÜÕÝÐ Ò ßÞÛï"
+#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
 
 #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-#~ msgstr "ÁÕÙçÐá Òë ÑãÔÕâÕ ßÕàÕÝÐßàÐÒÛÕÝë ÝÐ áâàÐÝØæã ScummVM,"
+#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
 
 #~ msgid "you should allow it to access your storage."
-#~ msgstr "ÓÔÕ ÒÐÜ ÝãÖÝÞ ÑãÔÕâ àÐ×àÕèØâì ÔÞáâãß Ú ÒÐèÕÜã ÞÑÛÐÚã."
+#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
 
 #~ msgid "Field %s has a mistake in it."
-#~ msgstr "¿ÞÛÕ %s áÞÔÕàÖØâ ÞèØÑÚã."
+#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
 
 #~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
-#~ msgstr "¿ÞÛï %s áÞÔÕàÖÐâ ÞèØÑÚØ."
+#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
 
 #~ msgid "All OK!"
-#~ msgstr "²áñ OK!"
+#~ msgstr "Всё OK!"
 
 #~ msgid "Unnamed savegame"
-#~ msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ÑÕ× ØÜÕÝØ"
+#~ msgstr "Сохранённая игра без имени"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
@@ -5756,131 +5780,131 @@ msgstr ""
 #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
 #~ "avoid possible problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "¾ÑÝÐàãÖÕÝ ØÓàÞÒÞÙ áæÕÝÐàØÙ á ÞèØÑÚÞÙ, ÚÞâÞàÐï ÜÞÖÕâ ßÞÜÕèÐâì ßàÞåÞÖÔÕÝØî "
-#~ "ØÓàë ÝÐ ÜÞÜÕÝâÕ á ×ÐÓÐÔÚÐÜØ ·ÕÛñÝÞÓÞ ÇÕÛÞÒÕÚÐ. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒÞ Ø×ÑÕÖÐÝØÕ "
-#~ "ßàÞÑÛÕÜ ãáâÐÝÞÒØâÕ ßÐâç ÔÛï íâÞÙ ØÓàë Þâ Sierra."
+#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
+#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
+#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Music Device:"
-#~ msgstr "·ÒãÚÞÒÞÕ ãáâ-ÒÞ:"
+#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Text and Speech:"
-#~ msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
+#~ msgstr "Текст и озвучка:"
 
 #~ msgid "AdLib Emulator"
-#~ msgstr "ÍÜãÛïâÞà AdLib"
+#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
 
 #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
 #~ msgstr ""
-#~ "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐßØáØ Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë ÒÜÕáâÞ "
-#~ "áÔÕÛÐÝÝëå Ò ScummVM"
+#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
+#~ "сделанных в ScummVM"
 
 #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(²ë ÒáÕÓÔÐ ÜÞÖÕâÕ ÒÚÛîçØâì Õñ Ò ÝÐáâàÞÙÚÐå ÝÐ ×ÐÚÛÐÔÚÕ \"ÀÐ×ÝÞÕ\")"
+#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
 
 #~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "°ÒâÞÜÐâØçÕáÚØ ßàÞÒÕàïâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï"
+#~ msgstr "Автоматически проверять обновления"
 
 #~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 Ú³æ"
+#~ msgstr "8 кГц"
 
 #~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 Ú³æ"
+#~ msgstr "11 кГц"
 
 #~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 Ú³æ"
+#~ msgstr "22 кГц"
 
 #~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 Ú³æ"
+#~ msgstr "44 кГц"
 
 #~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 Ú³æ"
+#~ msgstr "48 кГц"
 
 #~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "ÇÐáâÞâÐ ×ÒãÚÐ:"
+#~ msgstr "Частота звука:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
 #~ "your soundcard"
 #~ msgstr ""
-#~ "±¾ÛìèØÕ ×ÝÐçÕÝØï ×ÐÔÐîâ ÛãçèÕÕ ÚÐçÕáâÒÞ ×ÒãÚÐ, ÞÔÝÐÚÞ ÞÝØ ÜÞÓãâ ÝÕ "
-#~ "ßÞÔÔÕàÖØÒÐâìáï ÒÐèÕÙ ×ÒãÚÞÒÞÙ ÚÐàâÞÙ"
+#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
+#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
 #~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
 #~ msgstr ""
-#~ "ÂÕÜÐ, ÒëÑàÐÝÝÐï ÒÐÜØ, ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ âÕÚãéØÙ ï×ëÚ. µáÛØ Òë åÞâØâÕ "
-#~ "ØáßÞÛì×ÞÒÐâì íâã âÕÜã, ÒÐÜ ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ áÝÐçÐÛÐ ßÕàÕÚÛîçØâìáï ÝÐ ÔàãÓÞÙ "
-#~ "ï×ëÚ."
+#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
+#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
+#~ "язык."
 
 #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "ÍÜãÛïæØï ÝÐÖÐâØï ÛÕÒÞÙ ÚÛÐ񯏯 ÜëèØ"
+#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "ÁÚÞàÞáâì:"
+#~ msgstr "Скорость:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
 #~ "Please download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "¾âáãâáâÒãÕâ äÐÙÛ sky.cpt!\n"
-#~ "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á www.scummvm.org"
+#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
+#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
 #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "ÄÐÙÛ sky.cpt ØÜÕÕâ ÝÕÒÕàÝëÙ àÐ×ÜÕà.\n"
-#~ "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ ×ÐÝÞÒÞ á www.scummvm.org"
+#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
+#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
 #~ msgstr ""
-#~ "à ÒÐá ÞâáãâáâÒãÕâ äÐÙÛ 'teenagent.dat'. ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
+#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
 
 #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "à ÒÐá ÞâáãâáâÒãÕâ äÐÙÛ 'toon.dat'. ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
+#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
 
 #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "ÄÐÙÛ 'toon.dat' ØáßÞàçÕÝ. ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
+#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
 #~ "from the ScummVM website"
 #~ msgstr ""
-#~ "½ÕßàÐÒØÛìÝÐï ÒÕàáØï äÐÙÛÐ 'toon.dat': ÞÖØÔÐÛÐáì %d.%d, Ò ÝÐÛØçØØ %d.%d. "
-#~ "ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
+#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
+#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
 
 #~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "½ÕÒÕàÝÞÕ ØÜï äÐÙÛÐ áÞåàÐÝÕÝØï"
+#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
 
 #~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐߨáØ/çâÕÝØï ØÓàë"
+#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
 #~ "ScummVM menu"
 #~ msgstr ""
-#~ "ºÝÞßÚÐ \"ÄÐÙÛë\" Ò ØÓàÕ ßÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÞàØÓØÝÐÛìÝëÙ ÔØÐÛÞÓ áÞåàÐÝÕÝØï, Ð ÝÕ "
-#~ "ÜÕÝî ScummVM"
+#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
+#~ "меню ScummVM"
 
 #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "ºÐÖÕâáï, çâÞ ØÓàÐ '%s' Õéñ ÝÕØ×ÒÕáâÝÐ."
+#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
 #~ msgstr ""
-#~ "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ßÕàÕÔÐÙâÕ áÛÕÔãîéØÕ ÔÐÝÝëÕ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM ÒÜÕáâÕ á ÝÐ×ÒÐÝØÕÜ"
+#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
 
 #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
 #~ msgstr ""
-#~ "ØÓàë, ÚÞâÞàãî Òë ßëâÐÕâÕáì ÔÞÑÐÒØâì, Ø ãÚÐÖØâÕ Õñ ÒÕàáØî, ï×ëÚ Ø â.Ô.:"
+#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
 
 #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "²ë ÔÞÛÖÝë ßÕàÕ×ÐßãáâØâì ScummVM, çâÞÑë ßàØÜÕÝØâì Ø×ÜÕÝÕÝØï."
+#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
 
 #~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (ÑÕ× äØÛìâàÞÒ)"
+#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"





More information about the Scummvm-git-logs mailing list