[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 79c8364c85ba0088f756a52b2025690e39c92f9c

criezy criezy at scummvm.org
Tue Nov 5 23:35:42 CET 2019


This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
79c8364c85 I18N: Convert Russian and Ukrainian translations back to iso-8859-5


Commit: 79c8364c85ba0088f756a52b2025690e39c92f9c
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/79c8364c85ba0088f756a52b2025690e39c92f9c
Author: Thierry Crozat (criezy at scummvm.org)
Date: 2019-11-05T22:34:40Z

Commit Message:
I18N: Convert Russian and Ukrainian translations back to iso-8859-5

Changed paths:
    po/ru_RU.po
    po/uk_UA.po


diff --git a/po/ru_RU.po b/po/ru_RU.po
index 0adb2dd..365131f 100644
--- a/po/ru_RU.po
+++ b/po/ru_RU.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "scummvm/ru/>\n"
 "Language: ru_RU\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -23,37 +23,37 @@ msgstr ""
 #: gui/about.cpp:108
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
-msgstr "(собран %s)"
+msgstr "(áÞÑàÐÝ %s)"
 
 #: gui/about.cpp:115
 msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Включённые в сборку опции:"
+msgstr "²ÚÛîçñÝÝëÕ Ò áÑÞàÚã ÞßæØØ:"
 
 #: gui/about.cpp:124
 msgid "Available engines:"
-msgstr "Доступные движки:"
+msgstr "´ÞáâãßÝëÕ ÔÒØÖÚØ:"
 
 #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показать скрытые файлы"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì áÚàëâëÕ äÐÙÛë"
 
 #: gui/browser.cpp:75
 msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Показать файлы с атрибутом \"скрытый\""
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì äÐÙÛë á ÐâàØÑãâÞÜ \"áÚàëâëÙ\""
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
 msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr "²ÒÕàå"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
 #: gui/remotebrowser.cpp:59
 msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перейти на директорию уровнем выше"
+msgstr "¿ÕàÕÙâØ ÝÐ ÔØàÕÚâÞàØî ãàÞÒÝÕÜ ÒëèÕ"
 
 #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr "²ÒÕàå"
 
 #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:297
 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -75,51 +75,51 @@ msgstr "Вверх"
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
 msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
+msgstr "¾âÜÕÝÐ"
 
 #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
 msgid "Choose"
-msgstr "Выбрать"
+msgstr "²ëÑàÐâì"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:49
 msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Выберите директорию для скачивания данных игры"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï áÚÐçØÒÐÝØï ÔÐÝÝëå ØÓàë"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:480 gui/launcher.cpp:198
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Выберите директорию с файлами игры"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî á äÐÙÛÐÜØ ØÓàë"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
 msgid "From: "
-msgstr "От: "
+msgstr "¾â: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
 msgid "To: "
-msgstr "К: "
+msgstr "º: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:64
 msgid "Cancel download"
-msgstr "Прервать загрузку"
+msgstr "¿àÕàÒÐâì ×ÐÓàã×Úã"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:66
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cancel download"
-msgstr "Прервать"
+msgstr "¿àÕàÒÐâì"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:68
 msgid "Hide"
-msgstr "Спрятать"
+msgstr "ÁßàïâÐâì"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118
 msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
 msgstr ""
-"Похоже, что ваше соединение ограничено. Вы действительно хотите загрузить "
-"файлы?"
+"¿ÞåÞÖÕ, çâÞ ÒÐèÕ áÞÕÔØÝÕÝØÕ ÞÓàÐÝØçÕÝÞ. ²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì "
+"äÐÙÛë?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "Yes"
-msgstr "Да"
+msgstr "´Ð"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -145,19 +145,19 @@ msgstr "Да"
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "No"
-msgstr "Нет"
+msgstr "½Õâ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:552
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не смог открыть указанную директорию!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ áÜÞÓ ÞâÚàëâì ãÚÐ×ÐÝÝãî ÔØàÕÚâÞàØî!"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147
 msgid ""
 "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
 "with the same name."
 msgstr ""
-"Не удалось создать директорию для загрузки: указанная директория уже "
-"содержит файл с таким же именем."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì áÞ×ÔÐâì ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ: ãÚÐ×ÐÝÝÐï ÔØàÕÚâÞàØï ãÖÕ "
+"áÞÔÕàÖØâ äÐÙÛ á âÐÚØÜ ÖÕ ØÜÕÝÕÜ."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:298
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:502
@@ -186,22 +186,22 @@ msgid ""
 "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
 "Do you really want to download files into that directory?"
 msgstr ""
-"\"%s\" уже существует в указанной директории.\n"
-"Вы действительно хотите загрузить файлы в эту директорию?"
+"\"%s\" ãÖÕ áãéÕáâÒãÕâ Ò ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ.\n"
+"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì äÐÙÛë Ò íâã ÔØàÕÚâÞàØî?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Загружено %s %s / %s %s"
+msgstr "·ÐÓàãÖÕÝÞ %s %s / %s %s"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Скорость загрузки: %s %s"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì ×ÐÓàã×ÚØ: %s %s"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:134
 msgid "Game"
-msgstr "Игра"
+msgstr "¸ÓàÐ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:138
 msgid "ID:"
@@ -213,8 +213,8 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"Короткий идентификатор, используемый для имён сохранений игр и для запуска "
-"из командной строки"
+"ºÞàÞâÚØÙ ØÔÕÝâØäØÚÐâÞà, ØáßÞÛì×ãÕÜëÙ ÔÛï ØÜñÝ áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà Ø ÔÛï ×ÐßãáÚÐ "
+"Ø× ÚÞÜÐÝÔÝÞÙ áâàÞÚØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:140
 msgctxt "lowres"
@@ -223,100 +223,100 @@ msgstr "ID:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59
 msgid "Name:"
-msgstr "Название:"
+msgstr "½Ð×ÒÐÝØÕ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
 #: gui/editgamedialog.cpp:148
 msgid "Full title of the game"
-msgstr "Полное название игры"
+msgstr "¿ÞÛÝÞÕ ÝÐ×ÒÐÝØÕ ØÓàë"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:147
 msgctxt "lowres"
 msgid "Name:"
-msgstr "Назв:"
+msgstr "½Ð×Ò:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151
 msgid "Language:"
-msgstr "Язык:"
+msgstr "Ï×ëÚ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
 msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
 msgstr ""
-"Язык игры. Изменение этой настройки не превратит игру на английском в русскую"
+"Ï×ëÚ ØÓàë. ¸×ÜÕÝÕÝØÕ íâÞÙ ÝÐáâàÞÙÚØ ÝÕ ßàÕÒàÐâØâ ØÓàã ÝÐ ÐÝÓÛØÙáÚÞÜ Ò àãááÚãî"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061
 #: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
 #: audio/null.cpp:41
 msgid "<default>"
-msgstr "<по умолчанию>"
+msgstr "<ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî>"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163
 msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165
 #: gui/editgamedialog.cpp:166
 msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для которой игра была изначально разработана"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ, ÔÛï ÚÞâÞàÞÙ ØÓàÐ ÑëÛÐ Ø×ÝÐçÐÛìÝÞ àÐ×àÐÑÞâÐÝÐ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:178
 msgid "Engine"
-msgstr "Движок"
+msgstr "´ÒØÖÞÚ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
+msgstr "³àÐäØÚÐ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr "³àä"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:192
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÐäØÚØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:194
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки графики"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÐäØÚØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581
 msgid "Audio"
-msgstr "Аудио"
+msgstr "°ãÔØÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:204
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÐãÔØÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:206
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки аудио"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÐãÔØÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586
 msgid "Volume"
-msgstr "Громкость"
+msgstr "³àÞÜÚÞáâì"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588
 msgctxt "lowres"
 msgid "Volume"
-msgstr "Громк"
+msgstr "³àÞÜÚ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:220
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÞÜÚÞáâØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:222
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки громкости"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ ÓàÞÜÚÞáâØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:231 gui/options.cpp:1596
 msgid "MIDI"
@@ -324,12 +324,12 @@ msgstr "MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:234
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:236
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MIDI"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1606
 msgid "MT-32"
@@ -337,59 +337,59 @@ msgstr "MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:249
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:251
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрыть глобальные установки MT-32"
+msgstr "¿ÕàÕÚàëâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ãáâÐÝÞÒÚØ MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1613
 msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
+msgstr "¿ãâØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1615
 msgctxt "lowres"
 msgid "Paths"
-msgstr "Пути"
+msgstr "¿ãâØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:269
 msgid "Game Path:"
-msgstr "Путь к игре:"
+msgstr "¿ãâì Ú ØÓàÕ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271
 msgctxt "lowres"
 msgid "Game Path:"
-msgstr "Где игра:"
+msgstr "³ÔÕ ØÓàÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1639
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Доп. путь:"
+msgstr "´Þß. ßãâì:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/editgamedialog.cpp:278
 #: gui/editgamedialog.cpp:279
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Указывает путь к дополнительным файлам данных для игры"
+msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëÜ äÐÙÛÐÜ ÔÐÝÝëå ÔÛï ØÓàë"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1641
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Доп. путь:"
+msgstr "´Þß. ßãâì:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:1623
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Сохранения игр:"
+msgstr "ÁÞåàÐÝÕÝØï ØÓà:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/editgamedialog.cpp:287
 #: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
 #: gui/options.cpp:1626
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Указывает путь к сохранениям игры"
+msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú áÞåàÐÝÕÝØïÜ ØÓàë"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1625
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Путь сохр:"
+msgstr "¿ãâì áÞåà:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:408
 #: gui/editgamedialog.cpp:467 gui/editgamedialog.cpp:528 gui/options.cpp:1634
@@ -400,46 +400,46 @@ msgstr "Путь сохр:"
 #: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:2286
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr "Не задан"
+msgstr "½Õ ×ÐÔÐÝ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:316 gui/editgamedialog.cpp:414
 #: gui/editgamedialog.cpp:532 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
 #: gui/options.cpp:2270 backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+msgstr "¿Þ ãÜÞÛçÐÝØî"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:460 gui/options.cpp:2280
 msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Выберите SoundFont"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ SoundFont"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:499
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Выберите дополнительную директорию игры"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝãî ÔØàÕÚâÞàØî ØÓàë"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:512 gui/options.cpp:2199
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Выберите директорию для сохранений"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï áÞåàÐÝÕÝØÙ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:518
 msgid ""
 "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
 "want your saved games to sync, use default directory."
 msgstr ""
-"Синхронизация сохранений игр не работает с директориями не по умолчанию. "
-"Если вы хотите, чтобы ваши сохранения игр синхронизировались, используйте "
-"директорию по умолчанию."
+"ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà ÝÕ àÐÑÞâÐÕâ á ÔØàÕÚâÞàØïÜØ ÝÕ ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî. "
+"µáÛØ Òë åÞâØâÕ, çâÞÑë ÒÐèØ áÞåàÐÝÕÝØï ØÓà áØÝåàÞÝØ×ØàÞÒÐÛØáì, ØáßÞÛì×ãÙâÕ "
+"ÔØàÕÚâÞàØî ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:544
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Этот ID игры уже используется. Пожалуйста, выберите другой."
+msgstr "ÍâÞâ ID ØÓàë ãÖÕ ØáßÞÛì×ãÕâáï. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒëÑÕàØâÕ ÔàãÓÞÙ."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgstr "°ÒâÞà:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr "Заметки:"
+msgstr "·ÐÜÕâÚØ:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
@@ -447,43 +447,43 @@ msgstr "Ok"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Выберите файл для загрузки"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ äÐÙÛ ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Введите имя файла для записи"
+msgstr "²ÒÕÔØâÕ ØÜï äÐÙÛÐ ÔÛï ×ÐߨáØ"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Вы действительно хотите перезаписать этот файл?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ßÕàÕ×ÐߨáÐâì íâÞâ äÐÙÛ?"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
 msgid "Reverb"
-msgstr "Реверберация"
+msgstr "ÀÕÒÕàÑÕàÐæØï"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
 msgid "Active"
-msgstr "Активно"
+msgstr "°ÚâØÒÝÞ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
 msgid "Room:"
-msgstr "Комната:"
+msgstr "ºÞÜÝÐâÐ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
 msgid "Damp:"
-msgstr "Подавление:"
+msgstr "¿ÞÔÐÒÛÕÝØÕ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
 msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "ÈØàØÝÐ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
 msgid "Level:"
-msgstr "Уровень:"
+msgstr "ÃàÞÒÕÝì:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
 msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+msgstr "ÅÞà"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
 msgid "N:"
@@ -491,208 +491,208 @@ msgstr "N:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
 msgid "Speed:"
-msgstr "Скорость:"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
 msgid "Depth:"
-msgstr "Глубина:"
+msgstr "³ÛãÑØÝÐ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
 msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr "ÂØß:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
 msgid "Sine"
-msgstr "Синусоида"
+msgstr "ÁØÝãáÞØÔÐ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
 msgid "Triangle"
-msgstr "Треугольная"
+msgstr "ÂàÕãÓÞÛìÝÐï"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
 msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr "ÀÐ×ÝÞÕ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
 msgid "Interpolation:"
-msgstr "Интерполяция:"
+msgstr "¸ÝâÕàßÞÛïæØï:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "None (fastest)"
-msgstr "Нет (быстро)"
+msgstr "½Õâ (ÑëáâàÞ)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Linear"
-msgstr "Линейная"
+msgstr "»ØÝÕÙÝÐï"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Fourth-order"
-msgstr "Четвёртого порядка"
+msgstr "ÇÕâÒñàâÞÓÞ ßÞàïÔÚÐ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
 msgid "Seventh-order"
-msgstr "Седьмого порядка"
+msgstr "ÁÕÔìÜÞÓÞ ßÞàïÔÚÐ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset"
-msgstr "Сброс"
+msgstr "ÁÑàÞá"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Сбросить все установки FluidSynth в значения по умолчанию."
+msgstr "ÁÑàÞáØâì ÒáÕ ãáâÐÝÞÒÚØ FluidSynth Ò ×ÝÐçÕÝØï ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî."
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
 msgid ""
 "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите сбросить все установки FluidSynth в значения по "
-"умолчанию?"
+"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ áÑàÞáØâì ÒáÕ ãáâÐÝÞÒÚØ FluidSynth Ò ×ÝÐçÕÝØï ßÞ "
+"ãÜÞÛçÐÝØî?"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
 msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+msgstr "·ÐÚàëâì"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126
 msgid "Mouse click"
-msgstr "Клик мышью"
+msgstr "ºÛØÚ Üëèìî"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:380
 msgid "Display keyboard"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÚÛÐÒØÐâãàã"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:384
 msgid "Remap keys"
-msgstr "Переназначить клавиши"
+msgstr "¿ÕàÕÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèØ"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:387 engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Переключение на весь экран"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ÝÐ ÒÕáì íÚàÐÝ"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:41
 msgid "Map"
-msgstr "Назначить"
+msgstr "½Ð×ÝÐçØâì"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Выберите действие и нажмите \"Назначить\""
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔÕÙáâÒØÕ Ø ÝÐÖÜØâÕ \"½Ð×ÝÐçØâì\""
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Назначенная клавиша : %s"
+msgstr "½Ð×ÝÐçÕÝÝÐï ÚÛÐÒØèÐ : %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
 msgid "Associated key : none"
-msgstr "Назначенная клавиша : нет"
+msgstr "½Ð×ÝÐçÕÝÝÐï ÚÛÐÒØèÐ : ÝÕâ"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
-msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
+msgstr "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒëÑÕàØâÕ ÔÕÙáâÒØÕ"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:106
 msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Нажмите клавишу для назначения"
+msgstr "½ÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã ÔÛï ÝÐ×ÝÐçÕÝØï"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
 msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Выберите действие для назначения"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔÕÙáâÒØÕ ÔÛï ÝÐ×ÝÐçÕÝØï"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
 msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ыход"
+msgstr "~²~ëåÞÔ"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
 msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Завершить ScummVM"
+msgstr "·ÐÒÕàèØâì ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:143
 msgid "A~b~out..."
-msgstr "О п~р~ограмме..."
+msgstr "¾ ß~à~ÞÓàÐÜÜÕ..."
 
 #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
 msgid "About ScummVM"
-msgstr "О программе ScummVM"
+msgstr "¾ ßàÞÓàÐÜÜÕ ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~астройки..."
+msgstr "~½~ÐáâàÞÙÚØ..."
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Изменить глобальные настройки ScummVM"
+msgstr "¸×ÜÕÝØâì ÓÛÞÑÐÛìÝëÕ ÝÐáâàÞÙÚØ ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "~S~tart"
-msgstr "П~у~ск"
+msgstr "¿~ã~áÚ"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "Start selected game"
-msgstr "Запустить выбранную игру"
+msgstr "·ÐßãáâØâì ÒëÑàÐÝÝãî ØÓàã"
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~агрузить..."
+msgstr "~·~ÐÓàãרâì..."
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Загрузить сохранение для выбранной игры"
+msgstr "·ÐÓàãרâì áÞåàÐÝÕÝØÕ ÔÛï ÒëÑàÐÝÝÞÙ ØÓàë"
 
 #: gui/launcher.cpp:154
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~обавить игру..."
+msgstr "~´~ÞÑÐÒØâì ØÓàã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
 msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Удерживайте клавишу Shift, чтобы добавить несколько игр"
+msgstr "ÃÔÕàÖØÒÐÙâÕ ÚÛÐÒØèã Shift, çâÞÑë ÔÞÑÐÒØâì ÝÕáÚÞÛìÚÞ ØÓà"
 
 #: gui/launcher.cpp:156
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~стройки игры..."
+msgstr "½~Ð~áâàÞÙÚØ ØÓàë..."
 
 #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
 msgid "Change game options"
-msgstr "Изменить настройки игры"
+msgstr "¸×ÜÕÝØâì ÝÐáâàÞÙÚØ ØÓàë"
 
 #: gui/launcher.cpp:158
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~У~далить игру"
+msgstr "~Ã~ÔÐÛØâì ØÓàã"
 
 #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Удалить игру из списка. Не удаляет игру с носителя"
+msgstr "ÃÔÐÛØâì ØÓàã Ø× áߨáÚÐ. ½Õ ãÔÐÛïÕâ ØÓàã á ÝÞáØâÕÛï"
 
 #: gui/launcher.cpp:161
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~об. игру..."
+msgstr "~´~ÞÑ. ØÓàã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:163
 msgctxt "lowres"
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~с. игры..."
+msgstr "½~Ð~á. ØÓàë..."
 
 #: gui/launcher.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~У~далить игру"
+msgstr "~Ã~ÔÐÛØâì ØÓàã"
 
 #: gui/launcher.cpp:173
 msgid "Search in game list"
-msgstr "Поиск в списке игр"
+msgstr "¿ÞØáÚ Ò áߨáÚÕ ØÓà"
 
 #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:783
 msgid "Search:"
-msgstr "Поиск:"
+msgstr "¿ÞØáÚ:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:963
 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load game:"
-msgstr "Загрузить игру:"
+msgstr "·ÐÓàãרâì ØÓàã:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -703,288 +703,288 @@ msgstr "Загрузить игру:"
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
 #: engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load"
-msgstr "Загрузить"
+msgstr "·ÐÓàãרâì"
 
 #: gui/launcher.cpp:326
 msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите запустить детектор всех игр? Это потенциально может "
-"добавить большое количество игр."
+"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐßãáâØâì ÔÕâÕÚâÞà ÒáÕå ØÓà? ÍâÞ ßÞâÕÝæØÐÛìÝÞ ÜÞÖÕâ "
+"ÔÞÑÐÒØâì ÑÞÛìèÞÕ ÚÞÛØçÕáâÒÞ ØÓà."
 
 #: gui/launcher.cpp:385
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
 msgstr ""
-"Эта директория пока не может быть использована. В неё сейчас загружаются "
-"данные!"
+"ÍâÐ ÔØàÕÚâÞàØï ßÞÚÐ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝÐ. ² ÝÕñ áÕÙçÐá ×ÐÓàãÖÐîâáï "
+"ÔÐÝÝëÕ!"
 
 #: gui/launcher.cpp:396
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить настройки для этой игры?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ãÔÐÛØâì ÝÐáâàÞÙÚØ ÔÛï íâÞÙ ØÓàë?"
 
 #: gui/launcher.cpp:452
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Вы хотите загрузить игру?"
+msgstr "²ë åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì ØÓàã?"
 
 #: gui/launcher.cpp:502
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Эта игра не поддерживает загрузку сохранений через главное меню."
+msgstr "ÍâÐ ØÓàÐ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ×ÐÓàã×Úã áÞåàÐÝÕÝØÙ çÕàÕ× ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî."
 
 #: gui/launcher.cpp:506
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не может найти движок для запуска выбранной игры!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕâ ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚÐ ÒëÑàÐÝÝÞÙ ØÓàë!"
 
 #: gui/launcher.cpp:571
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не может найти игру в указанной директории!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕâ ÝÐÙâØ ØÓàã Ò ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ!"
 
 #: gui/launcher.cpp:586
 msgid "Unknown variant"
-msgstr "Неизвестный вариант"
+msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝëÙ ÒÐàØÐÝâ"
 
 #: gui/launcher.cpp:592
 msgid "Pick the game:"
-msgstr "Выберите игру:"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ØÓàã:"
 
 #: gui/launcher.cpp:720
 msgid "Mass Add..."
-msgstr "Много игр..."
+msgstr "¼ÝÞÓÞ ØÓà..."
 
 #: gui/launcher.cpp:722
 msgid "Record..."
-msgstr "Запись..."
+msgstr "·Ðߨáì..."
 
 #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
 msgid "... progress ..."
-msgstr "... ищу ..."
+msgstr "... Øéã ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 msgid "Scan complete!"
-msgstr "Поиск закончен!"
+msgstr "¿ÞØáÚ ×ÐÚÞÝçÕÝ!"
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр."
+msgstr "½ÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒëå ØÓà, ßàÞßãéÕÝÞ %d àÐÝÕÕ ÔÞÑÐÒÛÕÝÝëå ØÓà."
 
 #: gui/massadd.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Просмотрено %d директорий ..."
+msgstr "¿àÞáÜÞâàÕÝÞ %d ÔØàÕÚâÞàØÙ ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Найдено %d новых игр, пропущено %d ранее добавленных игр ..."
+msgstr "½ÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒëå ØÓà, ßàÞßãéÕÝÞ %d àÐÝÕÕ ÔÞÑÐÒÛÕÝÝëå ØÓà ..."
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "ÁâÞß"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
-msgstr "Редактировать описание записи"
+msgstr "ÀÕÔÐÚâØàÞÒÐâì ÞߨáÐÝØÕ ×ÐߨáØ"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:108
 msgid "Switch to Game"
-msgstr "Переключиться в игру"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâìáï Ò ØÓàã"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:110
 msgid "Fast replay"
-msgstr "Быстрое воспроизведение"
+msgstr "±ëáâàÞÕ ÒÞáßàÞØ×ÒÕÔÕÝØÕ"
 
 #: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
 msgid "Never"
-msgstr "Никогда"
+msgstr "½ØÚÞÓÔÐ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 5 mins"
-msgstr "Каждые 5 минут"
+msgstr "ºÐÖÔëÕ 5 ÜØÝãâ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 10 mins"
-msgstr "Каждые 10 минут"
+msgstr "ºÐÖÔëÕ 10 ÜØÝãâ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 15 mins"
-msgstr "Каждые 15 минут"
+msgstr "ºÐÖÔëÕ 15 ÜØÝãâ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 30 mins"
-msgstr "Каждые 30 минут"
+msgstr "ºÐÖÔëÕ 30 ÜØÝãâ"
 
 #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "Не задан"
+msgstr "½Õ ×ÐÔÐÝ"
 
 #: gui/options.cpp:557
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не удалось применить изменения некоторых графических настроек:"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàØÜÕÝØâì Ø×ÜÕÝÕÝØï ÝÕÚÞâÞàëå ÓàÐäØçÕáÚØå ÝÐáâàÞÕÚ:"
 
 #: gui/options.cpp:569
 msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "видеорежим не может быть изменён"
+msgstr "ÒØÔÕÞàÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
 
 #: gui/options.cpp:582
 msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "режим растягивания не может быть изменён"
+msgstr "àÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
 
 #: gui/options.cpp:588
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "режим корректировки соотношения сторон не может быть изменён"
+msgstr "àÕÖØÜ ÚÞààÕÚâØàÞÒÚØ áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
 
 #: gui/options.cpp:594
 msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "полноэкранный режим не может быть изменён"
+msgstr "ßÞÛÝÞíÚàÐÝÝëÙ àÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
 
 #: gui/options.cpp:600
 msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "режим фильтрации не может быть изменён"
+msgstr "àÕÖØÜ äØÛìâàÐæØØ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì Ø×ÜÕÝñÝ"
 
 #: gui/options.cpp:996
 msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Показать управление экраном"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ãßàÐÒÛÕÝØÕ íÚàÐÝÞÜ"
 
 #: gui/options.cpp:1000
 msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Режим тачпада"
+msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1004
 msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Поменять местами кнопки Меню и Назад"
+msgstr "¿ÞÜÕÝïâì ÜÕáâÐÜØ ÚÝÞßÚØ ¼ÕÝî Ø ½Ð×ÐÔ"
 
 #: gui/options.cpp:1009
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Скорость указателя:"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì ãÚÐ×ÐâÕÛï:"
 
 #: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Скорость для клавиш эмуляции мыши на клавиатуре/джойстике"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì ÔÛï ÚÛÐÒØè íÜãÛïæØØ ÜëèØ ÝÐ ÚÛÐÒØÐâãàÕ/ÔÖÞÙáâØÚÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1011
 msgctxt "lowres"
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Скорость указателя:"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì ãÚÐ×ÐâÕÛï:"
 
 #: gui/options.cpp:1022
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
+msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
 msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мёртвая зона аналогового джойстика"
+msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÐÝÐÛÞÓÞÒÞÓÞ ÔÖÞÙáâØÚÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1024
 msgctxt "lowres"
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойстика:"
+msgstr "¼ñàâÒÐï ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1038
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "Аппаратный шейдер:"
+msgstr "°ßßÐàÐâÝëÙ èÕÙÔÕà:"
 
 #: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
 msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Различные аппаратные шейдеры дают различные зрительные эффекты"
+msgstr "ÀÐ×ÛØçÝëÕ ÐßßÐàÐâÝëÕ èÕÙÔÕàë ÔÐîâ àÐ×ÛØçÝëÕ ×àØâÕÛìÝëÕ íääÕÚâë"
 
 #: gui/options.cpp:1040
 msgctxt "lowres"
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "Аппаратный шейдер:"
+msgstr "°ßßÐàÐâÝëÙ èÕÙÔÕà:"
 
 #: gui/options.cpp:1041
 msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Различные шейдеры дают различные эффекты"
+msgstr "ÀÐ×ÛØçÝëÕ èÕÙÔÕàë ÔÐîâ àÐ×ÛØçÝëÕ íääÕÚâë"
 
 #: gui/options.cpp:1058
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Граф. режим:"
+msgstr "³àÐä. àÕÖØÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1072
 msgid "Render mode:"
-msgstr "Режим растра:"
+msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâàÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Специальные режимы рендеринга, поддерживаемые некоторыми играми"
+msgstr "ÁßÕæØÐÛìÝëÕ àÕÖØÜë àÕÝÔÕàØÝÓÐ, ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕÜëÕ ÝÕÚÞâÞàëÜØ ØÓàÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:1085
 msgid "Stretch mode:"
-msgstr "Режим растягивания:"
+msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï:"
 
 #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
 msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Полноэкранный режим"
+msgstr "¿ÞÛÝÞíÚàÐÝÝëÙ àÕÖØÜ"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фильтрование графики"
+msgstr "ÄØÛìâàÞÒÐÝØÕ ÓàÐäØÚØ"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Использовать линейную фильтрацию для увеличения разрешения"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÛØÝÕÙÝãî äØÛìâàÐæØî ÔÛï ãÒÕÛØçÕÝØï àÐ×àÕèÕÝØï"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон"
+msgstr "ºÞààÕÚæØï áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Корректировать соотношение сторон для игр с разрешением 320x200"
+msgstr "ºÞààÕÚâØàÞÒÐâì áÞÞâÝÞèÕÝØÕ áâÞàÞÝ ÔÛï ØÓà á àÐ×àÕèÕÝØÕÜ 320x200"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Preferred device:"
-msgstr "Предпочитаемое устройство:"
+msgstr "¿àÕÔßÞçØâÐÕÜÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Music device:"
-msgstr "Звуковое уст-во:"
+msgstr "·ÒãÚÞÒÞÕ ãáâ-ÒÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
 msgstr ""
-"Указывает предпочитаемое звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
+"ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßàÕÔßÞçØâÐÕÜÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ØÛØ íÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞÙ ÚÐàâë"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Указывает выходное звуковое устройство или эмулятор звуковой карты"
+msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ÒëåÞÔÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ØÛØ íÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞÙ ÚÐàâë"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred dev.:"
-msgstr "Предпочитаемое устройство:"
+msgstr "¿àÕÔßÞçØâÐÕÜÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music device:"
-msgstr "Звуковое уст-во:"
+msgstr "·ÒãÚÞÒÞÕ ãáâ-ÒÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1139
 msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Эмулятор AdLib:"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà AdLib:"
 
 #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Звуковая карта AdLib используется многими играми"
+msgstr "·ÒãÚÞÒÐï ÚÐàâÐ AdLib ØáßÞÛì×ãÕâáï ÜÝÞÓØÜØ ØÓàÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "GM device:"
-msgstr "Устройство GM:"
+msgstr "ÃáâàÞÙáâÒÞ GM:"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Указывает выходное звуковое устройство для MIDI"
+msgstr "ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ÒëåÞÔÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ÔÛï MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1164
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не использовать музыку для General MIDI"
+msgstr "½Õ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì Üã×ëÚã ÔÛï General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
 msgid "Use first available device"
-msgstr "Использовать первое доступное устройство"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ßÕàÒÞÕ ÔÞáâãßÝÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ"
 
 #: gui/options.cpp:1187
 msgid "SoundFont:"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "SoundFont:"
 #: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
 msgstr ""
-"SoundFont поддерживается некоторыми звуковыми картами, FluidSynth и Timidity"
+"SoundFont ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï ÝÕÚÞâÞàëÜØ ×ÒãÚÞÒëÜØ ÚÐàâÐÜØ, FluidSynth Ø Timidity"
 
 #: gui/options.cpp:1189
 msgctxt "lowres"
@@ -1002,214 +1002,214 @@ msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Смешанный режим AdLib/MIDI"
+msgstr "ÁÜÕèÐÝÝëÙ àÕÖØÜ AdLib/MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Использовать и MIDI, и AdLib для генерации звука"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì Ø MIDI, Ø AdLib ÔÛï ÓÕÝÕàÐæØØ ×ÒãÚÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1198
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Усиление MIDI:"
+msgstr "ÃáØÛÕÝØÕ MIDI:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Устр. MT-32:"
+msgstr "Ãáâà. MT-32:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
 msgstr ""
-"Указывает звуковое устройство по умолчанию для вывода на Roland MT-32/LAPC1/"
+"ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî ÔÛï ÒëÒÞÔÐ ÝÐ Roland MT-32/LAPC1/"
 "CM32l/CM64"
 
 #: gui/options.cpp:1213
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (запретить эмуляцию GM)"
+msgstr "½ÐáâÞïéØÙ Roland MT-32 (×ÐßàÕâØâì íÜãÛïæØî GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
 msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
-"Отметьте, если у вас подключено Roland-совместимое звуковое устройство и вы "
-"хотите его использовать"
+"¾âÜÕâìâÕ, ÕáÛØ ã ÒÐá ßÞÔÚÛîçÕÝÞ Roland-áÞÒÜÕáâØÜÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ Ø Òë "
+"åÞâØâÕ ÕÓÞ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì"
 
 #: gui/options.cpp:1215
 msgctxt "lowres"
 msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Настоящий Roland MT-32 (без эмуляции GM)"
+msgstr "½ÐáâÞïéØÙ Roland MT-32 (ÑÕ× íÜãÛïæØØ GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Устройство Roland GS (разрешить маппинг MT-32)"
+msgstr "ÃáâàÞÙáâÒÞ Roland GS (àÐ×àÕèØâì ÜÐßߨÝÓ MT-32)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
-"Отметьте, если хотите разрешить маппинг для эмуляции MT-32 на устройстве "
+"¾âÜÕâìâÕ, ÕáÛØ åÞâØâÕ àÐ×àÕèØâì ÜÐßߨÝÓ ÔÛï íÜãÛïæØØ MT-32 ÝÐ ãáâàÞÙáâÒÕ "
 "Roland GS"
 
 #: gui/options.cpp:1227
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не использовать музыку для MT-32"
+msgstr "½Õ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì Üã×ëÚã ÔÛï MT-32"
 
 #: gui/options.cpp:1254
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "Текст и озвучка:"
+msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
 msgid "Speech"
-msgstr "Озвучка"
+msgstr "¾×ÒãçÚÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитры"
+msgstr "ÁãÑâØâàë"
 
 #: gui/options.cpp:1260
 msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgstr "¾ÑÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1262
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорость титров:"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì âØâàÞÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1264
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "Текст и озвучка:"
+msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1268
 msgid "Spch"
-msgstr "Озв"
+msgstr "¾×Ò"
 
 #: gui/options.cpp:1269
 msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr "狄"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgctxt "lowres"
 msgid "Both"
-msgstr "Оба"
+msgstr "¾ÑÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Показывать субтитры и воспроизводить речь"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áãÑâØâàë Ø ÒÞáßàÞØ×ÒÞÔØâì àÕçì"
 
 #: gui/options.cpp:1272
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Скорость титров:"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì âØâàÞÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1288
 msgid "Music volume:"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr "³àÞÜÚ. Üã×ëÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1290
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music volume:"
-msgstr "Громк. музыки:"
+msgstr "³àÞÜÚ. Üã×ëÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1297
 msgid "Mute all"
-msgstr "Выкл. всё"
+msgstr "²ëÚÛ. Òáñ"
 
 #: gui/options.cpp:1300
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Громкость SFX:"
+msgstr "³àÞÜÚÞáâì SFX:"
 
 #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Громкость специальных звуковых эффектов"
+msgstr "³àÞÜÚÞáâì áßÕæØÐÛìÝëå ×ÒãÚÞÒëå íääÕÚâÞÒ"
 
 #: gui/options.cpp:1302
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Громк. SFX:"
+msgstr "³àÞÜÚ. SFX:"
 
 #: gui/options.cpp:1310
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Громк. озвучки:"
+msgstr "³àÞÜÚ. Þ×ÒãçÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1312
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Громк. озвучки:"
+msgstr "³àÞÜÚ. Þ×ÒãçÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1562
 msgid "Shader"
-msgstr "Шейдер"
+msgstr "ÈÕÙÔÕà"
 
 #: gui/options.cpp:1574
 msgid "Control"
-msgstr "Управление"
+msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1600
 msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Настройки FluidSynth"
+msgstr "½ÐáâàÞÙÚØ FluidSynth"
 
 #: gui/options.cpp:1631
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "Путь к темам:"
+msgstr "¿ãâì Ú âÕÜÐÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1633
 msgctxt "lowres"
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "Где темы:"
+msgstr "³ÔÕ âÕÜë:"
 
 #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
 msgstr ""
-"Указывает путь к дополнительным файлам данных, используемых всеми играми "
-"либо ScummVM"
+"ÃÚÐ×ëÒÐÕâ ßãâì Ú ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëÜ äÐÙÛÐÜ ÔÐÝÝëå, ØáßÞÛì×ãÕÜëå ÒáÕÜØ ØÓàÐÜØ "
+"ÛØÑÞ ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1648
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Путь к плагинам:"
+msgstr "¿ãâì Ú ßÛÐÓØÝÐÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1650
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Путь к плагинам:"
+msgstr "¿ãâì Ú ßÛÐÓØÝÐÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1661
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr "Разное"
+msgstr "ÀÐ×ÝÞÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1663
 msgid "Theme:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr "ÂÕÜÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1667
 msgid "GUI renderer:"
-msgstr "Отрисовщик интерфейса:"
+msgstr "¾âàØáÞÒéØÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1679
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Автосохранение:"
+msgstr "°ÒâÞáÞåàÐÝÕÝØÕ:"
 
 #: gui/options.cpp:1681
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Автосохр.:"
+msgstr "°ÒâÞáÞåà.:"
 
 #: gui/options.cpp:1689
 msgid "Keys"
-msgstr "Клавиши"
+msgstr "ºÛÐÒØèØ"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "GUI language:"
-msgstr "Язык интерфейса:"
+msgstr "Ï×ëÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Язык графического интерфейса ScummVM"
+msgstr "Ï×ëÚ ÓàÐäØçÕáÚÞÓÞ ØÝâÕàäÕÙáÐ ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1722
 msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr "Переключить язык интерфейса на язык игры"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ï×ëÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ ÝÐ ï×ëÚ ØÓàë"
 
 #: gui/options.cpp:1723
 msgid ""
@@ -1217,309 +1217,309 @@ msgid ""
 "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
 "language as the game."
 msgstr ""
-"При старте игры переключить язык интерфейса на язык игры. В этом случае, "
-"если игра использует диалоговые окна ScummVM для загрузки и сохранения, "
-"текст в них будет выводиться на том же языке, который используется в игре."
+"¿àØ áâÐàâÕ ØÓàë ßÕàÕÚÛîçØâì ï×ëÚ ØÝâÕàäÕÙáÐ ÝÐ ï×ëÚ ØÓàë. ² íâÞÜ áÛãçÐÕ, "
+"ÕáÛØ ØÓàÐ ØáßÞÛì×ãÕâ ÔØÐÛÞÓÞÒëÕ ÞÚÝÐ ScummVM ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ Ø áÞåàÐÝÕÝØï, "
+"âÕÚáâ Ò ÝØå ÑãÔÕâ ÒëÒÞÔØâìáï ÝÐ âÞÜ ÖÕ ï×ëÚÕ, ÚÞâÞàëÙ ØáßÞÛì×ãÕâáï Ò ØÓàÕ."
 
 #: gui/options.cpp:1736
 msgid "Use native system file browser"
-msgstr "Использовать системный браузер файлов"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áØáâÕÜÝëÙ ÑàÐã×Õà äÐÙÛÞÒ"
 
 #: gui/options.cpp:1737
 msgid ""
 "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
 "file or directory."
 msgstr ""
-"Использовать системный браузер файлов для выбора файлов или папок вместо "
-"браузера файлов ScummVM."
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áØáâÕÜÝëÙ ÑàÐã×Õà äÐÙÛÞÒ ÔÛï ÒëÑÞàÐ äÐÙÛÞÒ ØÛØ ßÐßÞÚ ÒÜÕáâÞ "
+"ÑàÐã×ÕàÐ äÐÙÛÞÒ ScummVM."
 
 #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
 msgid "Update check:"
-msgstr "Проверять обновления:"
+msgstr "¿àÞÒÕàïâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï:"
 
 #: gui/options.cpp:1744
 msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Как часто проверять обновления ScummVM"
+msgstr "ºÐÚ çÐáâÞ ßàÞÒÕàïâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1756
 msgid "Check now"
-msgstr "Проверить сейчас"
+msgstr "¿àÞÒÕàØâì áÕÙçÐá"
 
 #: gui/options.cpp:1765
 msgid "Cloud"
-msgstr "Облако"
+msgstr "¾ÑÛÐÚÞ"
 
 #: gui/options.cpp:1767
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cloud"
-msgstr "Облако"
+msgstr "¾ÑÛÐÚÞ"
 
 #: gui/options.cpp:1781
 msgid "LAN"
-msgstr "ЛВС"
+msgstr "»²Á"
 
 #: gui/options.cpp:1783
 msgctxt "lowres"
 msgid "LAN"
-msgstr "ЛВС"
+msgstr "»²Á"
 
 #: gui/options.cpp:1791
 msgid "Accessibility"
-msgstr "доступность"
+msgstr "ÔÞáâãßÝÞáâì"
 
 #: gui/options.cpp:1793
 msgctxt "lowres"
 msgid "Accessibility"
-msgstr "доступность"
+msgstr "ÔÞáâãßÝÞáâì"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Use Text to speech"
-msgstr "Используйте текст в речь"
+msgstr "¸áßÞÛì×ãÙâÕ âÕÚáâ Ò àÕçì"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr "Будет читать текст в GUI при наведении мыши."
+msgstr "±ãÔÕâ çØâÐâì âÕÚáâ Ò GUI ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ ÜëèØ."
 
 #: gui/options.cpp:1826
 msgid "Apply"
-msgstr "Применить"
+msgstr "¿àØÜÕÝØâì"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active storage:"
-msgstr "Активное хранилище:"
+msgstr "°ÚâØÒÝÞÕ åàÐÝØÛØéÕ:"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Активное облачное хранилище"
+msgstr "°ÚâØÒÝÞÕ ÞÑÛÐçÝÞÕ åàÐÝØÛØéÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1923
 msgctxt "lowres"
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
-"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
-"включите его:"
+"4. ÅàÐÝØÛØéÕ ÕéÕ ÝÕ ÒÚÛîçÕÝÞ. ¿àÞÒÕàìâÕ ßàÐÒØÛìÝÞáâì ØÜÕÝØ ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï Ø "
+"ÒÚÛîçØâÕ ÕÓÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1925
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
-"4. Хранилище еще не включено. Проверьте правильность имени пользователя и "
-"включите его:"
+"4. ÅàÐÝØÛØéÕ ÕéÕ ÝÕ ÒÚÛîçÕÝÞ. ¿àÞÒÕàìâÕ ßàÐÒØÛìÝÞáâì ØÜÕÝØ ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï Ø "
+"ÒÚÛîçØâÕ ÕÓÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Enable storage"
-msgstr "Включить хранилище"
+msgstr "²ÚÛîçØâì åàÐÝØÛØéÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
 msgstr ""
-"Подтвердите, что вы хотите использовать эту учетную запись для этого "
-"хранилища"
+"¿ÞÔâÒÕàÔØâÕ, çâÞ Òë åÞâØâÕ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì íâã ãçÕâÝãî ×Ðߨáì ÔÛï íâÞÓÞ "
+"åàÐÝØÛØéÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr "Пользователь:"
+msgstr "¿ÞÛì×ÞÒÐâÕÛì:"
 
 #: gui/options.cpp:1928
 msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Имя пользователя в этом облаке"
+msgstr "¸Üï ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï Ò íâÞÜ ÞÑÛÐÚÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1929
 msgid "<none>"
-msgstr "<нет>"
+msgstr "<ÝÕâ>"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Used space:"
-msgstr "Используемый объём:"
+msgstr "¸áßÞÛì×ãÕÜëÙ ÞÑêñÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Объём, занимаемый сохранениями игр ScummVM на этом облаке"
+msgstr "¾ÑêñÜ, ×ÐÝØÜÐÕÜëÙ áÞåàÐÝÕÝØïÜØ ØÓà ScummVM ÝÐ íâÞÜ ÞÑÛÐÚÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1934
 msgid "Last sync:"
-msgstr "Последняя синхронизация:"
+msgstr "¿ÞáÛÕÔÝïï áØÝåàÞÝØ×ÐæØï:"
 
 #: gui/options.cpp:1934
 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
 msgstr ""
-"Когда в последний раз сохраненные игры синхронизировались с этим хранилищем"
+"ºÞÓÔÐ Ò ßÞáÛÕÔÝØÙ àÐ× áÞåàÐÝÕÝÝëÕ ØÓàë áØÝåàÞÝØ×ØàÞÒÐÛØáì á íâØÜ åàÐÝØÛØéÕÜ"
 
 #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
 msgid "<never>"
-msgstr "<никогда>"
+msgstr "<ÝØÚÞÓÔÐ>"
 
 #: gui/options.cpp:1937
 msgctxt "lowres"
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
-"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
-"сохранения и при загрузке."
+"ÁÞåàÐÝÕÝÝëÕ ØÓàë áØÝåàÞÝØ×Øàãîâáï ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØ ßàØ ×ÐßãáÚÕ, ßÞáÛÕ "
+"áÞåàÐÝÕÝØï Ø ßàØ ×ÐÓàã×ÚÕ."
 
 #: gui/options.cpp:1939
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
-"Сохраненные игры синхронизируются автоматически при запуске, после "
-"сохранения и при загрузке."
+"ÁÞåàÐÝÕÝÝëÕ ØÓàë áØÝåàÞÝØ×Øàãîâáï ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØ ßàØ ×ÐßãáÚÕ, ßÞáÛÕ "
+"áÞåàÐÝÕÝØï Ø ßàØ ×ÐÓàã×ÚÕ."
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Sync now"
-msgstr "Синхронизировать сейчас"
+msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×ØàÞÒÐâì áÕÙçÐá"
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Start saved games sync"
-msgstr "Запустите синхронизацию сохраненных игр"
+msgstr "·ÐßãáâØâÕ áØÝåàÞÝØ×ÐæØî áÞåàÐÝÕÝÝëå ØÓà"
 
 #: gui/options.cpp:1943
 msgctxt "lowres"
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
+msgstr "²ë ÜÞÖÕâÕ áÚÐçÐâì ØÓàÞÒëÕ äÐÙÛë Ø× ÒÐèÕÙ ÞÑÛÐçÝÞÙ ßÐßÚØ ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1945
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr "Вы можете скачать игровые файлы из вашей облачной папки ScummVM:"
+msgstr "²ë ÜÞÖÕâÕ áÚÐçÐâì ØÓàÞÒëÕ äÐÙÛë Ø× ÒÐèÕÙ ÞÑÛÐçÝÞÙ ßÐßÚØ ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Download game files"
-msgstr "Скачать файлы игры"
+msgstr "ÁÚÐçÐâì äÐÙÛë ØÓàë"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Открывает менеджер загрузок"
+msgstr "¾âÚàëÒÐÕâ ÜÕÝÕÔÖÕà ×ÐÓàã×ÞÚ"
 
 #: gui/options.cpp:1949
 msgctxt "lowres"
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
-"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь "
-"снова:"
+"ÇâÞÑë Ø×ÜÕÝØâì ãçÕâÝãî ×Ðߨáì ÔÛï íâÞÓÞ åàÐÝØÛØéÐ, ÞâÚÛîçØâÕ Ø ßÞÔÚÛîçØâÕáì "
+"áÝÞÒÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1951
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
-"Чтобы изменить учетную запись для этого хранилища, отключите и подключитесь "
-"снова:"
+"ÇâÞÑë Ø×ÜÕÝØâì ãçÕâÝãî ×Ðߨáì ÔÛï íâÞÓÞ åàÐÝØÛØéÐ, ÞâÚÛîçØâÕ Ø ßÞÔÚÛîçØâÕáì "
+"áÝÞÒÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Отключить"
+msgstr "¾âÚÛîçØâì"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr "Прекратить использование этого хранилища на этом устройстве"
+msgstr "¿àÕÚàÐâØâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØÕ íâÞÓÞ åàÐÝØÛØéÐ ÝÐ íâÞÜ ãáâàÞÙáâÒÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1955
 msgctxt "lowres"
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить,"
+msgstr "ÍâÞ åàÐÝØÛØéÕ ÕéÕ ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ! ¿ÞÔÚÛîçØâì,"
 
 #: gui/options.cpp:1957
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Это хранилище еще не подключено! Подключить,"
+msgstr "ÍâÞ åàÐÝØÛØéÕ ÕéÕ ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ! ¿ÞÔÚÛîçØâì,"
 
 #: gui/options.cpp:1958
 msgid "1. Open this link:"
-msgstr "1. Откройте эту ссылку:"
+msgstr "1. ¾âÚàÞÙâÕ íâã ááëÛÚã:"
 
 #: gui/options.cpp:1959
 msgid "Open URL"
-msgstr "Открыть URL"
+msgstr "¾âÚàëâì URL"
 
 #: gui/options.cpp:1961
 msgctxt "lowres"
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:"
+msgstr "2. ¿ÞÛãçØâì ÚÞÔ Ø ÒÒÕáâØ ÕÓÞ ×ÔÕáì:"
 
 #: gui/options.cpp:1963
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr "2. Получить код и ввести его здесь:"
+msgstr "2. ¿ÞÛãçØâì ÚÞÔ Ø ÒÒÕáâØ ÕÓÞ ×ÔÕáì:"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste"
-msgstr "Вставить"
+msgstr "²áâÐÒØâì"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr "Вставить код из буфера обмена"
+msgstr "²áâÐÒØâì ÚÞÔ Ø× ÑãäÕàÐ ÞÑÜÕÝÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1966
 msgid "3. Connect"
-msgstr "3. Подключить"
+msgstr "3. ¿ÞÔÚÛîçØâì"
 
 #: gui/options.cpp:1966
 msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr "Подключите свою учетную запись облачного хранилища"
+msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâÕ áÒÞî ãçÕâÝãî ×Ðߨáì ÞÑÛÐçÝÞÓÞ åàÐÝØÛØéÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run server"
-msgstr "Запустить сервер"
+msgstr "·ÐßãáâØâì áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускает локальный веб-сервер"
+msgstr "·ÐßãáÚÐÕâ ÛÞÚÐÛìÝëÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
 msgid "Not running"
-msgstr "Не запущен"
+msgstr "½Õ ×ÐßãéÕÝ"
 
 #: gui/options.cpp:1980
 msgctxt "lowres"
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корень:"
+msgstr "ºÞàÕÝì:"
 
 #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
 msgstr ""
-"Выберите, какой каталог будет отображаться как / root / в Диспетчере файлов"
+"²ëÑÕàØâÕ, ÚÐÚÞÙ ÚÐâÐÛÞÓ ÑãÔÕâ ÞâÞÑàÐÖÐâìáï ÚÐÚ / root / Ò ´ØáßÕâçÕàÕ äÐÙÛÞÒ"
 
 #: gui/options.cpp:1982
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корневая директория:"
+msgstr "ºÞàÝÕÒÐï ÔØàÕÚâÞàØï:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr "¿Þàâ áÕàÒÕàÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Port for server to use"
-msgstr "Порт для использования сервером"
+msgstr "¿Þàâ ÔÛï ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØï áÕàÒÕàÞÜ"
 
 #: gui/options.cpp:1993
 msgctxt "lowres"
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
-"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)."
+"·ÐßãáâØâÕ áÕàÒÕà ÔÛï ãßàÐÒÛÕÝØï äÐÙÛÐÜØ á ßÞÜÞéìî ÑàÐã×ÕàÐ (Ò âÞÙ ÖÕ áÕâØ)."
 
 #: gui/options.cpp:1994
 msgctxt "lowres"
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
+msgstr "·ÐÚàëâØÕ ÔØÐÛÞÓÞÒÞÓÞ ÞÚÝÐ ßÐàÐÜÕâàÞÒ ÞáâÐÝÞÒØâ áÕàÒÕà."
 
 #: gui/options.cpp:1996
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
-"Запустите сервер для управления файлами с помощью браузера (в той же сети)."
+"·ÐßãáâØâÕ áÕàÒÕà ÔÛï ãßàÐÒÛÕÝØï äÐÙÛÐÜØ á ßÞÜÞéìî ÑàÐã×ÕàÐ (Ò âÞÙ ÖÕ áÕâØ)."
 
 #: gui/options.cpp:1997
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "Закрытие диалогового окна параметров остановит сервер."
+msgstr "·ÐÚàëâØÕ ÔØÐÛÞÓÞÒÞÓÞ ÞÚÝÐ ßÐàÐÜÕâàÞÒ ÞáâÐÝÞÒØâ áÕàÒÕà."
 
 #: gui/options.cpp:2067
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не удалось сменить облако!"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÜÕÝØâì ÞÑÛÐÚÞ!"
 
 #: gui/options.cpp:2070
 msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Уже активно другое облачное хранилище."
+msgstr "ÃÖÕ ÐÚâØÒÝÞ ÔàãÓÞÕ ÞÑÛÐçÝÞÕ åàÐÝØÛØéÕ."
 
 #: gui/options.cpp:2145
 msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тема не поддерживает выбранный язык!"
+msgstr "ÂÕÜÐ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ÒëÑàÐÝÝëÙ ï×ëÚ!"
 
 #: gui/options.cpp:2148
 msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Невозможно загрузить тему!"
+msgstr "½ÕÒÞ×ÜÞÖÝÞ ×ÐÓàãרâì âÕÜã!"
 
 #: gui/options.cpp:2151
 msgid ""
@@ -1527,96 +1527,96 @@ msgid ""
 "Misc settings will be restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"Настройки на закладке Разное будут восстановлены."
+"½ÐáâàÞÙÚØ ÝÐ ×ÐÚÛÐÔÚÕ ÀÐ×ÝÞÕ ÑãÔãâ ÒÞááâÐÝÞÒÛÕÝë."
 
 #: gui/options.cpp:2206
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не могу писать в выбранную директорию. Пожалуйста, укажите другую."
+msgstr "½Õ ÜÞÓã ߨáÐâì Ò ÒëÑàÐÝÝãî ÔØàÕÚâÞàØî. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ãÚÐÖØâÕ ÔàãÓãî."
 
 #: gui/options.cpp:2215
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Выберите директорию для тем GUI"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï âÕÜ GUI"
 
 #: gui/options.cpp:2225
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Выберите директорию с дополнительными файлами"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî á ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëÜØ äÐÙÛÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:2236
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Выберите директорию с плагинами"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî á ßÛÐÓØÝÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:2249
 msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Выберите директорию для корня в менеджере файлов"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ÔØàÕÚâÞàØî ÔÛï ÚÞàÝï Ò ÜÕÝÕÔÖÕàÕ äÐÙÛÞÒ"
 
 #: gui/options.cpp:2356
 msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
-"Не удалось открыть URL!\n"
-"Пожалуйста, перейдите вручную по указанному URL."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ÞâÚàëâì URL!\n"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ßÕàÕÙÔØâÕ ÒàãçÝãî ßÞ ãÚÐ×ÐÝÝÞÜã URL."
 
 #: gui/options.cpp:2381
 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Еще одно хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?"
+msgstr "µéÕ ÞÔÝÞ åàÐÝØÛØéÕ àÐÑÞâÐÕâ áÕÙçÐá. ²ë åÞâØâÕ ßàÕàÒÐâì íâÞ?"
 
 #: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Подождите, пока текущее облако завершит работу, и попробуйте снова."
+msgstr "¿ÞÔÞÖÔØâÕ, ßÞÚÐ âÕÚãéÕÕ ÞÑÛÐÚÞ ×ÐÒÕàèØâ àÐÑÞâã, Ø ßÞßàÞÑãÙâÕ áÝÞÒÐ."
 
 #: gui/options.cpp:2403
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Подключение ..."
+msgstr "¿ÞÔÚÛîçÕÝØÕ ..."
 
 #: gui/options.cpp:2419
 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Это хранилище работает сейчас. Вы хотите прервать это?"
+msgstr "ÍâÞ åàÐÝØÛØéÕ àÐÑÞâÐÕâ áÕÙçÐá. ²ë åÞâØâÕ ßàÕàÒÐâì íâÞ?"
 
 #: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
 msgid "<right now>"
-msgstr "<сейчас>"
+msgstr "<áÕÙçÐá>"
 
 #: gui/options.cpp:2726
 msgid "Stop server"
-msgstr "Остановить сервер"
+msgstr "¾áâÐÝÞÒØâì áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:2727
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Останавливает локальный веб-сервер"
+msgstr "¾áâÐÝÐÒÛØÒÐÕâ ÛÞÚÐÛìÝëÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:2779
 msgid "Storage connected."
-msgstr "Хранение подключено."
+msgstr "ÅàÐÝÕÝØÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ."
 
 #: gui/options.cpp:2781
 msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "Не удалось подключить хранилище."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÞÔÚÛîçØâì åàÐÝØÛØéÕ."
 
 #: gui/options.cpp:2783
 msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "Не удалось подключить хранилище: "
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÞÔÚÛîçØâì åàÐÝØÛØéÕ: "
 
 #: gui/options.cpp:2803
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"Ошибка запроса.\n"
-"Проверьте ваше Интернет-соединение."
+"¾èØÑÚÐ ×ÐßàÞáÐ.\n"
+"¿àÞÒÕàìâÕ ÒÐèÕ ¸ÝâÕàÝÕâ-áÞÕÔØÝÕÝØÕ."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:86
 msgid "#  next"
-msgstr "#  след"
+msgstr "#  áÛÕÔ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr "доб"
+msgstr "ÔÞÑ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
 msgid "Delete char"
-msgstr "Удалить символ"
+msgstr "ÃÔÐÛØâì áØÜÒÞÛ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
 msgid "<"
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "*  Pre"
 #. I18N: 'Num' means Numbers
 #: gui/predictivedialog.cpp:580
 msgid "*  Num"
-msgstr "*  Цфр"
+msgstr "*  Æäà"
 
 #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
 #: gui/predictivedialog.cpp:583
@@ -1639,173 +1639,173 @@ msgstr "*  Abc"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:63
 msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Воспроизвести или записать игровой процесс"
+msgstr "²ÞáßàÞØ×ÒÕáâØ ØÛØ ×ÐߨáÐâì ØÓàÞÒÞÙ ßàÞæÕáá"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
 #: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454
 msgid "Delete"
-msgstr "Удалить"
+msgstr "ÃÔÐÛØâì"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:70
 msgid "Record"
-msgstr "Записать"
+msgstr "·ÐߨáÐâì"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:71
 msgid "Playback"
-msgstr "Воспроизвести"
+msgstr "²ÞáßàÞØ×ÒÕáâØ"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:73
 msgid "Edit"
-msgstr "Редактировать"
+msgstr "ÀÕÔÐÚâØàÞÒÐâì"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240
 #: gui/recorderdialog.cpp:250
 msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
+msgstr "°ÒâÞà: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241
 #: gui/recorderdialog.cpp:251
 msgid "Notes: "
-msgstr "Заметки: "
+msgstr "·ÐÜÕâÚØ: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:154
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить эту запись?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ãÔÐÛØâì íâã ×Ðߨáì?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:171
 msgid "Unknown Author"
-msgstr "Неизвестный автор"
+msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝëÙ ÐÒâÞà"
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:129
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не имеет доступа к указанной директории!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ØÜÕÕâ ÔÞáâãßÐ Ú ãÚÐ×ÐÝÝÞÙ ÔØàÕÚâÞàØØ!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:343
 msgid "List view"
-msgstr "Вид списка"
+msgstr "²ØÔ áߨáÚÐ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:344
 msgid "Grid view"
-msgstr "Вид сетки"
+msgstr "²ØÔ áÕâÚØ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554
 msgid "No date saved"
-msgstr "Дата не записана"
+msgstr "´ÐâÐ ÝÕ ×ÐߨáÐÝÐ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555
 msgid "No time saved"
-msgstr "Время не записано"
+msgstr "²àÕÜï ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556
 msgid "No playtime saved"
-msgstr "Время игры не записано"
+msgstr "²àÕÜï ØÓàë ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:453
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Вы действительно хотите удалить это сохранение?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ãÔÐÛØâì íâÞ áÞåàÐÝÕÝØÕ?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092
 msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr "´ÐâÐ: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098
 msgid "Time: "
-msgstr "Время: "
+msgstr "²àÕÜï: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106
 msgid "Playtime: "
-msgstr "Время игры: "
+msgstr "²àÕÜï ØÓàë: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Сохранённая игра без имени"
+msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ÑÕ× ØÜÕÝØ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:750
 msgid "Next"
-msgstr "Следующий"
+msgstr "ÁÛÕÔãîéØÙ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:753
 msgid "Prev"
-msgstr "Предыдущий"
+msgstr "¿àÕÔëÔãéØÙ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "New Save"
-msgstr "Новое сохранение"
+msgstr "½ÞÒÞÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Создать новую запись игры"
+msgstr "ÁÞ×ÔÐâì ÝÞÒãî ×Ðߨáì ØÓàë"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1085
 msgid "Name: "
-msgstr "Название: "
+msgstr "½Ð×ÒÐÝØÕ: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Введите описание слота %d:"
+msgstr "²ÒÕÔØâÕ ÞߨáÐÝØÕ áÛÞâÐ %d:"
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
-msgstr "Выберите тему"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ âÕÜã"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графики"
+msgstr "±Õ× ÓàÐäØÚØ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графики"
+msgstr "±Õ× ÓàÐäØÚØ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253
 msgid "Standard renderer"
-msgstr "Стандартный растеризатор"
+msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝëÙ àÐáâÕàØ×ÐâÞà"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
 msgid "Standard"
-msgstr "Стандартный"
+msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝëÙ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased renderer"
-msgstr "Растеризатор со сглаживанием"
+msgstr "ÀÐáâÕàØ×ÐâÞà áÞ áÓÛÐÖØÒÐÝØÕÜ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased"
-msgstr "Со сглаживанием"
+msgstr "ÁÞ áÓÛÐÖØÒÐÝØÕÜ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
 msgid "Add anyway"
-msgstr "Добавить в любом случае"
+msgstr "´ÞÑÐÒØâì Ò ÛîÑÞÜ áÛãçÐÕ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Cкопировать в буфер обмена"
+msgstr "CÚÞߨàÞÒÐâì Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
 msgid "Report game"
-msgstr "Сообщить об игре"
+msgstr "ÁÞÞÑéØâì ÞÑ ØÓàÕ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
 msgid ""
 "Use the button below to copy the required game information into your "
 "clipboard."
 msgstr ""
-"Используйте кнопку ниже, чтобы скопировать необходимую информацию об игре в "
-"буфер обмена."
+"¸áßÞÛì×ãÙâÕ ÚÝÞßÚã ÝØÖÕ, çâÞÑë áÚÞߨàÞÒÐâì ÝÕÞÑåÞÔØÜãî ØÝäÞàÜÐæØî ÞÑ ØÓàÕ Ò "
+"ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr "Вы также можете сообщить об игре напрямую в багтрекер."
+msgstr "²ë âÐÚÖÕ ÜÞÖÕâÕ áÞÞÑéØâì ÞÑ ØÓàÕ ÝÐßàïÜãî Ò ÑÐÓâàÕÚÕà."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
 msgid ""
 "All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr "Вся необходимая информация об игре была скопирована в буфер обмена"
+msgstr "²áï ÝÕÞÑåÞÔØÜÐï ØÝäÞàÜÐæØï ÞÑ ØÓàÕ ÑëÛÐ áÚÞߨàÞÒÐÝÐ Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr "Скопировать игровую информацию в буфер обмена не удалось!"
+msgstr "ÁÚÞߨàÞÒÐâì ØÓàÞÒãî ØÝäÞàÜÐæØî Ò ÑãäÕà ÞÑÜÕÝÐ ÝÕ ãÔÐÛÞáì!"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:49
 msgid ""
@@ -1813,201 +1813,201 @@ msgid ""
 "which requires access to the Internet. Would you\n"
 "like to enable this feature?"
 msgstr ""
-"ScummVM поддерживает автоматическую проверку\n"
-"обновлений, которая требует доступа в Интернет.\n"
-"Вы хотите включить эту опцию?"
+"ScummVM ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚãî ßàÞÒÕàÚã\n"
+"ÞÑÝÞÒÛÕÝØÙ, ÚÞâÞàÐï âàÕÑãÕâ ÔÞáâãßÐ Ò ¸ÝâÕàÝÕâ.\n"
+"²ë åÞâØâÕ ÒÚÛîçØâì íâã ÞßæØî?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:52
 msgid ""
 "You can change this setting later in the Misc tab\n"
 "in the Options dialog."
 msgstr ""
-"Вы можете изменить этот параметр\n"
-"во вкладке \"Разное\" в окне \"Настройки\"."
+"²ë ÜÞÖÕâÕ Ø×ÜÕÝØâì íâÞâ ßÐàÐÜÕâà\n"
+"ÒÞ ÒÚÛÐÔÚÕ \"ÀÐ×ÝÞÕ\" Ò ÞÚÝÕ \"½ÐáâàÞÙÚØ\"."
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:116
 msgid "Proceed"
-msgstr "Продолжить"
+msgstr "¿àÞÔÞÛÖØâì"
 
 #: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380
 msgid "Clear value"
-msgstr "Очистить значение"
+msgstr "¾çØáâØâì ×ÝÐçÕÝØÕ"
 
 #: base/main.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Движок не поддерживает уровень отладки '%s'"
+msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ ãàÞÒÕÝì ÞâÛÐÔÚØ '%s'"
 
 #: base/main.cpp:367
 msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr "¼ÕÝî"
 
 #: base/main.cpp:370 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
 msgid "Skip"
-msgstr "Пропустить"
+msgstr "¿àÞßãáâØâì"
 
 #: base/main.cpp:373 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
 msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "¿Ðã×Ð"
 
 #: base/main.cpp:376
 msgid "Skip line"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr "¿àÞßãáâØâì áâàÞÚã"
 
 #: base/main.cpp:599
 msgid "Error running game:"
-msgstr "Ошибка запуска игры:"
+msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßãáÚÐ ØÓàë:"
 
 #: base/main.cpp:646
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не могу найти движок для запуска выбранной игры"
+msgstr "½Õ ÜÞÓã ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚÐ ÒëÑàÐÝÝÞÙ ØÓàë"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr "Нет ошибки"
+msgstr "½Õâ ÞèØÑÚØ"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr "Нет файлов игры"
+msgstr "½Õâ äÐÙÛÞÒ ØÓàë"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не поддерживается"
+msgstr "Game id ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Неподдерживаемый режим цвета"
+msgstr "½ÕßÞÔÔÕàÖØÒÐÕÜëÙ àÕÖØÜ æÒÕâÐ"
 
 #: common/error.cpp:46
 msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr "Не удалось включить аудиоустройство"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÒÚÛîçØâì ÐãÔØÞãáâàÞÙáâÒÞ"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недостаточно прав для чтения"
+msgstr "½ÕÔÞáâÐâÞçÝÞ ßàÐÒ ÔÛï çâÕÝØï"
 
 #: common/error.cpp:51
 msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недостаточно прав для записи"
+msgstr "½ÕÔÞáâÐâÞçÝÞ ßàÐÒ ÔÛï ×ÐߨáØ"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path does not exist"
-msgstr "Путь не найден"
+msgstr "¿ãâì ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a directory"
-msgstr "Путь не является директорией"
+msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï ÔØàÕÚâÞàØÕÙ"
 
 #: common/error.cpp:58
 msgid "Path not a file"
-msgstr "Путь не является файлом"
+msgstr "¿ãâì ÝÕ ïÒÛïÕâáï äÐÙÛÞÜ"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не могу создать файл"
+msgstr "½Õ ÜÞÓã áÞ×ÔÐâì äÐÙÛ"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Reading data failed"
-msgstr "Ошибка чтения данных"
+msgstr "¾èØÑÚÐ çâÕÝØï ÔÐÝÝëå"
 
 #: common/error.cpp:65
 msgid "Writing data failed"
-msgstr "Ошибка записи данных"
+msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßØáØ ÔÐÝÝëå"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не могу найти подходящий плагин для движка"
+msgstr "½Õ ÜÞÓã ÝÐÙâØ ßÞÔåÞÔïéØÙ ßÛÐÓØÝ ÔÛï ÔÒØÖÚÐ"
 
 #: common/error.cpp:70
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Движок не поддерживает сохранение игр"
+msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓà"
 
 #: common/error.cpp:73
 msgid "User canceled"
-msgstr "Прервано пользователем"
+msgstr "¿àÕàÒÐÝÞ ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛÕÜ"
 
 #: common/error.cpp:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
+msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝÐï ÞèØÑÚÐ"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зелёный"
+msgstr "Hercules ·ÕÛñÝëÙ"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Янтарный"
+msgstr "Hercules ÏÝâÐàÝëÙ"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 цветов)"
+msgstr "PC-9821 (256 æÒÕâÞÒ)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 цветов)"
+msgstr "PC-9801 (16 æÒÕâÞÒ)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зелёный"
+msgstr "Hercules ·ÕÛñÝëÙ"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Янтарный"
+msgstr "Hercules ÏÝâÐàÝëÙ"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr "Ежедневно"
+msgstr "µÖÕÔÝÕÒÝÞ"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
-msgstr "Еженедельно"
+msgstr "µÖÕÝÕÔÕÛìÝÞ"
 
 #: common/updates.cpp:62
 msgid "Monthly"
-msgstr "Ежемесячно"
+msgstr "µÖÕÜÕáïçÝÞ"
 
 #: common/updates.cpp:64
 msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Неправильное значение>"
+msgstr "<½ÕßàÐÒØÛìÝÞÕ ×ÝÐçÕÝØÕ>"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
 msgid "~R~esume"
-msgstr "Продол~ж~ить"
+msgstr "¿àÞÔÞÛ~Ö~Øâì"
 
 #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
 msgid "~L~oad"
-msgstr "~З~агрузить"
+msgstr "~·~ÐÓàãרâì"
 
 #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
 msgid "~S~ave"
-msgstr "З~а~писать"
+msgstr "·~Ð~ߨáÐâì"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95
 msgid "~O~ptions"
-msgstr "~О~пции"
+msgstr "~¾~ßæØØ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:100
 msgid "~H~elp"
-msgstr "~П~омощь"
+msgstr "~¿~ÞÜÞéì"
 
 #: engines/dialogs.cpp:102
 msgid "~A~bout"
-msgstr "О про~г~рамме"
+msgstr "¾ ßàÞ~Ó~àÐÜÜÕ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~В~ыйти в главное меню"
+msgstr "~²~ëÙâØ Ò ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî"
 
 #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~В~ главное меню"
+msgstr "~²~ ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgstr "~В~ главное меню"
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save game:"
-msgstr "Сохранить игру:"
+msgstr "ÁÞåàÐÝØâì ØÓàã:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "Сохранить игру:"
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save"
-msgstr "Сохранить"
+msgstr "ÁÞåàÐÝØâì"
 
 #: engines/dialogs.cpp:145
 msgid ""
@@ -2057,9 +2057,9 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
-"К сожалению, этот движок пока не предоставляет помощь внутри игры. "
-"Пожалуйста, обратитесь к файлу README за подробностями и указаниями к "
-"получению дальнейшей помощи."
+"º áÞÖÐÛÕÝØî, íâÞâ ÔÒØÖÞÚ ßÞÚÐ ÝÕ ßàÕÔÞáâÐÒÛïÕâ ßÞÜÞéì ÒÝãâàØ ØÓàë. "
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÞÑàÐâØâÕáì Ú äÐÙÛã README ×Ð ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ Ø ãÚÐ×ÐÝØïÜØ Ú "
+"ßÞÛãçÕÝØî ÔÐÛìÝÕÙèÕÙ ßÞÜÞéØ."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
 #, c-format
@@ -2067,8 +2067,8 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Не удалось сохранить игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу README за "
-"подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì áÞåàÐÝØâì ØÓàã (%s)! ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÞÑàÐâØâÕáì Ú äÐÙÛã README ×Ð "
+"ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ Ø ãÚÐ×ÐÝØïÜØ Ú ßÞÛãçÕÝØî ÔÐÛìÝÕÙèÕÙ ßÞÜÞéØ."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -2078,42 +2078,42 @@ msgstr "~O~K"
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
 msgid "~C~ancel"
-msgstr "О~т~мена"
+msgstr "¾~â~ÜÕÝÐ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавиши"
+msgstr "~º~ÛÐÒØèØ"
 
 #: engines/engine.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "Не удалось переключиться на разрешение \"%dx%d\"."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÚÛîçØâìáï ÝÐ àÐ×àÕèÕÝØÕ \"%dx%d\"."
 
 #: engines/engine.cpp:320
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не могу инициализировать формат цвета."
+msgstr "½Õ ÜÞÓã ØÝØæØÐÛØ×ØàÞÒÐâì äÞàÜÐâ æÒÕâÐ."
 
 #: engines/engine.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "Не удалось перейти в режим видео '%s'."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÙâØ Ò àÕÖØÜ ÒØÔÕÞ '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:337
 #, c-format
 msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "Не удалось переключиться в режим растяжения '%s'."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßÕàÕÚÛîçØâìáï Ò àÕÖØÜ àÐáâïÖÕÝØï '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:344
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не удалось использовать коррекцию соотношения сторон."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ØáßÞÛì×ÞÒÐâì ÚÞààÕÚæØî áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ."
 
 #: engines/engine.cpp:349
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не удалось применить полноэкранный режим."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàØÜÕÝØâì ßÞÛÝÞíÚàÐÝÝëÙ àÕÖØÜ."
 
 #: engines/engine.cpp:354
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не удалось применить настройки фильтрации."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàØÜÕÝØâì ÝÐáâàÞÙÚØ äØÛìâàÐæØØ."
 
 #: engines/engine.cpp:462
 msgid ""
@@ -2123,11 +2123,11 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Похоже, вы пытаетесь запустить игру прямо\n"
-"с CD. Это обычно вызывает проблемы, и поэтому\n"
-"мы рекомендуем скопировать файлы данных игры\n"
-"на жёсткий диск. Подробности можно найти в\n"
-"файле README."
+"¿ÞåÞÖÕ, Òë ßëâÐÕâÕáì ×ÐßãáâØâì ØÓàã ßàïÜÞ\n"
+"á CD. ÍâÞ ÞÑëçÝÞ Òë×ëÒÐÕâ ßàÞÑÛÕÜë, Ø ßÞíâÞÜã\n"
+"Üë àÕÚÞÜÕÝÔãÕÜ áÚÞߨàÞÒÐâì äÐÙÛë ÔÐÝÝëå ØÓàë\n"
+"ÝÐ ÖñáâÚØÙ ÔØáÚ. ¿ÞÔàÞÑÝÞáâØ ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ Ò\n"
+"äÐÙÛÕ README."
 
 #: engines/engine.cpp:473
 msgid ""
@@ -2137,12 +2137,12 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Диск этой игры содержит звуковые дорожки. Их\n"
-"необходимо переписать с диска с помощью\n"
-"соответствующей программы для копирования\n"
-"аудио дисков, и только после этого в игре\n"
-"появится музыка. Подробности можно найти в\n"
-"файле README."
+"´ØáÚ íâÞÙ ØÓàë áÞÔÕàÖØâ ×ÒãÚÞÒëÕ ÔÞàÞÖÚØ. ¸å\n"
+"ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ ßÕàÕߨáÐâì á ÔØáÚÐ á ßÞÜÞéìî\n"
+"áÞÞâÒÕâáâÒãîéÕÙ ßàÞÓàÐÜÜë ÔÛï ÚÞߨàÞÒÐÝØï\n"
+"ÐãÔØÞ ÔØáÚÞÒ, Ø âÞÛìÚÞ ßÞáÛÕ íâÞÓÞ Ò ØÓàÕ\n"
+"ßÞïÒØâáï Üã×ëÚÐ. ¿ÞÔàÞÑÝÞáâØ ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ Ò\n"
+"äÐÙÛÕ README."
 
 #: engines/engine.cpp:536
 #, c-format
@@ -2150,8 +2150,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Не удалось прочитать сохранённую игру (%s)! Пожалуйста, обратитесь к файлу "
-"README за подробностями и указаниями к получению дальнейшей помощи."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ßàÞçØâÐâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã (%s)! ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÞÑàÐâØâÕáì Ú äÐÙÛã "
+"README ×Ð ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ Ø ãÚÐ×ÐÝØïÜØ Ú ßÞÛãçÕÝØî ÔÐÛìÝÕÙèÕÙ ßÞÜÞéØ."
 
 #: engines/engine.cpp:552
 msgid ""
@@ -2159,13 +2159,13 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: эта игра все ещё не поддерживается ScummVM полностью. Она, "
-"скорее всего, не будет работать стабильно, и сохранения игр могут не "
-"работать в будущих версиях ScummVM."
+"¿Àµ´Ã¿Àµ¶´µ½¸µ: íâÐ ØÓàÐ ÒáÕ Õéñ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï ScummVM ßÞÛÝÞáâìî. ¾ÝÐ, "
+"áÚÞàÕÕ ÒáÕÓÞ, ÝÕ ÑãÔÕâ àÐÑÞâÐâì áâÐÑØÛìÝÞ, Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓà ÜÞÓãâ ÝÕ "
+"àÐÑÞâÐâì Ò ÑãÔãéØå ÒÕàáØïå ScummVM."
 
 #: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
 msgid "Start anyway"
-msgstr "Всё равно запустить"
+msgstr "²áñ àÐÒÝÞ ×ÐßãáâØâì"
 
 #: engines/game.cpp:179
 #, c-format
@@ -2175,35 +2175,35 @@ msgid ""
 "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
 "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
-"Похоже, игра в '%s' является неизвестным вариантом игры.\n"
+"¿ÞåÞÖÕ, ØÓàÐ Ò '%s' ïÒÛïÕâáï ÝÕØ×ÒÕáâÝëÜ ÒÐàØÐÝâÞÜ ØÓàë.\n"
 "\n"
-"Пожалуйста, сообщите команде ScummVM на %s следующие данные вместе с "
-"названием игры, её версией, языком и т.п.:"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÞÞÑéØâÕ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM ÝÐ %s áÛÕÔãîéØÕ ÔÐÝÝëÕ ÒÜÕáâÕ á "
+"ÝÐ×ÒÐÝØÕÜ ØÓàë, Õñ ÒÕàáØÕÙ, ï×ëÚÞÜ Ø â.ß.:"
 
 #: engines/game.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr "Возможные ID игры для движка %s:"
+msgstr "²Þ×ÜÞÖÝëÕ ID ØÓàë ÔÛï ÔÒØÖÚÐ %s:"
 
 #: audio/adlib.cpp:2290
 msgid "AdLib emulator"
-msgstr "Эмулятор AdLib"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà AdLib"
 
 #: audio/fmopl.cpp:72
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор MAME OPL"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà MAME OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:74
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор DOSBox OPL"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà DOSBox OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:77
 msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Эмулятор Nuked OPL"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà Nuked OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:80
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Прямой FM ALSA"
+msgstr "¿àïÜÞÙ FM ALSA"
 
 #: audio/fmopl.cpp:83
 msgid "OPL2LPT"
@@ -2219,13 +2219,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Выбранное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно выключено или "
-"не подключено)."
+"²ëÑàÐÝÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝÞ (ÒÞ×ÜÞÖÝÞ, ÞÝÞ ÒëÚÛîçÕÝÞ ØÛØ "
+"ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Пытаюсь использовать другое доступное устройство..."
+msgstr "¿ëâÐîáì ØáßÞÛì×ÞÒÐâì ÔàãÓÞÕ ÔÞáâãßÝÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -2233,8 +2233,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Выбранное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. Подробную "
-"информацию см. в файле протокола."
+"²ëÑàÐÝÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝÞ. ¿ÞÔàÞÑÝãî "
+"ØÝäÞàÜÐæØî áÜ. Ò äÐÙÛÕ ßàÞâÞÚÞÛÐ."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -2242,8 +2242,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не найдено (возможно, оно "
-"выключено или не подключено)."
+"¿àÕÔßÞçâØâÕÛìÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝÞ (ÒÞ×ÜÞÖÝÞ, ÞÝÞ "
+"ÒëÚÛîçÕÝÞ ØÛØ ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÞ)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
 #, c-format
@@ -2251,72 +2251,72 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Предпочтительное звуковое устройство '%s' не может быть использовано. "
-"Подробную информацию см. в файле протокола."
+"¿àÕÔßÞçâØâÕÛìÝÞÕ ×ÒãÚÞÒÞÕ ãáâàÞÙáâÒÞ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ØáßÞÛì×ÞÒÐÝÞ. "
+"¿ÞÔàÞÑÝãî ØÝäÞàÜÐæØî áÜ. Ò äÐÙÛÕ ßàÞâÞÚÞÛÐ."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:303
 msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "Эмулятор звука Amiga"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà ×ÒãÚÐ Amiga"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
-msgstr "Без музыки"
+msgstr "±Õ× Üã×ëÚØ"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Эмулятор Apple II GS (НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ)"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà Apple II GS (½µ ¿¾´´µÀ¶¸²°µÂÁÏ)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:350
 msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr "Эмулятор Creative Music System"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà Creative Music System"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аудио FM-Towns"
+msgstr "°ãÔØÞ FM-Towns"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аудио PC-98"
+msgstr "°ãÔØÞ PC-98"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Настраиваю эмулятор MT-32"
+msgstr "½ÐáâàÐØÒÐî íÜãÛïâÞà MT-32"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:437
 msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "Эмулятор MT-32"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà MT-32"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr "Эмулятор динамика ПК"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà ÔØÝÐÜØÚÐ ¿º"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr "Эмулятор IBM PCjr"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà IBM PCjr"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
 msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "Эмулятор звука C64"
+msgstr "ÍÜãÛïâÞà ×ÒãÚÐ C64"
 
 #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
 msgid "<syncing...>"
-msgstr "<Синхронизация ...>"
+msgstr "<ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï ...>"
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:232
 msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Синхронизация сохранений игр завершена."
+msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà ×ÐÒÕàèÕÝÐ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:243
 msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Синхронизация сохранений игр была прервана."
+msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×ÐæØï áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà ÑëÛÐ ßàÕàÒÐÝÐ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:245
 msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"Ошибка синхронизации сохранений игр.\n"
-"Проверьте ваше соединение с Интернетом."
+"¾èØÑÚÐ áØÝåàÞÝØ×ÐæØØ áÞåàÐÝÕÝØÙ ØÓà.\n"
+"¿àÞÒÕàìâÕ ÒÐèÕ áÞÕÔØÝÕÝØÕ á ¸ÝâÕàÝÕâÞÜ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:349
 #, c-format
@@ -2324,28 +2324,28 @@ msgid ""
 "Download complete.\n"
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
-"Загрузка завершена.\n"
-"Не удалось загрузить %u файлов."
+"·ÐÓàã×ÚÐ ×ÐÒÕàèÕÝÐ.\n"
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì %u äÐÙÛÞÒ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:351
 msgid "Download complete."
-msgstr "Загрузка завершена."
+msgstr "·ÐÓàã×ÚÐ ×ÐÒÕàèÕÝÐ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:361
 msgid "Download failed."
-msgstr "Ошибка загрузки."
+msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐÓàã×ÚØ."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы действительно хотите вернуться в главное меню?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÒÕàÝãâìáï Ò ÓÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Launcher"
-msgstr "Главное меню"
+msgstr "³ÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2355,87 +2355,87 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
 msgid "Quit"
-msgstr "Выход"
+msgstr "²ëåÞÔ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Левый клик"
+msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - »ÕÒëÙ ÚÛØÚ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Правый клик"
+msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - ¿àÐÒëÙ ÚÛØÚ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (без клика)"
+msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - ¿àÞÛñâ (ÑÕ× ÚÛØÚÐ)"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максимальная громкость"
+msgstr "¼ÐÚáØÜÐÛìÝÐï ÓàÞÜÚÞáâì"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Увеличение громкости"
+msgstr "ÃÒÕÛØçÕÝØÕ ÓàÞÜÚÞáâØ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Минимальная громкость"
+msgstr "¼ØÝØÜÐÛìÝÐï ÓàÞÜÚÞáâì"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Уменьшение громкости"
+msgstr "ÃÜÕÝìèÕÝØÕ ÓàÞÜÚÞáâØ"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Щелчки включены"
+msgstr "ÉÕÛçÚØ ÒÚÛîçÕÝë"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Щелчки выключены"
+msgstr "ÉÕÛçÚØ ÒëÚÛîçÕÝë"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Режим 'касаний' тачскрина - Пролёт (клики DPad)"
+msgstr "ÀÕÖØÜ 'ÚÐáÐÝØÙ' âÐçáÚàØÝÐ - ¿àÞÛñâ (ÚÛØÚØ DPad)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
+msgstr "²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?"
 
 #. I18N: Trackpad mode toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
 msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Режим трекпада сейчас"
+msgstr "ÀÕÖØÜ âàÕÚßÐÔÐ áÕÙçÐá"
 
 #. I18N: Trackpad mode on or off.
 #. I18N: Auto-drag on or off.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "ON"
-msgstr "ВКЛ"
+msgstr "²º»"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "OFF"
-msgstr "ВЫКЛ"
+msgstr "²Ëº»"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведите двумя пальцами вправо для переключения."
+msgstr "¿àÞÒÕÔØâÕ ÔÒãÜï ßÐÛìæÐÜØ ÒßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝØï."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
 msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Режим автоперетаскивания сейчас"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÐÒâÞßÕàÕâÐáÚØÒÐÝØï áÕÙçÐá"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведите тремя пальцами вправо для переключения."
+msgstr "¿àÞÒÕÔØâÕ âàÕÜï ßÐÛìæÐÜØ ÒßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝØï."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
 msgid "OpenGL"
@@ -2444,99 +2444,99 @@ msgstr "OpenGL"
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
 msgid "Center"
-msgstr "По центру"
+msgstr "¿Þ æÕÝâàã"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
 msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr "Масштабирование пиксель-в-пиксель"
+msgstr "¼ÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ ßØÚáÕÛì-Ò-ߨÚáÕÛì"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
 msgid "Fit to window"
-msgstr "Уменьшить до размеров окна"
+msgstr "ÃÜÕÝìèØâì ÔÞ àÐ×ÜÕàÞÒ ÞÚÝÐ"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
 msgid "Stretch to window"
-msgstr "Растянуть до размеров окна"
+msgstr "ÀÐáâïÝãâì ÔÞ àÐ×ÜÕàÞÒ ÞÚÝÐ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605
 #, c-format
 msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Разрешение: %dx%d"
+msgstr "ÀÐ×àÕèÕÝØÕ: %dx%d"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон включена"
+msgstr "ºÞààÕÚæØï áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ ÒÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Коррекция соотношения сторон выключена"
+msgstr "ºÞààÕÚæØï áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ ÒëÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фильтрация включена"
+msgstr "ÄØÛìâàÐæØï ÒÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фильтрация выключена"
+msgstr "ÄØÛìâàÐæØï ÒëÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
 msgid "Stretch mode"
-msgstr "Режим растягивания"
+msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâïÓØÒÐÝØï"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без увеличения"
+msgstr "±Õ× ãÒÕÛØçÕÝØï"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
 msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr "Подходит к окну (4: 3)"
+msgstr "¿ÞÔåÞÔØâ Ú ÞÚÝã (4: 3)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без увеличения"
+msgstr "±Õ× ãÒÕÛØçÕÝØï"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Активный графический фильтр:"
+msgstr "°ÚâØÒÝëÙ ÓàÐäØçÕáÚØÙ äØÛìâà:"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
 msgid "Windowed mode"
-msgstr "Оконный режим"
+msgstr "¾ÚÞÝÝëÙ àÕÖØÜ"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr "Таблица клавиш:"
+msgstr "ÂÐÑÛØæÐ ÚÛÐÒØè:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
-msgstr " (Действующая)"
+msgstr " (´ÕÙáâÒãîéÐï)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Active)"
-msgstr " (Активная)"
+msgstr " (°ÚâØÒÝÐï)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблокирована)"
+msgstr " (·ÐÑÛÞÚØàÞÒÐÝÐ)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:120
 msgid " (Global)"
-msgstr " (Глобальная)"
+msgstr " (³ÛÞÑÐÛìÝÐï)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:128
 msgid " (Game)"
-msgstr " (Игры)"
+msgstr " (¸Óàë)"
 
 #: backends/midi/windows.cpp:163
 msgid "Windows MIDI"
@@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Windows MIDI"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
 msgid "Can't create directory here!"
-msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
+msgstr "½Õ ÜÞÓã áÞ×ÔÐâì ÚÐâÐÛÞÓ ×ÔÕáì!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
@@ -2559,262 +2559,262 @@ msgstr "Не могу создать каталог здесь!"
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
 msgid "Invalid path!"
-msgstr "Неверный путь!"
+msgstr "½ÕÒÕàÝëÙ ßãâì!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
 msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr "Родительский каталог не существует!"
+msgstr "ÀÞÔØâÕÛìáÚØÙ ÚÐâÐÛÞÓ ÝÕ áãéÕáâÒãÕâ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
 msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr "Не могу создать каталог в файле!"
+msgstr "½Õ ÜÞÓã áÞ×ÔÐâì ÚÐâÐÛÞÓ Ò äÐÙÛÕ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
 msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr "В родительском каталоге есть файл с таким именем!"
+msgstr "² àÞÔØâÕÛìáÚÞÜ ÚÐâÐÛÞÓÕ Õáâì äÐÙÛ á âÐÚØÜ ØÜÕÝÕÜ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
 msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr "Не удалось создать каталог!"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÞ×ÔÐâì ÚÐâÐÛÞÓ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
 msgid "Directory created successfully!"
-msgstr "Каталог успешно создан!"
+msgstr "ºÐâÐÛÞÓ ãáßÕèÝÞ áÞ×ÔÐÝ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
 msgid "Back to parent directory"
-msgstr "Вернуться в родительский каталог"
+msgstr "²ÕàÝãâìáï Ò àÞÔØâÕÛìáÚØÙ ÚÐâÐÛÞÓ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
 msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr "Файл не существует!"
+msgstr "ÄÐÙÛ ÝÕ áãéÕáâÒãÕâ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
 msgid "Can't download a directory!"
-msgstr "Не могу скачать каталог!"
+msgstr "½Õ ÜÞÓã áÚÐçÐâì ÚÐâÐÛÞÓ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
 msgid "Failed to read the file!"
-msgstr "Не удалось прочитать файл!"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ßàÞçØâÐâì äÐÙÛ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
 msgid ""
 "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
 "from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
 msgstr ""
-"Страница недоступна без ресурсов. Убедитесь, что файл wwwroot.zip из "
-"дистрибутива ScummVM доступен в «themepath»."
+"ÁâàÐÝØæÐ ÝÕÔÞáâãßÝÐ ÑÕ× àÕáãàáÞÒ. ÃÑÕÔØâÕáì, çâÞ äÐÙÛ wwwroot.zip Ø× "
+"ÔØáâàØÑãâØÒÐ ScummVM ÔÞáâãßÕÝ Ò 'themepath'."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
 msgid "Create directory"
-msgstr "Создать каталог"
+msgstr "ÁÞ×ÔÐâì ÚÐâÐÛÞÓ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
 msgid "Upload files"
-msgstr "Загрузить файлы"
+msgstr "·ÐÓàãרâì äÐÙÛë"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
 msgid "Type new directory name:"
-msgstr "Введите новое имя каталога:"
+msgstr "²ÒÕÔØâÕ ÝÞÒÞÕ ØÜï ÚÐâÐÛÞÓÐ:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
 msgid "Select a file to upload:"
-msgstr "Выберите файл для загрузки:"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ äÐÙÛ ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr "Или выберите каталог (работает только в Chrome):"
+msgstr "¸ÛØ ÒëÑÕàØâÕ ÚÐâÐÛÞÓ (àÐÑÞâÐÕâ âÞÛìÚÞ Ò Chrome):"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
 msgid "Index of "
-msgstr "Индекс "
+msgstr "¸ÝÔÕÚá "
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
 msgid "Error occurred"
-msgstr "Возникла ошибка"
+msgstr "²Þ×ÝØÚÛÐ ÞèØÑÚÐ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
 msgid "File system root"
-msgstr "Корень файловой системы"
+msgstr "ºÞàÕÝì äÐÙÛÞÒÞÙ áØáâÕÜë"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
 msgid "Saved games"
-msgstr "Сохраненные игры"
+msgstr "ÁÞåàÐÝÕÝÝëÕ ØÓàë"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
 msgid "Parent directory"
-msgstr "Родительский каталог"
+msgstr "ÀÞÔØâÕÛìáÚØÙ ÚÐâÐÛÞÓ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM не может перечислить каталог, который вы указали."
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕâ ßÕàÕçØáÛØâì ÚÐâÐÛÞÓ, ÚÞâÞàëÙ Òë ãÚÐ×ÐÛØ."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
 msgid "Index of"
-msgstr "Индекс чего-либо"
+msgstr "¸ÝÔÕÚá çÕÓÞ-ÛØÑÞ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
 msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr "Это страница индекса локального веб-сервера."
+msgstr "ÍâÞ áâàÐÝØæÐ ØÝÔÕÚáÐ ÛÞÚÐÛìÝÞÓÞ ÒÕÑ-áÕàÒÕàÐ."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
 msgid "Open Files manager"
-msgstr "Менеджер открытых файлов"
+msgstr "¼ÕÝÕÔÖÕà ÞâÚàëâëå äÐÙÛÞÒ"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
 msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr "Родительский каталог не существует!"
+msgstr "ÀÞÔØâÕÛìáÚØÙ ÚÐâÐÛÞÓ ÝÕ áãéÕáâÒãÕâ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
 msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr "Не удается загрузить в файл!"
+msgstr "½Õ ãÔÐÕâáï ×ÐÓàãרâì Ò äÐÙÛ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
 msgid "Back to the files manager"
-msgstr "Вернуться в файловый менеджер"
+msgstr "²ÕàÝãâìáï Ò äÐÙÛÞÒëÙ ÜÕÝÕÔÖÕà"
 
 #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
 msgid ""
 "Failed to start local webserver.\n"
 "Check whether selected port is not used by another application and try again."
 msgstr ""
-"Не удалось запустить локальный веб-сервер.\n"
-"Проверьте, не используется ли выбранный порт другим приложением, и повторите "
-"попытку."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐßãáâØâì ÛÞÚÐÛìÝëÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà.\n"
+"¿àÞÒÕàìâÕ, ÝÕ ØáßÞÛì×ãÕâáï ÛØ ÒëÑàÐÝÝëÙ ßÞàâ ÔàãÓØÜ ßàØÛÞÖÕÝØÕÜ, Ø ßÞÒâÞàØâÕ "
+"ßÞßëâÚã."
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
 msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr "Неверный запрос: заголовки слишком длинные!"
+msgstr "½ÕÒÕàÝëÙ ×ÐßàÞá: ×ÐÓÞÛÞÒÚØ áÛØèÚÞÜ ÔÛØÝÝëÕ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
 msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr "Не удалось загрузить файл!"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì äÐÙÛ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
 msgid "No file was passed!"
-msgstr "Файл не был передан!"
+msgstr "ÄÐÙÛ ÝÕ ÑëÛ ßÕàÕÔÐÝ!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
 msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "Загружен успешно!"
+msgstr "·ÐÓàãÖÕÝ ãáßÕèÝÞ!"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:287
 msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~акрыть"
+msgstr "~·~ÐÚàëâì"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Главное меню ScummVM"
+msgstr "³ÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝî ScummVM"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Л~еворукий режим"
+msgstr "~»~ÕÒÞàãÚØÙ àÕÖØÜ"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~У~правление боями в Indy"
+msgstr "~Ã~ßàÐÒÛÕÝØÕ ÑÞïÜØ Ò Indy"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Показывать курсор мыши"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÚãàáÞà ÜëèØ"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прикрепить к границам"
+msgstr "¿àØÚàÕߨâì Ú ÓàÐÝØæÐÜ"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
 msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Смещение касаний по оси X"
+msgstr "ÁÜÕéÕÝØÕ ÚÐáÐÝØÙ ßÞ ÞáØ X"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
 msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Смещение касаний по оси Y"
+msgstr "ÁÜÕéÕÝØÕ ÚÐáÐÝØÙ ßÞ ÞáØ Y"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Использовать управление курсором как на тачпаде"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ãßàÐÒÛÕÝØÕ ÚãàáÞàÞÜ ÚÐÚ ÝÐ âÐçßÐÔÕ"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для левого щелчка, двойной тап для правого щелчка"
+msgstr "ÂÐß ÔÛï ÛÕÒÞÓÞ éÕÛçÚÐ, ÔÒÞÙÝÞÙ âÐß ÔÛï ßàÐÒÞÓÞ éÕÛçÚÐ"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
 msgid "Sensitivity"
-msgstr "Чувствительность"
+msgstr "ÇãÒáâÒØâÕÛìÝÞáâì"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Начальный масштаб верхнего экрана:"
+msgstr "½ÐçÐÛìÝëÙ ÜÐáèâÐÑ ÒÕàåÝÕÓÞ íÚàÐÝÐ:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
 msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Масштаб главного экрана:"
+msgstr "¼ÐáèâÐÑ ÓÛÐÒÝÞÓÞ íÚàÐÝÐ:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
 msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Аппаратное масштабирование (быстро, но качество ниже)"
+msgstr "°ßßÐàÐâÝÞÕ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ (ÑëáâàÞ, ÝÞ ÚÐçÕáâÒÞ ÝØÖÕ)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
 msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Программное масштабирование (высокое качество, но медленнее)"
+msgstr "¿àÞÓàÐÜÜÝÞÕ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ (ÒëáÞÚÞÕ ÚÐçÕáâÒÞ, ÝÞ ÜÕÔÛÕÝÝÕÕ)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
 msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без масштабирования (нужно прокручивать влево и вправо)"
+msgstr "±Õ× ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØï (ÝãÖÝÞ ßàÞÚàãçØÒÐâì ÒÛÕÒÞ Ø ÒßàÐÒÞ)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
 msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркость:"
+msgstr "ÏàÚÞáâì:"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
 msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Высокое качество звука (медленнее) (перезагрузка)"
+msgstr "²ëáÞÚÞÕ ÚÐçÕáâÒÞ ×ÒãÚÐ (ÜÕÔÛÕÝÝÕÕ) (ßÕàÕ×ÐÓàã×ÚÐ)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
 msgid "Disable power off"
-msgstr "Запретить выключение"
+msgstr "·ÐßàÕâØâì ÒëÚÛîçÕÝØÕ"
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:315
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" включён."
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÜëèØ \"ÝÐÖÐâì-Ø-âïÝãâì\" ÒÚÛîçñÝ."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Режим мыши \"нажать-и-тянуть\" выключен."
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÜëèØ \"ÝÐÖÐâì-Ø-âïÝãâì\" ÒëÚÛîçÕÝ."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Режим тачпада включён."
+msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔÐ ÒÚÛîçñÝ."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Режим тачпада выключен."
+msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔÐ ÒëÚÛîçÕÝ."
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:205
 msgid "Click Mode"
-msgstr "Режим щелчка"
+msgstr "ÀÕÖØÜ éÕÛçÚÐ"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:211
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -2822,215 +2822,215 @@ msgstr "Режим щелчка"
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:60
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:43
 msgid "Left Click"
-msgstr "Левый щелчок"
+msgstr "»ÕÒëÙ éÕÛçÞÚ"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:214
 msgid "Middle Click"
-msgstr "Средний щелчок"
+msgstr "ÁàÕÔÝØÙ éÕÛçÞÚ"
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:217
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:266
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:44
 msgid "Right Click"
-msgstr "Правый щелчок"
+msgstr "¿àÐÒëÙ éÕÛçÞÚ"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:205
 msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Скрыть ScummVM"
+msgstr "ÁÚàëâì ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
 msgid "Hide Others"
-msgstr "Скрыть остальные"
+msgstr "ÁÚàëâì ÞáâÐÛìÝëÕ"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:207
 msgid "Show All"
-msgstr "Показать все"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÒáÕ"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
 msgid "Window"
-msgstr "Окно"
+msgstr "¾ÚÝÞ"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
 msgid "Minimize"
-msgstr "Свернуть"
+msgstr "ÁÒÕàÝãâì"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:214
 msgid "Help"
-msgstr "Помощь"
+msgstr "¿ÞÜÞéì"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
 msgid "User Manual"
-msgstr "Руководство пользователя"
+msgstr "ÀãÚÞÒÞÔáâÒÞ ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:217
 msgid "General Information"
-msgstr "Общая информация"
+msgstr "¾ÑéÐï ØÝäÞàÜÐæØï"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
 msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr "Что нового в ScummVM"
+msgstr "ÇâÞ ÝÞÒÞÓÞ Ò ScummVM"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
 msgid "Credits"
-msgstr "Авторы"
+msgstr "°ÒâÞàë"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:221
 msgid "GPL License"
-msgstr "Лицензия GPL"
+msgstr "»ØæÕÝרï GPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:222
 msgid "LGPL License"
-msgstr "Лицензия LGPL"
+msgstr "»ØæÕÝרï LGPL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
 msgid "Freefont License"
-msgstr "Лицензия Freefont"
+msgstr "»ØæÕÝרï Freefont"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:224
 msgid "OFL License"
-msgstr "Лицензия OFL"
+msgstr "»ØæÕÝרï OFL"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
 msgid "BSD License"
-msgstr "Лицензия BSD"
+msgstr "»ØæÕÝרï BSD"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:38
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:39
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "Up"
-msgstr "Вверх"
+msgstr "²ÒÕàå"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:39
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:40
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "Down"
-msgstr "Вниз"
+msgstr "²ÝØ×"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:41
 msgid "Left"
-msgstr "Влево"
+msgstr "²ÛÕÒÞ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:42
 msgid "Right"
-msgstr "Вправо"
+msgstr "²ßàÐÒÞ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:47
 msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
+msgstr "·ÞÝÐ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:54
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:48
 msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультифункция"
+msgstr "¼ãÛìâØäãÝÚæØï"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
 msgid "Swap character"
-msgstr "Сменить героя"
+msgstr "ÁÜÕÝØâì ÓÕàÞï"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
 msgid "Skip text"
-msgstr "Пропустить текст"
+msgstr "¿àÞßãáâØâì âÕÚáâ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
 msgid "Fast mode"
-msgstr "Быстрый режим"
+msgstr "±ëáâàëÙ àÕÖØÜ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
 msgid "Debugger"
-msgstr "Отладчик"
+msgstr "¾âÛÐÔçØÚ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
 msgid "Global menu"
-msgstr "Глобальное меню"
+msgstr "³ÛÞÑÐÛìÝÞÕ ÜÕÝî"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
 msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Виртуальная клавиатура"
+msgstr "²ØàâãÐÛìÝÐï ÚÛÐÒØÐâãàÐ"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
 msgid "Key mapper"
-msgstr "Назначение клавиш"
+msgstr "½Ð×ÝÐçÕÝØÕ ÚÛÐÒØè"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:262
 msgid "Right Click Once"
-msgstr "Один правый щелчок"
+msgstr "¾ÔØÝ ßàÐÒëÙ éÕÛçÞÚ"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:270
 msgid "Move Only"
-msgstr "Только переместить"
+msgstr "ÂÞÛìÚÞ ßÕàÕÜÕáâØâì"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:293
 msgid "Escape Key"
-msgstr "Клавиша Esc"
+msgstr "ºÛÐÒØèÐ Esc"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:298
 msgid "Game Menu"
-msgstr "Меню игры"
+msgstr "¼ÕÝî ØÓàë"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:303
 msgid "Show Keypad"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÚÛÐÒØÐâãàã"
 
 #: backends/platform/tizen/form.cpp:308
 msgid "Control Mouse"
-msgstr "Управление мышью"
+msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ Üëèìî"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
 msgid "[ Data ]"
-msgstr "[ Данные ]"
+msgstr "[ ´ÐÝÝëÕ ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
 msgid "[ Resources ]"
-msgstr "[ Ресурсы ]"
+msgstr "[ ÀÕáãàáë ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
 msgid "[ SDCard ]"
-msgstr "[ SD-карта ]"
+msgstr "[ SD-ÚÐàâÐ ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
 msgid "[ Media ]"
-msgstr "[ Медиа ]"
+msgstr "[ ¼ÕÔØÐ ]"
 
 #: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
 msgid "[ Shared ]"
-msgstr "[ Сетевая папка ]"
+msgstr "[ ÁÕâÕÒÐï ßÐßÚÐ ]"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:51
 msgid "Video"
-msgstr "Видео"
+msgstr "²ØÔÕÞ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:54
 msgid "Current video mode:"
-msgstr "Текущий видеорежим:"
+msgstr "ÂÕÚãéØÙ ÒØÔÕÞàÕÖØÜ:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Double-strike"
-msgstr "Удвоенный"
+msgstr "ÃÔÒÞÕÝÝëÙ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:60
 msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Горизонтальный underscan:"
+msgstr "³ÞàØ×ÞÝâÐÛìÝëÙ underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:66
 msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертикальный underscan:"
+msgstr "²ÕàâØÚÐÛìÝëÙ underscan:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:71
 msgid "Input"
-msgstr "Ввод"
+msgstr "²ÒÞÔ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:74
 msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Чувствительность GC-пада:"
+msgstr "ÇãÒáâÒØâÕÛìÝÞáâì GC-ßÐÔÐ:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:80
 msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Ускорение GC-пада:"
+msgstr "ÃáÚÞàÕÝØÕ GC-ßÐÔÐ:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:86
 msgid "DVD"
@@ -3038,19 +3038,19 @@ msgstr "DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
 msgid "Status:"
-msgstr "Состояние:"
+msgstr "ÁÞáâÞïÝØÕ:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
 msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
+msgstr "½ÕØ×ÒÕáâÝÞ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:93
 msgid "Mount DVD"
-msgstr "Подключить DVD"
+msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:94
 msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Отключить DVD"
+msgstr "¾âÚÛîçØâì DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:98
 msgid "SMB"
@@ -3058,193 +3058,193 @@ msgstr "SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:106
 msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr "ÁÕàÒÕà:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:110
 msgid "Share:"
-msgstr "Сетевая папка:"
+msgstr "ÁÕâÕÒÐï ßÐßÚÐ:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:118
 msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+msgstr "¿ÐàÞÛì:"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:121
 msgid "Init network"
-msgstr "Инициализация сети"
+msgstr "¸ÝØæØÐÛØ×ÐæØï áÕâØ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:123
 msgid "Mount SMB"
-msgstr "Подключить SMB"
+msgstr "¿ÞÔÚÛîçØâì SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:124
 msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Отключть SMB"
+msgstr "¾âÚÛîçâì SMB"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:143
 msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD подключён успешно"
+msgstr "DVD ßÞÔÚÛîçñÝ ãáßÕèÝÞ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:146
 msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Ошибка во время подключения DVD"
+msgstr "¾èØÑÚÐ ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï DVD"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:148
 msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD не подключён"
+msgstr "DVD ÝÕ ßÞÔÚÛîçñÝ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:161
 msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Сеть работает, папка подключена"
+msgstr "ÁÕâì àÐÑÞâÐÕâ, ßÐßÚÐ ßÞÔÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:163
 msgid "Network up"
-msgstr "Сеть работает"
+msgstr "ÁÕâì àÐÑÞâÐÕâ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:166
 msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", ошибка во время подключения папки"
+msgstr ", ÞèØÑÚÐ ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï ßÐßÚØ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:168
 msgid ", share not mounted"
-msgstr ", папка не подключена"
+msgstr ", ßÐßÚÐ ÝÕ ßÞÔÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:174
 msgid "Network down"
-msgstr "Сеть выключена"
+msgstr "ÁÕâì ÒëÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:178
 msgid "Initializing network"
-msgstr "Настраиваю сеть"
+msgstr "½ÐáâàÐØÒÐî áÕâì"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:182
 msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Время подключения к сети истекло"
+msgstr "²àÕÜï ßÞÔÚÛîçÕÝØï Ú áÕâØ ØáâÕÚÛÞ"
 
 #: backends/platform/wii/options.cpp:186
 #, c-format
 msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Сеть не настроилась (%d)"
+msgstr "ÁÕâì ÝÕ ÝÐáâàÞØÛÐáì (%d)"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:46
 msgid "Hide Toolbar"
-msgstr "Спрятать панель инструментов"
+msgstr "ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:47
 msgid "Show Keyboard"
-msgstr "Показать клавиатуру"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ÚÛÐÒØÐâãàã"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:48
 msgid "Sound on/off"
-msgstr "Звук вкл/выкл"
+msgstr "·ÒãÚ ÒÚÛ/ÒëÚÛ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:49
 msgid "Right click"
-msgstr "Правый щелчок"
+msgstr "¿àÐÒëÙ éÕÛçÞÚ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:50
 msgid "Show/Hide Cursor"
-msgstr "Показать/Убрать курсор"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÃÑàÐâì ÚãàáÞà"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:51
 msgid "Free look"
-msgstr "Свободный обзор"
+msgstr "ÁÒÞÑÞÔÝëÙ ÞÑ×Þà"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:52
 msgid "Zoom up"
-msgstr "Увел. масштаб"
+msgstr "ÃÒÕÛ. ÜÐáèâÐÑ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:53
 msgid "Zoom down"
-msgstr "Уменьш. масштаб"
+msgstr "ÃÜÕÝìè. ÜÐáèâÐÑ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:55
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:49
 msgid "Bind Keys"
-msgstr "Назначить клавиши"
+msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèØ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:56
 msgid "Cursor Up"
-msgstr "Курсор вверх"
+msgstr "ºãàáÞà ÒÒÕàå"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:57
 msgid "Cursor Down"
-msgstr "Курсор вниз"
+msgstr "ºãàáÞà ÒÝØ×"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:58
 msgid "Cursor Left"
-msgstr "Курсор влево"
+msgstr "ºãàáÞà ÒÛÕÒÞ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:59
 msgid "Cursor Right"
-msgstr "Курсор вправо"
+msgstr "ºãàáÞà ÒßàÐÒÞ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:231
 msgid "Do you want to load or save the game?"
-msgstr "Вы хотите загрузить либо сохранить игру?"
+msgstr "²ë åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì ÛØÑÞ áÞåàÐÝØâì ØÓàã?"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:326
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:287
 msgid "   Are you sure you want to quit ?   "
-msgstr "   Вы уверены, что хотите выйти?   "
+msgstr "   ²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?   "
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:50
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+msgstr "ºÛÐÒØÐâãàÐ"
 
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:51
 msgid "Rotate"
-msgstr "Повернуть"
+msgstr "¿ÞÒÕàÝãâì"
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:56
 msgid "Using SDL driver "
-msgstr "Использую драйвер SDL "
+msgstr "¸áßÞÛì×ãî ÔàÐÙÒÕà SDL "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:60
 msgid "Display "
-msgstr "Показать "
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì "
 
 #: backends/platform/wince/CELauncherDialog.cpp:83
 msgid "Do you want to perform an automatic scan ?"
-msgstr "Вы хотите произвести автоматический поиск?"
+msgstr "²ë åÞâØâÕ ßàÞØ×ÒÕáâØ ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØÙ ßÞØáÚ?"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:518
 msgid "Map right click action"
-msgstr "Назначить действие по правому щелчку"
+msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ ßÞ ßàÐÒÞÜã éÕÛçÚã"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:522
 msgid "You must map a key to the 'Right Click' action to play this game"
 msgstr ""
-"Вы должны назначить клавишу на действие \"Правый щелчок\" для этой игры"
+"²ë ÔÞÛÖÝë ÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèã ÝÐ ÔÕÙáâÒØÕ \"¿àÐÒëÙ éÕÛçÞÚ\" ÔÛï íâÞÙ ØÓàë"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:531
 msgid "Map hide toolbar action"
-msgstr "Назначить действие \"Спрятать панель инструментов\""
+msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ \"ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ\""
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:535
 msgid "You must map a key to the 'Hide toolbar' action to play this game"
 msgstr ""
-"Вы должны назначить клавишу на действие \"Спрятать панель инструментов\" для "
-"этой игры"
+"²ë ÔÞÛÖÝë ÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèã ÝÐ ÔÕÙáâÒØÕ \"ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ\" ÔÛï "
+"íâÞÙ ØÓàë"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:544
 msgid "Map Zoom Up action (optional)"
-msgstr "Назначить действие \"Увеличить масштаб\" (необязательно)"
+msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ \"ÃÒÕÛØçØâì ÜÐáèâÐÑ\" (ÝÕÞÑï×ÐâÕÛìÝÞ)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:547
 msgid "Map Zoom Down action (optional)"
-msgstr "Назначить действие \"Уменьшить масштаб\" (необязательно)"
+msgstr "½Ð×ÝÐçØâì ÔÕÙáâÒØÕ \"ÃÜÕÝìèØâì ÜÐáèâÐÑ\" (ÝÕÞÑï×ÐâÕÛìÝÞ)"
 
 #: backends/platform/wince/wince-sdl.cpp:555
 msgid ""
 "Don't forget to map a key to 'Hide Toolbar' action to see the whole inventory"
 msgstr ""
-"Не забудьте назначить клавишу для действия \"Спрятать панель инструментов\", "
-"чтобы увидеть весь инвентарь в игре"
+"½Õ ×ÐÑãÔìâÕ ÝÐ×ÝÐçØâì ÚÛÐÒØèã ÔÛï ÔÕÙáâÒØï \"ÁßàïâÐâì ßÐÝÕÛì ØÝáâàãÜÕÝâÞÒ\", "
+"çâÞÑë ãÒØÔÕâì ÒÕáì ØÝÒÕÝâÐàì Ò ØÓàÕ"
 
 #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:79
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Проверить обновления..."
+msgstr "¿àÞÒÕàØâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï..."
 
 #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:971
 #: engines/hugo/hugo.cpp:441 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -3253,7 +3253,7 @@ msgstr "Проверить обновления..."
 #: engines/tony/tony.cpp:198 engines/toon/toon.cpp:4926
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ äÐÙÛ ÔÒØÖÚÐ %s."
 
 #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:985
 #: engines/hugo/hugo.cpp:452 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -3261,7 +3261,7 @@ msgstr "Не удалось найти файл движка %s."
 #: engines/tony/tony.cpp:210 engines/toon/toon.cpp:4938
 #, c-format
 msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл движка %s повреждён."
+msgstr "ÄÐÙÛ ÔÒØÖÚÐ %s ßÞÒàÕÖÔñÝ."
 
 #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:996
 #: engines/hugo/hugo.cpp:462 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -3271,39 +3271,39 @@ msgstr "Файл движка %s повреждён."
 msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
 "%d.%d."
-msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидается %d.%d, а найдена %d.%d."
+msgstr "½ÕÒÕàÝÐï ÒÕàáØï äÐÙÛÐ ÔÒØÖÚÐ %s. ¾ÖØÔÐÕâáï %d.%d, Ð ÝÐÙÔÕÝÐ %d.%d."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:51
 msgid "TV emulation"
-msgstr "ТВ эмуляция"
+msgstr "² íÜãÛïæØï"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:52
 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr "Эмулировать композитный вывод на телевизор NTSC"
+msgstr "ÍÜãÛØàÞÒÐâì ÚÞÜßÞרâÝëÙ ÒëÒÞÔ ÝÐ âÕÛÕÒØ×Þà NTSC"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
 msgid "Color graphics"
-msgstr "Цветная графика"
+msgstr "ÆÒÕâÝÐï ÓàÐäØÚÐ"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
 msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "Используйте цветную графику вместо монохромной"
+msgstr "¸áßÞÛì×ãÙâÕ æÒÕâÝãî ÓàÐäØÚã ÒÜÕáâÞ ÜÞÝÞåàÞÜÝÞÙ"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:81
 msgid "Show scanlines"
-msgstr "Показывать скан-линии"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áÚÐÝ-ÛØÝØØ"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:82
 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr "Затемнять каждую другую линию сканирования, чтобы имитировать вид ЭЛТ"
+msgstr "·ÐâÕÜÝïâì ÚÐÖÔãî ÔàãÓãî ÛØÝØî áÚÐÝØàÞÒÐÝØï, çâÞÑë ØÜØâØàÞÒÐâì ÒØÔ Í»Â"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:91
 msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr "Всегда используйте четкий монохромный текст"
+msgstr "²áÕÓÔÐ ØáßÞÛì×ãÙâÕ çÕâÚØÙ ÜÞÝÞåàÞÜÝëÙ âÕÚáâ"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:92
 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
+msgstr "½Õ íÜãÛØàãÙâÕ ÐàâÕäÐÚâë NTSC ÔÛï âÕÚáâÐ"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
 #: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgstr "Не эмулируйте артефакты NTSC для текста"
 #: engines/sherlock/detection.cpp:71 engines/toltecs/detection.cpp:214
 #: engines/zvision/detection_tables.h:50
 msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐߨáØ/çâÕÝØï ØÓàë"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
 #: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -3320,51 +3320,51 @@ msgstr "Использовать оригинальные экраны запи
 #: engines/zvision/detection_tables.h:51
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
 msgstr ""
-"Использовать оригинальные экраны чтения и сохранения игры вместо сделанных в "
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë çâÕÝØï Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë ÒÜÕáâÞ áÔÕÛÐÝÝëå Ò "
 "ScummVM"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:157
 msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Использовать альтернативную палитру"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝãî ßÐÛØâàã"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:158
 msgid ""
 "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
 "behavior"
 msgstr ""
-"Использовать альтернативную палитру для всех игр Amiga. Так работало раньше"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝãî ßÐÛØâàã ÔÛï ÒáÕå ØÓà Amiga. ÂÐÚ àÐÑÞâÐÛÞ àÐÝìèÕ"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:167
 msgid "Mouse support"
-msgstr "Поддержка мыши"
+msgstr "¿ÞÔÔÕàÖÚÐ ÜëèØ"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:168
 msgid ""
 "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
 msgstr ""
-"Включает поддержку мыши. Позволяет использовать мышь для перемещения и в "
-"меню игры."
+"²ÚÛîçÐÕâ ßÞÔÔÕàÖÚã ÜëèØ. ¿Þ×ÒÞÛïÕâ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì Üëèì ÔÛï ßÕàÕÜÕéÕÝØï Ø Ò "
+"ÜÕÝî ØÓàë."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:177
 msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Использовать шрифт Hercules"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì èàØäâ Hercules"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:178
 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
 msgstr ""
-"Использует шрифт высокого разрешения Hercules, если доступен файл со шрифтом."
+"¸áßÞÛì×ãÕâ èàØäâ ÒëáÞÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï Hercules, ÕáÛØ ÔÞáâãßÕÝ äÐÙÛ áÞ èàØäâÞÜ."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:187
 msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Пауза во время ввода команд"
+msgstr "¿Ðã×Ð ÒÞ ÒàÕÜï ÒÒÞÔÐ ÚÞÜÐÝÔ"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:188
 msgid ""
 "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
 "real-time prompt."
 msgstr ""
-"Показывает окно со строкой ввода команды и ставит игру на паузу (как в SCI) "
-"вместо ввода в реальном времени."
+"¿ÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÞÚÝÞ áÞ áâàÞÚÞÙ ÒÒÞÔÐ ÚÞÜÐÝÔë Ø áâÐÒØâ ØÓàã ÝÐ ßÐã×ã (ÚÐÚ Ò SCI) "
+"ÒÜÕáâÞ ÒÒÞÔÐ Ò àÕÐÛìÝÞÜ ÒàÕÜÕÝØ."
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr ""
 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore game:"
-msgstr "Восстановить игру:"
+msgstr "²ÞááâÐÝÞÒØâì ØÓàã:"
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:774 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cge/events.cpp:83 engines/cge2/events.cpp:75
@@ -3396,7 +3396,7 @@ msgstr "Восстановить игру:"
 #: engines/toltecs/menu.cpp:266 engines/toon/toon.cpp:3434
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore"
-msgstr "Восстановить"
+msgstr "²ÞááâÐÝÞÒØâì"
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2469
 #, c-format
@@ -3405,7 +3405,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не удалось загрузить игру из файла:\n"
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì ØÓàã Ø× äÐÙÛÐ:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3416,7 +3416,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Не удалось записать игру в файл:\n"
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐߨáÐâì ØÓàã Ò äÐÙÛ:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -3427,22 +3427,22 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Игра успешно сохранена в файл:\n"
+"¸ÓàÐ ãáßÕèÝÞ áÞåàÐÝÕÝÐ Ò äÐÙÛ:\n"
 "\n"
 "%s"
 
 #: engines/agos/animation.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл заставки '%s' не найден!"
+msgstr "ÄÐÙÛ ×ÐáâÐÒÚØ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ!"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:349
 msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr "Не удалось инициализировать ресурсы"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ØÝØæØÐÛØ×ØàÞÒÐâì àÕáãàáë"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1000
 msgid "A required game resource was not found"
-msgstr "Требуемый игровой ресурс не найден"
+msgstr "ÂàÕÑãÕÜëÙ ØÓàÞÒÞÙ àÕáãàá ÝÕ ÝÐÙÔÕÝ"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2150
 msgid ""
@@ -3450,10 +3450,10 @@ msgid ""
 "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
 "Content for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
-"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Эта игра была сохранена в режиме восстановленного "
-"содержимого, но вы играете в режиме исходного содержимого. Для этой сессии "
-"режим будет изменен на Restored Cut Content, пока вы полностью не выйдете из "
-"игры."
+"¿Àµ´Ã¿Àµ¶´µ½¸µ. ÍâÐ ØÓàÐ ÑëÛÐ áÞåàÐÝÕÝÐ Ò àÕÖØÜÕ ÒÞááâÐÝÞÒÛÕÝÝÞÓÞ "
+"áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ, ÝÞ Òë ØÓàÐÕâÕ Ò àÕÖØÜÕ ØáåÞÔÝÞÓÞ áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ. ´Ûï íâÞÙ áÕááØØ "
+"àÕÖØÜ ÑãÔÕâ Ø×ÜÕÝÕÝ ÝÐ Restored Cut Content, ßÞÚÐ Òë ßÞÛÝÞáâìî ÝÕ ÒëÙÔÕâÕ Ø× "
+"ØÓàë."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2152
 msgid ""
@@ -3461,50 +3461,50 @@ msgid ""
 "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
 "mode for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: эта игра была сохранена в режиме оригинального контента, но вы "
-"играете в режиме восстановленного контента. Для этого сеанса режим будет "
-"изменен на режим оригинального содержимого, пока вы полностью не выйдете из "
-"игры."
+"²½¸¼°½¸µ: íâÐ ØÓàÐ ÑëÛÐ áÞåàÐÝÕÝÐ Ò àÕÖØÜÕ ÞàØÓØÝÐÛìÝÞÓÞ ÚÞÝâÕÝâÐ, ÝÞ Òë "
+"ØÓàÐÕâÕ Ò àÕÖØÜÕ ÒÞááâÐÝÞÒÛÕÝÝÞÓÞ ÚÞÝâÕÝâÐ. ´Ûï íâÞÓÞ áÕÐÝáÐ àÕÖØÜ ÑãÔÕâ "
+"Ø×ÜÕÝÕÝ ÝÐ àÕÖØÜ ÞàØÓØÝÐÛìÝÞÓÞ áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ, ßÞÚÐ Òë ßÞÛÝÞáâìî ÝÕ ÒëÙÔÕâÕ Ø× "
+"ØÓàë."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2154
 msgid "Continue"
-msgstr "Продолжить"
+msgstr "¿àÞÔÞÛÖØâì"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:48
 msgid "Sitcom mode"
-msgstr "Режим Sitcom"
+msgstr "ÀÕÖØÜ Sitcom"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:49
 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr "Игра добавит смех после актерской линии или повествования"
+msgstr "¸ÓàÐ ÔÞÑÐÒØâ áÜÕå ßÞáÛÕ ÐÚâÕàáÚÞÙ ÛØÝØØ ØÛØ ßÞÒÕáâÒÞÒÐÝØï"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:57
 msgid "Shorty mode"
-msgstr "Коротышка"
+msgstr "ºÞàÞâëèÚÐ"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:58
 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr "Игра сократит актеров и сделает их голоса высокими"
+msgstr "¸ÓàÐ áÞÚàÐâØâ ÐÚâÕàÞÒ Ø áÔÕÛÐÕâ Øå ÓÞÛÞáÐ ÒëáÞÚØÜØ"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:66
 msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr "Режим высокой производительности ограничителя кадров"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÒëáÞÚÞÙ ßàÞØ×ÒÞÔØâÕÛìÝÞáâØ ÞÓàÐÝØçØâÕÛï ÚÐÔàÞÒ"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:67
 msgid ""
 "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
 "function."
 msgstr ""
-"Этот режим может привести к высокой загрузке процессора! Избегает "
-"использования функции delayMillis ()."
+"ÍâÞâ àÕÖØÜ ÜÞÖÕâ ßàØÒÕáâØ Ú ÒëáÞÚÞÙ ×ÐÓàã×ÚÕ ßàÞæÕááÞàÐ! ¸×ÑÕÓÐÕâ "
+"ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØï äãÝ򾯯 delayMillis ()."
 
 #: engines/cge/detection.cpp:105 engines/cge2/detection.cpp:111
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Режим без цвета"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÑÕ× æÒÕâÐ"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:106 engines/cge2/detection.cpp:112
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Включить режим для людей со слабым восприятием цвета"
+msgstr "²ÚÛîçØâì àÕÖØÜ ÔÛï ÛîÔÕÙ áÞ áÛÐÑëÜ ÒÞáßàØïâØÕÜ æÒÕâÐ"
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -3516,148 +3516,148 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM обнаружил у вас сохранения игры Drascula в старом формате, которые "
-"необходимо преобразовать.\n"
-"Старый формат больше не поддерживается, и вы не сможете загрузить "
-"сохранения, если не преобразуете их.\n"
+"ScummVM ÞÑÝÐàãÖØÛ ã ÒÐá áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë Drascula Ò áâÐàÞÜ äÞàÜÐâÕ, ÚÞâÞàëÕ "
+"ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ ßàÕÞÑàÐ×ÞÒÐâì.\n"
+"ÁâÐàëÙ äÞàÜÐâ ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï, Ø Òë ÝÕ áÜÞÖÕâÕ ×ÐÓàãרâì "
+"áÞåàÐÝÕÝØï, ÕáÛØ ÝÕ ßàÕÞÑàÐ×ãÕâÕ Øå.\n"
 "\n"
-"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
-"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
+"½ÐÖÜØâÕ ¾º, çâÞÑë ßÕàÕÒÕáâØ Øå Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ áÕÙçÐá, Ò ßàÞâØÒÝÞÜ áÛãçÐÕ íâÞ "
+"áÞÞÑéÕÝØÕ ßÞïÒØâáï áÝÞÒÐ ßàØ áÛÕÔãîéÕÜ ×ÐßãáÚÕ ØÓàë.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:58
 msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Использовать режим яркой палитры"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì àÕÖØÜ ïàÚÞÙ ßÐÛØâàë"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:59
 msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Рисует графику с использованием яркой палитры игры"
+msgstr "ÀØáãÕâ ÓàÐäØÚã á ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØÕÜ ïàÚÞÙ ßÐÛØâàë ØÓàë"
 
 #: engines/glk/glk_api.cpp:63
 msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr "[ нажмите любую клавишу для выхода ]"
+msgstr "[ ÝÐÖÜØâÕ ÛîÑãî ÚÛÐÒØèã ÔÛï ÒëåÞÔÐ ]"
 
 #: engines/glk/quetzal.cpp:142 engines/glk/quetzal.cpp:151
 msgid "Untitled Savegame"
-msgstr "Без названия Savegame"
+msgstr "±Õ× ÝÐ×ÒÐÝØï Savegame"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
 msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "Не удалось запустить игру AdvSys"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐßãáâØâì ØÓàã AdvSys"
 
 #: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-msgstr "Извините, сохраненная игра не может быть восстановлена"
+msgstr "¸×ÒØÝØâÕ, áÞåàÐÝÕÝÝÐï ØÓàÐ ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ÒÞááâÐÝÞÒÛÕÝÐ"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
 msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "К сожалению, сохранить игру не удалось"
+msgstr "º áÞÖÐÛÕÝØî, áÞåàÐÝØâì ØÓàã ÝÕ ãÔÐÛÞáì"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
 msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
-msgstr "Высказываться! Я не слышу тебя!\n"
+msgstr "²ëáÚÐ×ëÒÐâìáï! Ï ÝÕ áÛëèã âÕÑï!\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
 #, c-format
 msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
-msgstr "Я не знаю слова \"%s\".\n"
+msgstr "Ï ÝÕ ×ÝÐî áÛÞÒÐ \"%s\".\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
 msgid "I don't understand.\n"
-msgstr "Я не понимаю\n"
+msgstr "Ï ÝÕ ßÞÝØÜÐî\n"
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr "Это слишком мало, чтобы быть действительным файлом Alan2."
+msgstr "ÍâÞ áÛØèÚÞÜ ÜÐÛÞ, çâÞÑë Ñëâì ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝëÜ äÐÙÛÞÜ Alan2."
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
 msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr "Это не правильный файл Alan2."
+msgstr "ÍâÞ ÝÕ ßàÐÒØÛìÝëÙ äÐÙÛ Alan2."
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
 msgid "Error reading save file"
-msgstr "Ошибка чтения файла сохранения"
+msgstr "¾èØÑÚÐ çâÕÝØï äÐÙÛÐ áÞåàÐÝÕÝØï"
 
 #: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
 msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "Ошибка записи файла сохранения\n"
+msgstr "¾èØÑÚÐ ×ÐßØáØ äÐÙÛÐ áÞåàÐÝÕÝØï\n"
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:73
 msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-msgstr "Файл слишком короткий, чтобы быть правильным Glulx-файлом."
+msgstr "ÄÐÙÛ áÛØèÚÞÜ ÚÞàÞâÚØÙ, çâÞÑë Ñëâì ßàÐÒØÛìÝëÜ Glulx-äÐÙÛÞÜ."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:78
 msgid "This is not a valid Glulx file."
-msgstr "Это неправильный Glulx-файл."
+msgstr "ÍâÞ ÝÕßàÐÒØÛìÝëÙ Glulx-äÐÙÛ."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:85
 msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr "Версия Glulx-файла слишком стара, её не получится запустить."
+msgstr "²ÕàáØï Glulx-äÐÙÛÐ áÛØèÚÞÜ áâÐàÐ, Õñ ÝÕ ßÞÛãçØâáï ×ÐßãáâØâì."
 
 #: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95 engines/glk/magnetic/magnetic.cpp:89
 msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr "Версия Glulx-файла слишком новая, её не получится запустить."
+msgstr "²ÕàáØï Glulx-äÐÙÛÐ áÛØèÚÞÜ ÝÞÒÐï, Õñ ÝÕ ßÞÛãçØâáï ×ÐßãáâØâì."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:99
 msgid "I don't understand your command. "
-msgstr "Я не понимаю вашу команду. "
+msgstr "Ï ÝÕ ßÞÝØÜÐî ÒÐèã ÚÞÜÐÝÔã. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:102
 msgid "I can't do that yet. "
-msgstr "Я пока не могу сделать это. "
+msgstr "Ï ßÞÚÐ ÝÕ ÜÞÓã áÔÕÛÐâì íâÞ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:118
 msgid "Light has run out! "
-msgstr "Свет погас! "
+msgstr "ÁÒÕâ ßÞÓÐá! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:120
 msgid "Your light has run out. "
-msgstr "Свет погас. "
+msgstr "ÁÒÕâ ßÞÓÐá. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:129
 msgid "Light runs out in "
-msgstr "Свет погаснет через "
+msgstr "ÁÒÕâ ßÞÓÐáÝÕâ çÕàÕ× "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:131
 msgid " turns. "
-msgstr " ходов. "
+msgstr " åÞÔÞÒ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:134
 msgid "Your light is growing dim. "
-msgstr "Свет тускнеет. "
+msgstr "ÁÒÕâ âãáÚÝÕÕâ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "North"
-msgstr "Север"
+msgstr "ÁÕÒÕà"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "South"
-msgstr "Юг"
+msgstr "ÎÓ"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "East"
-msgstr "Восток"
+msgstr "²ÞáâÞÚ"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:394
 msgid "West"
-msgstr "Запад"
+msgstr "·ÐßÐÔ"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:406
 msgid "You can't see. It is too dark!\n"
-msgstr "Вы ничего не видите. Тут слишком темно!\n"
+msgstr "²ë ÝØçÕÓÞ ÝÕ ÒØÔØâÕ. Âãâ áÛØèÚÞÜ âÕÜÝÞ!\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:408
 msgid "I can't see. It is too dark!\n"
-msgstr "Я ничего не вижу. Тут слишком темно!\n"
+msgstr "Ï ÝØçÕÓÞ ÝÕ ÒØÖã. Âãâ áÛØèÚÞÜ âÕÜÝÞ!\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:418
 #, c-format
 msgid "You are in a %s\n"
-msgstr "Вы находитесь в %s\n"
+msgstr "²ë ÝÐåÞÔØâÕáì Ò %s\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:420
 #, c-format
 msgid "I'm in a %s\n"
-msgstr "Я нахожусь в %s\n"
+msgstr "Ï ÝÐåÞÖãáì Ò %s\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:425
 msgid ""
@@ -3665,11 +3665,11 @@ msgid ""
 "Obvious exits: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Видимые выходы: "
+"²ØÔØÜëÕ ÒëåÞÔë: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:438
 msgid "none"
-msgstr "нет"
+msgstr "ÝÕâ"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:447
 msgid ""
@@ -3677,7 +3677,7 @@ msgid ""
 "You can also see: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Вы также видите: "
+"²ë âÐÚÖÕ ÒØÔØâÕ: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:450
 msgid ""
@@ -3685,96 +3685,96 @@ msgid ""
 "I can also see: "
 msgstr ""
 "\n"
-"Я также вижу: "
+"Ï âÐÚÖÕ ÒØÖã: "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:533
 msgid "Saved.\n"
-msgstr "Игра сохранена.\n"
+msgstr "¸ÓàÐ áÞåàÐÝÕÝÐ.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:624
 msgid "You use word(s) I don't know! "
-msgstr "Вы используете слова, которых я не знаю! "
+msgstr "²ë ØáßÞÛì×ãÕâÕ áÛÞÒÐ, ÚÞâÞàëå ï ÝÕ ×ÝÐî! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:752 engines/glk/scott/scott.cpp:1075
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1097
 msgid "You are carrying too much. "
-msgstr "Вы несёте слишком много предметов. "
+msgstr "²ë ÝÕáñâÕ áÛØèÚÞÜ ÜÝÞÓÞ ßàÕÔÜÕâÞÒ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:754
 msgid "I've too much to carry! "
-msgstr "У меня слишком много предметов! "
+msgstr "Ã ÜÕÝï áÛØèÚÞÜ ÜÝÞÓÞ ßàÕÔÜÕâÞÒ! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:785
 msgid "You are dead.\n"
-msgstr "Вы умерли.\n"
+msgstr "²ë ãÜÕàÛØ.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:787
 msgid "I am dead.\n"
-msgstr "Я умер.\n"
+msgstr "Ï ãÜÕà.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:799
 msgid "The game is now over.\n"
-msgstr "Игра окончена.\n"
+msgstr "¸ÓàÐ ÞÚÞÝçÕÝÐ.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:814
 msgid "You have stored "
-msgstr "Вы собрали "
+msgstr "²ë áÞÑàÐÛØ "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:816
 msgid "I've stored "
-msgstr "Я собрал "
+msgstr "Ï áÞÑàÐÛ "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:818
 msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates "
-msgstr " сокровищ.  По шкале от 0 до 100, это равно "
+msgstr " áÞÚàÞÒØé.  ¿Þ èÚÐÛÕ Þâ 0 ÔÞ 100, íâÞ àÐÒÝÞ "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:822
 msgid "Well done.\n"
-msgstr "Отлично.\n"
+msgstr "¾âÛØçÝÞ.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:831
 msgid "You are carrying:\n"
-msgstr "У вас есть:\n"
+msgstr "Ã ÒÐá Õáâì:\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:833
 msgid "I'm carrying:\n"
-msgstr "У меня есть:\n"
+msgstr "Ã ÜÕÝï Õáâì:\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:848
 msgid "Nothing"
-msgstr "ничего"
+msgstr "ÝØçÕÓÞ"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:977
 msgid "Give me a direction too."
-msgstr "Укажите также направление."
+msgstr "ÃÚÐÖØâÕ âÐÚÖÕ ÝÐßàÐÒÛÕÝØÕ."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:986
 msgid "Dangerous to move in the dark! "
-msgstr "Опасно ходить в темноте! "
+msgstr "¾ßÐáÝÞ åÞÔØâì Ò âÕÜÝÞâÕ! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:994
 msgid "You fell down and broke your neck. "
-msgstr "Вы упали и сломали шею. "
+msgstr "²ë ãßÐÛØ Ø áÛÞÜÐÛØ èÕî. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:996
 msgid "I fell down and broke my neck. "
-msgstr "Я упал и сломал себе шею. "
+msgstr "Ï ãßÐÛ Ø áÛÞÜÐÛ áÕÑÕ èÕî. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1001
 msgid "You can't go in that direction. "
-msgstr "Вы не можете идти в этом направлении. "
+msgstr "²ë ÝÕ ÜÞÖÕâÕ ØÔâØ Ò íâÞÜ ÝÐßàÐÒÛÕÝØØ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1003
 msgid "I can't go in that direction. "
-msgstr "Я не могу идти в этом направлении. "
+msgstr "Ï ÝÕ ÜÞÓã ØÔâØ Ò íâÞÜ ÝÐßàÐÒÛÕÝØØ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1061
 msgid "It is dark.\n"
-msgstr "Здесь темно.\n"
+msgstr "·ÔÕáì âÕÜÝÞ.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1077 engines/glk/scott/scott.cpp:1099
 msgid "I've too much to carry. "
-msgstr "У меня слишком много предметов! "
+msgstr "Ã ÜÕÝï áÛØèÚÞÜ ÜÝÞÓÞ ßàÕÔÜÕâÞÒ! "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1082 engines/glk/scott/scott.cpp:1130
 msgid ": O.K.\n"
@@ -3782,19 +3782,19 @@ msgstr ": O.K.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1088
 msgid "Nothing taken."
-msgstr "Нечего брать."
+msgstr "½ÕçÕÓÞ ÑàÐâì."
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1092 engines/glk/scott/scott.cpp:1140
 msgid "What ? "
-msgstr "Что ? "
+msgstr "ÇâÞ ? "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1105
 msgid "It is beyond your power to do that. "
-msgstr "Это вне ваших возможностей. "
+msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÒÐèØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1107
 msgid "It's beyond my power to do that. "
-msgstr "Это вне моих возможностей. "
+msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÜÞØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
 msgid "O.K. "
@@ -3802,115 +3802,115 @@ msgstr "O.K. "
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1136
 msgid "Nothing dropped.\n"
-msgstr "Нечему падать.\n"
+msgstr "½ÕçÕÜã ßÐÔÐâì.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1146
 msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-msgstr "Это вне ваших возможностей.\n"
+msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÒÐèØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ.\n"
 
 #: engines/glk/scott/scott.cpp:1148
 msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-msgstr "Это вне моих возможностей.\n"
+msgstr "ÍâÞ ÒÝÕ ÜÞØå ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâÕÙ.\n"
 
 #: engines/gob/inter_playtoons.cpp:255 engines/gob/inter_v2.cpp:1467
 #: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
 msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не удалось загрузить сохранённую игру из файла."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã Ø× äÐÙÛÐ."
 
 #: engines/gob/inter_v2.cpp:1537 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
 #: engines/tinsel/saveload.cpp:551
 msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не удалось сохранить игру в файл."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÞåàÐÝØâì ØÓàã Ò äÐÙÛ."
 
 #: engines/gob/inter_v5.cpp:107
 msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не удалось удалить файл."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ãÔÐÛØâì äÐÙÛ."
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:321
 msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Режим ускоренного видео"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ãáÚÞàÕÝÝÞÓÞ ÒØÔÕÞ"
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:322
 msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Воспроизводит видеоролики с увеличенной скоростью"
+msgstr "²ÞáßàÞØ×ÒÞÔØâ ÒØÔÕÞàÞÛØÚØ á ãÒÕÛØçÕÝÝÞÙ áÚÞàÞáâìî"
 
 #: engines/groovie/script.cpp:433
 msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не удалось сохранить игру"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÞåàÐÝØâì ØÓàã"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:157
 msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "Включить чит-режим"
+msgstr "²ÚÛîçØâì çØâ-àÕÖØÜ"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:158
 msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr "Отладочная информация и выбор уровня становятся доступными"
+msgstr "¾âÛÐÔÞçÝÐï ØÝäÞàÜÐæØï Ø ÒëÑÞà ãàÞÒÝï áâÐÝÞÒïâáï ÔÞáâãßÝëÜØ"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
 msgid "Gore Mode"
-msgstr "Режим с кровью"
+msgstr "ÀÕÖØÜ á ÚàÞÒìî"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
 msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Включает режим с изображением крови, если он доступен"
+msgstr "²ÚÛîçÐÕâ àÕÖØÜ á Ø×ÞÑàÐÖÕÝØÕÜ ÚàÞÒØ, ÕáÛØ ÞÝ ÔÞáâãßÕÝ"
 
 #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
 #. Malcolm makes a joke.
 #: engines/kyra/detection.cpp:62
 msgid "Studio audience"
-msgstr "Студийная аудитория"
+msgstr "ÁâãÔØÙÝÐï ÐãÔØâÞàØï"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:63
 msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Включить звуки аудитории в студии"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ×ÒãÚØ ÐãÔØâÞàØØ Ò áâãÔØØ"
 
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:73
 msgid "Skip support"
-msgstr "Поддержка пропусков"
+msgstr "¿ÞÔÔÕàÖÚÐ ßàÞßãáÚÞÒ"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:74
 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Включает возможность пропускать тексты и заставки"
+msgstr "²ÚÛîçÐÕâ ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâì ßàÞßãáÚÐâì âÕÚáâë Ø ×ÐáâÐÒÚØ"
 
 #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
 #: engines/kyra/detection.cpp:84
 msgid "Helium mode"
-msgstr "Режим гелия"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÓÕÛØï"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:85
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Включить режим гелия"
+msgstr "²ÚÛîçØâì àÕÖØÜ ÓÕÛØï"
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:99
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плавная прокрутка"
+msgstr "¿ÛÐÒÝÐï ßàÞÚàãâÚÐ"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:100
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Включить плавную прокрутку во время ходьбы"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ßÛÐÒÝãî ßàÞÚàãâÚã ÒÞ ÒàÕÜï åÞÔìÑë"
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
 #. walk towards that direction.
 #: engines/kyra/detection.cpp:112
 msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плавающие курсоры"
+msgstr "¿ÛÐÒÐîéØÕ ÚãàáÞàë"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:113
 msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Включить плавающие курсоры"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ßÛÐÒÐîéØÕ ÚãàáÞàë"
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:127
 msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Полоски здоровья"
+msgstr "¿ÞÛÞáÚØ ×ÔÞàÞÒìï"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:128
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Включить отображение полосок здоровья"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ÞâÞÑàÐÖÕÝØÕ ßÞÛÞáÞÚ ×ÔÞàÞÒìï"
 
 #. I18N: L/R stands for Left/Right
 #: engines/kyra/detection.cpp:138
@@ -3919,105 +3919,105 @@ msgstr "Fight Button L / R Swap"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:139
 msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr "Левая кнопка для атаки, правая кнопка для выбора предметов"
+msgstr "»ÕÒÐï ÚÝÞßÚÐ ÔÛï ÐâÐÚØ, ßàÐÒÐï ÚÝÞßÚÐ ÔÛï ÒëÑÞàÐ ßàÕÔÜÕâÞÒ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:352 engines/kyra/engine/lol.cpp:481
 msgid "Move Forward"
-msgstr "Идти вперёд"
+msgstr "¸ÔâØ ÒßÕàñÔ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:353 engines/kyra/engine/lol.cpp:482
 msgid "Move Back"
-msgstr "Идти назад"
+msgstr "¸ÔâØ ÝÐ×ÐÔ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354
 msgid "Move Left"
-msgstr "Идти влево"
+msgstr "¸ÔâØ ÒÛÕÒÞ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:355
 msgid "Move Right"
-msgstr "Идти вправо"
+msgstr "¸ÔâØ ÒßàÐÒÞ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:356 engines/kyra/engine/lol.cpp:485
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2505
 msgid "Turn Left"
-msgstr "Поворот налево"
+msgstr "¿ÞÒÞàÞâ ÝÐÛÕÒÞ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:357 engines/kyra/engine/lol.cpp:486
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2506
 msgid "Turn Right"
-msgstr "Поворот направо"
+msgstr "¿ÞÒÞàÞâ ÝÐßàÐÒÞ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:358
 msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Открыть/закрыть инвентарь"
+msgstr "¾âÚàëâì/×ÐÚàëâì ØÝÒÕÝâÐàì"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:359
 msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Переключить инвентарь/экран персонажа"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ØÝÒÕÝâÐàì/íÚàÐÝ ßÕàáÞÝÐÖÐ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360
 msgid "Camp"
-msgstr "Лагерь"
+msgstr "»ÐÓÕàì"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:361
 msgid "Cast Spell"
-msgstr "Применить заклинание"
+msgstr "¿àØÜÕÝØâì ×ÐÚÛØÝÐÝØÕ"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:364
 msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Заклинание 1-го уровня"
+msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 1-ÓÞ ãàÞÒÝï"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:365
 msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Заклинание 2-го уровня"
+msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 2-ÓÞ ãàÞÒÝï"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366
 msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Заклинание 3-го уровня"
+msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 3-ÓÞ ãàÞÒÝï"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367
 msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Заклинание 4-го уровня"
+msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 4-ÓÞ ãàÞÒÝï"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368
 msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Заклинание 5-го уровня"
+msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 5-ÓÞ ãàÞÒÝï"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
 msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Заклинание 6-го уровня"
+msgstr "·ÐÚÛØÝÐÝØÕ 6-ÓÞ ãàÞÒÝï"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
 msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
+msgstr "°âÐÚÐ 1"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:479
 msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
+msgstr "°âÐÚÐ 2"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
 msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
+msgstr "°âÐÚÐ 3"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
 msgid "Slide Left"
-msgstr "Скользить влево"
+msgstr "ÁÚÞÛìרâì ÒÛÕÒÞ"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:484
 msgid "Slide Right"
-msgstr "Скользить вправо"
+msgstr "ÁÚÞÛìרâì ÒßàÐÒÞ"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:487
 msgid "Rest"
-msgstr "Отдохнуть"
+msgstr "¾âÔÞåÝãâì"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:488
 msgid "Options"
-msgstr "Опции"
+msgstr "¾ßæØØ"
 
 #: engines/kyra/engine/lol.cpp:489
 msgid "Choose Spell"
-msgstr "Выбрать заклинание"
+msgstr "²ëÑàÐâì ×ÐÚÛØÝÐÝØÕ"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
 #, c-format
@@ -4029,12 +4029,12 @@ msgid ""
 "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Следующий файл сохранения из оригинальной игры был найден в игровой "
-"директории:\n"
+"ÁÛÕÔãîéØÙ äÐÙÛ áÞåàÐÝÕÝØï Ø× ÞàØÓØÝÐÛìÝÞÙ ØÓàë ÑëÛ ÝÐÙÔÕÝ Ò ØÓàÞÒÞÙ "
+"ÔØàÕÚâÞàØØ:\n"
 "\n"
 "%s %s\n"
 "\n"
-"Вы хотите использовать это сохранение в ScummVM?\n"
+"²ë åÞâØâÕ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì íâÞ áÞåàÐÝÕÝØÕ Ò ScummVM?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
@@ -4043,7 +4043,7 @@ msgid ""
 "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"В указанном слоте %d уже есть сохранение игры. Перезаписать?\n"
+"² ãÚÐ×ÐÝÝÞÜ áÛÞâÕ %d ãÖÕ Õáâì áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë. ¿ÕàÕ×ÐߨáÐâì?\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
@@ -4055,10 +4055,10 @@ msgid ""
 "'import_savefile'.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%d оригинальных файлов сохранённых игр успешно импортированы в ScummVM.\n"
-"Если вы захотите импортировать оригинальные сохранённые игры, вам нужно "
-"будет\n"
-"открыть отладочную консоль ScummVM и ввести команду 'import_savefile'.\n"
+"%d ÞàØÓØÝÐÛìÝëå äÐÙÛÞÒ áÞåàÐÝñÝÝëå ØÓà ãáßÕèÝÞ ØÜßÞàâØàÞÒÐÝë Ò ScummVM.\n"
+"µáÛØ Òë ×ÐåÞâØâÕ ØÜßÞàâØàÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë, ÒÐÜ ÝãÖÝÞ "
+"ÑãÔÕâ\n"
+"ÞâÚàëâì ÞâÛÐÔÞçÝãî ÚÞÝáÞÛì ScummVM Ø ÒÒÕáâØ ÚÞÜÐÝÔã 'import_savefile'.\n"
 "\n"
 
 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2254
@@ -4074,16 +4074,16 @@ msgid ""
 "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
 "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
 msgstr ""
-"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
+"´Ûï íâÞÙ ÒÕàáØØ AMIGA âàÕÑãîâáï áÛÕÔãîéØÕ äÐÙÛë èàØäâÞÒ:\n"
 "\n"
 "EOBF6.FONT\n"
 "EOBF6 / 6\n"
 "EOBF8.FONT\n"
 "EOBF8 / 8\n"
 "\n"
-"Если вы использовали оригинальный установщик для установки этих файлов\n"
-"должен находиться в папке «Fonts /» системы AmigaDOS.\n"
-"Пожалуйста, скопируйте их в каталог игровых данных EOB.\n"
+"µáÛØ Òë ØáßÞÛì×ÞÒÐÛØ ÞàØÓØÝÐÛìÝëÙ ãáâÐÝÞÒéØÚ ÔÛï ãáâÐÝÞÒÚØ íâØå äÐÙÛÞÒ\n"
+"ÔÞÛÖÕÝ ÝÐåÞÔØâìáï Ò ßÐßÚÕ 'Fonts/' áØáâÕÜë AmigaDOS.\n"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÞߨàãÙâÕ Øå Ò ÚÐâÐÛÞÓ ØÓàÞÒëå ÔÐÝÝëå EOB.\n"
 
 #: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2262
 msgid ""
@@ -4106,22 +4106,22 @@ msgid ""
 "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Для этой версии AMIGA требуются следующие файлы шрифтов:\n"
+"´Ûï íâÞÙ ÒÕàáØØ AMIGA âàÕÑãîâáï áÛÕÔãîéØÕ äÐÙÛë èàØäâÞÒ:\n"
 "\n"
 "EOBF6.FONT\n"
 "EOBF6 / 6\n"
 "EOBF8.FONT\n"
 "EOBF8 / 8\n"
 "\n"
-"Это локализованная (не англоязычная) версия EOB II, в которой используются "
-"языковые символы\n"
-"содержится только в определенных файлах шрифтов, которые поставляются с "
-"вашей игрой. Вы не можете использовать шрифт\n"
-"файлы из английской версии или из любой игры EOB I, которая, кажется, то, "
-"что вы делаете.\n"
+"ÍâÞ ÛÞÚÐÛØ×ÞÒÐÝÝÐï (ÝÕ ÐÝÓÛÞï×ëçÝÐï) ÒÕàáØï EOB II, Ò ÚÞâÞàÞÙ ØáßÞÛì×ãîâáï "
+"ï×ëÚÞÒëÕ áØÜÒÞÛë\n"
+"áÞÔÕàÖØâáï âÞÛìÚÞ Ò ÞßàÕÔÕÛÕÝÝëå äÐÙÛÐå èàØäâÞÒ, ÚÞâÞàëÕ ßÞáâÐÒÛïîâáï á "
+"ÒÐèÕÙ ØÓàÞÙ. ²ë ÝÕ ÜÞÖÕâÕ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì èàØäâ\n"
+"äÐÙÛë Ø× ÐÝÓÛØÙáÚÞÙ ÒÕàáØØ ØÛØ Ø× ÛîÑÞÙ ØÓàë EOB I, ÚÞâÞàÐï, ÚÐÖÕâáï, âÞ, "
+"çâÞ Òë ÔÕÛÐÕâÕ.\n"
 "\n"
-"Игра будет продолжена, но символы конкретного языка не будут отображаться.\n"
-"Пожалуйста, скопируйте правильные файлы шрифтов в каталог с игровыми данными "
+"¸ÓàÐ ÑãÔÕâ ßàÞÔÞÛÖÕÝÐ, ÝÞ áØÜÒÞÛë ÚÞÝÚàÕâÝÞÓÞ ï×ëÚÐ ÝÕ ÑãÔãâ ÞâÞÑàÐÖÐâìáï.\n"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÞߨàãÙâÕ ßàÐÒØÛìÝëÕ äÐÙÛë èàØäâÞÒ Ò ÚÐâÐÛÞÓ á ØÓàÞÒëÜØ ÔÐÝÝëÜØ "
 "EOB II.\n"
 "\n"
 
@@ -4133,90 +4133,90 @@ msgid ""
 "General MIDI ones. It is still possible that\n"
 "some tracks sound incorrect."
 msgstr ""
-"Похоже, вы используете устройство General MIDI,\n"
-"но эта игра поддерживает только Roland MT32 MIDI.\n"
-"Мы попробуем подобрать General MIDI-\n"
-"инструменты, похожие на Roland MT32, но\n"
-"может оказаться, что некоторые треки будут\n"
-"сыграны неверно."
+"¿ÞåÞÖÕ, Òë ØáßÞÛì×ãÕâÕ ãáâàÞÙáâÒÞ General MIDI,\n"
+"ÝÞ íâÐ ØÓàÐ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ âÞÛìÚÞ Roland MT32 MIDI.\n"
+"¼ë ßÞßàÞÑãÕÜ ßÞÔÞÑàÐâì General MIDI-\n"
+"ØÝáâàãÜÕÝâë, ßÞåÞÖØÕ ÝÐ Roland MT32, ÝÞ\n"
+"ÜÞÖÕâ ÞÚÐ×Ðâìáï, çâÞ ÝÕÚÞâÞàëÕ âàÕÚØ ÑãÔãâ\n"
+"áëÓàÐÝë ÝÕÒÕàÝÞ."
 
 #: engines/mads/detection.cpp:90
 msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Простой интерфейс мыши"
+msgstr "¿àÞáâÞÙ ØÝâÕàäÕÙá ÜëèØ"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:91
 msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ ÚãàáÞàÐ ÜëèØ"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:100 engines/mads/detection.cpp:101
 msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анимированные объекты инвентаря"
+msgstr "°ÝØÜØàÞÒÐÝÝëÕ ÞÑêÕÚâë ØÝÒÕÝâÐàï"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:110 engines/mads/detection.cpp:111
 msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анимированный интерфейс игры"
+msgstr "°ÝØÜØàÞÒÐÝÝëÙ ØÝâÕàäÕÙá ØÓàë"
 
 #: engines/mads/detection.cpp:120 engines/mads/detection.cpp:121
 msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Откровенный режим игры"
+msgstr "¾âÚàÞÒÕÝÝëÙ àÕÖØÜ ØÓàë"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:186
 msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Проигрывать ролик пролёта над Myst"
+msgstr "¿àÞØÓàëÒÐâì àÞÛØÚ ßàÞÛñâÐ ÝÐÔ Myst"
 
 #: engines/mohawk/detection.cpp:187
 msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролик пролёта над Myst не проигрывался оригинальным движком."
+msgstr "ÀÞÛØÚ ßàÞÛñâÐ ÝÐÔ Myst ÝÕ ßàÞØÓàëÒÐÛáï ÞàØÓØÝÐÛìÝëÜ ÔÒØÖÚÞÜ."
 
 #. I18N: Option for fast scene switching
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:145 engines/mohawk/dialogs.cpp:295
 msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~Р~ежим быстрого перехода активирован"
+msgstr "~À~ÕÖØÜ ÑëáâàÞÓÞ ßÕàÕåÞÔÐ ÐÚâØÒØàÞÒÐÝ"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:146
 msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~П~ереходы активированы"
+msgstr "~¿~ÕàÕåÞÔë ÐÚâØÒØàÞÒÐÝë"
 
 #. I18N: Drop book page
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:148
 msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~В~ыбросить страницу"
+msgstr "~²~ëÑàÞáØâì áâàÐÝØæã"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:152
 msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Показать ~к~арту"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ~Ú~Ðàâã"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:158
 msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Главное мен~ю~"
+msgstr "³ÛÐÒÝÞÕ ÜÕÝ~î~"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:296
 msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Э~ффекты воды включены"
+msgstr "~Í~ääÕÚâë ÒÞÔë ÒÚÛîçÕÝë"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:298
 msgid "Transitions:"
-msgstr "Переходы:"
+msgstr "¿ÕàÕåÞÔë:"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:300
 msgid "Disabled"
-msgstr "Выключены"
+msgstr "²ëÚÛîçÕÝë"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:301
 msgid "Fastest"
-msgstr "Быстрые"
+msgstr "±ëáâàëÕ"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:302
 msgid "Normal"
-msgstr "Обычные"
+msgstr "¾ÑëçÝëÕ"
 
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:303
 msgid "Best"
-msgstr "Лучшие"
+msgstr "»ãçèØÕ"
 
 #: engines/mohawk/mohawk.cpp:55
 msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Игра приостановлена. Для продолжения нажмите любую кнопку."
+msgstr "¸ÓàÐ ßàØÞáâÐÝÞÒÛÕÝÐ. ´Ûï ßàÞÔÞÛÖÕÝØï ÝÐÖÜØâÕ ÛîÑãî ÚÝÞßÚã."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
@@ -4224,68 +4224,68 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
 "lost."
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите загрузить сохранённую игру? Все несохранённые "
-"действия будут утеряны."
+"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã? ²áÕ ÝÕáÞåàÐÝñÝÝëÕ "
+"ÔÕÙáâÒØï ÑãÔãâ ãâÕàïÝë."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
 msgid "Load game"
-msgstr "Загрузить игру"
+msgstr "·ÐÓàãרâì ØÓàã"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
 msgid ""
 "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
 msgstr ""
-"Вы действительно хотите начать новую игру? Все несохранённые действия будут "
-"утеряны."
+"²ë ÔÕÙáâÒØâÕÛìÝÞ åÞâØâÕ ÝÐçÐâì ÝÞÒãî ØÓàã? ²áÕ ÝÕáÞåàÐÝñÝÝëÕ ÔÕÙáâÒØï ÑãÔãâ "
+"ãâÕàïÝë."
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
 msgid "New game"
-msgstr "Новое сохранение"
+msgstr "½ÞÒÞÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ"
 
 #: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
 msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
 msgstr ""
-"Вы уверены, что хотите выйти? Все несохранённые действия будут утеряны."
+"²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ? ²áÕ ÝÕáÞåàÐÝñÝÝëÕ ÔÕÙáâÒØï ÑãÔãâ ãâÕàïÝë."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:162
 msgid ""
 "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
 "'rivendmo.exe'. "
 msgstr ""
-"Не хватает исполняемого файла Riven. Windows-файл называется 'riven.exe' "
-"либо 'rivendmo.exe'. "
+"½Õ åÒÐâÐÕâ ØáßÞÛÝïÕÜÞÓÞ äÐÙÛÐ Riven. Windows-äÐÙÛ ÝÐ×ëÒÐÕâáï 'riven.exe' "
+"ÛØÑÞ 'rivendmo.exe'. "
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:163
 msgid ""
 "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
 "the Mac 'Riven' executable."
 msgstr ""
-"Вместо него подойдёт файл установщика 'arcriven.z'. Также можно использовать "
-"исполняемый файл 'Riven' для Mac."
+"²ÜÕáâÞ ÝÕÓÞ ßÞÔÞÙÔñâ äÐÙÛ ãáâÐÝÞÒéØÚÐ 'arcriven.z'. ÂÐÚÖÕ ÜÞÖÝÞ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì "
+"ØáßÞÛÝïÕÜëÙ äÐÙÛ 'Riven' ÔÛï Mac."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:174
 msgid ""
 "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
 "works."
 msgstr ""
-"Не хватает файла 'extras.mhk'. Вместо него можно использовать файл 'arcriven."
+"½Õ åÒÐâÐÕâ äÐÙÛÐ 'extras.mhk'. ²ÜÕáâÞ ÝÕÓÞ ÜÞÖÝÞ ØáßÞÛì×ÞÒÐâì äÐÙÛ 'arcriven."
 "z'."
 
 #: engines/mohawk/riven.cpp:530
 msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Не хватает следующих файлов игры Riven:\n"
+msgstr "½Õ åÒÐâÐÕâ áÛÕÔãîéØå äÐÙÛÞÒ ØÓàë Riven:\n"
 
 #: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
 msgid ""
 "Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
 "the game."
 msgstr ""
-"Дальнейшее исследование возможно только\n"
-"в полной версии игры."
+"´ÐÛìÝÕÙèÕÕ ØááÛÕÔÞÒÐÝØÕ ÒÞ×ÜÞÖÝÞ âÞÛìÚÞ\n"
+"Ò ßÞÛÝÞÙ ÒÕàáØØ ØÓàë."
 
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
 msgid ""
@@ -4295,26 +4295,26 @@ msgid ""
 "the game. ScummVM cannot do that and\n"
 "the site no longer exists."
 msgstr ""
-"Прямо сейчас демо Riven попросило бы вас\n"
-"открыть браузер и перейти в магазин Red Orb.\n"
-"ScummVM не умеет этого делать, а сайт\n"
-"магазина больше не существует."
+"¿àïÜÞ áÕÙçÐá ÔÕÜÞ Riven ßÞßàÞáØÛÞ Ñë ÒÐá\n"
+"ÞâÚàëâì ÑàÐã×Õà Ø ßÕàÕÙâØ Ò ÜÐÓÐ×ØÝ Red Orb.\n"
+"ScummVM ÝÕ ãÜÕÕâ íâÞÓÞ ÔÕÛÐâì, Ð áÐÙâ\n"
+"ÜÐÓÐרÝÐ ÑÞÛìèÕ ÝÕ áãéÕáâÒãÕâ."
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:184
 msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Пропустить сцены из Галереи Истории"
+msgstr "¿àÞßãáâØâì áæÕÝë Ø× ³ÐÛÕàÕØ ¸áâÞàØØ"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:185
 msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Позволяет игроку пропустить все сцены в Галерее Истории"
+msgstr "¿Þ×ÒÞÛïÕâ ØÓàÞÚã ßàÞßãáâØâì ÒáÕ áæÕÝë Ò ³ÐÛÕàÕÕ ¸áâÞàØØ"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:191
 msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Растянуть на весь экран видео о создании игры"
+msgstr "ÀÐáâïÝãâì ÝÐ ÒÕáì íÚàÐÝ ÒØÔÕÞ Þ áÞ×ÔÐÝØØ ØÓàë"
 
 #: engines/neverhood/detection.cpp:192
 msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Растягивает видео о создании игры так, что оно занимает весь экран"
+msgstr "ÀÐáâïÓØÒÐÕâ ÒØÔÕÞ Þ áÞ×ÔÐÝØØ ØÓàë âÐÚ, çâÞ ÞÝÞ ×ÐÝØÜÐÕâ ÒÕáì íÚàÐÝ"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:130
 #, c-format
@@ -4322,24 +4322,24 @@ msgid ""
 "Can't save game in slot %i\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Не могу сохранить игру в позицию %i\n"
+"½Õ ÜÞÓã áÞåàÐÝØâì ØÓàã Ò ßÞרæØî %i\n"
 "\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194
 msgid "Load file"
-msgstr "Загрузить файл"
+msgstr "·ÐÓàãרâì äÐÙÛ"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:201
 msgid "Loading game..."
-msgstr "Загружаю игру..."
+msgstr "·ÐÓàãÖÐî ØÓàã..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:209
 msgid "Save file"
-msgstr "Сохранить файл"
+msgstr "ÁÞåàÐÝØâì äÐÙÛ"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:216
 msgid "Saving game..."
-msgstr "Сохраняю игру..."
+msgstr "ÁÞåàÐÝïî ØÓàã..."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:269
 msgid ""
@@ -4350,17 +4350,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM обнаружил старые сохранённые игры Nippon Safes, которые необходимо "
-"переименовать.\n"
-"Старые названия больше не поддерживаются, поэтому без переименования вы не "
-"сможете загрузить сохранённые игры.\n"
+"ScummVM ÞÑÝÐàãÖØÛ áâÐàëÕ áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë Nippon Safes, ÚÞâÞàëÕ ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ "
+"ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐâì.\n"
+"ÁâÐàëÕ ÝÐ×ÒÐÝØï ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐîâáï, ßÞíâÞÜã ÑÕ× ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐÝØï Òë ÝÕ "
+"áÜÞÖÕâÕ ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë.\n"
 "\n"
-"Нажмите ОК, чтобы переименовать их сейчас, в противном случае это же "
-"сообщение появится при следующем запуске игры.\n"
+"½ÐÖÜØâÕ ¾º, çâÞÑë ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐâì Øå áÕÙçÐá, Ò ßàÞâØÒÝÞÜ áÛãçÐÕ íâÞ ÖÕ "
+"áÞÞÑéÕÝØÕ ßÞïÒØâáï ßàØ áÛÕÔãîéÕÜ ×ÐßãáÚÕ ØÓàë.\n"
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:316
 msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM успешно преобразовал все сохранённые игры."
+msgstr "ScummVM ãáßÕèÝÞ ßàÕÞÑàÐ×ÞÒÐÛ ÒáÕ áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë."
 
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:318
 msgid ""
@@ -4369,195 +4369,195 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please report to the team."
 msgstr ""
-"ScummVM вывел несколько предупреждений в консоль и, возможно, не "
-"преобразовал некоторые файлы.\n"
+"ScummVM ÒëÒÕÛ ÝÕáÚÞÛìÚÞ ßàÕÔãßàÕÖÔÕÝØÙ Ò ÚÞÝáÞÛì Ø, ÒÞ×ÜÞÖÝÞ, ÝÕ "
+"ßàÕÞÑàÐ×ÞÒÐÛ ÝÕÚÞâÞàëÕ äÐÙÛë.\n"
 "\n"
-"Пожалуйста, сообщите об этом команде ScummVM."
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÞÞÑéØâÕ ÞÑ íâÞÜ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM."
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:706
 msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Неверное имя файла для записи"
+msgstr "½ÕÒÕàÝÞÕ ØÜï äÐÙÛÐ ÔÛï ×ÐߨáØ"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2503
 msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Вверх/Увел. масштаб/Вперёд/Открыть двери"
+msgstr "²ÒÕàå/ÃÒÕÛ. ÜÐáèâÐÑ/²ßÕàñÔ/¾âÚàëâì ÔÒÕàØ"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
 msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Вниз/Уменьш. масштаб"
+msgstr "²ÝØ×/ÃÜÕÝìè. ÜÐáèâÐÑ"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2507
 msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Показать/Спрятать инвентарь"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ØÝÒÕÝâÐàì"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2508
 msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Показать/Спрятать биочип"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ÑØÞçØß"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2509
 msgid "Action/Select"
-msgstr "Действие/Выбор"
+msgstr "´ÕÙáâÒØÕ/²ëÑÞà"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2510
 msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Включить показ данных в центре экрана"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ßÞÚÐ× ÔÐÝÝëå Ò æÕÝâàÕ íÚàÐÝÐ"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
 msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Показать/Спрятать инфоэкран"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ØÝäÞíÚàÐÝ"
 
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2512
 msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Показать/Спрятать меню паузы"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì/ÁßàïâÐâì ÜÕÝî ßÐã×ë"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:56
 msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтернативное вступление"
+msgstr "°ÛìâÕàÝÐâØÒÝÞÕ ÒáâãßÛÕÝØÕ"
 
 #: engines/queen/detection.cpp:57
 msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Использовать альтернативное вступление (только для CD-версии игры)"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝÞÕ ÒáâãßÛÕÝØÕ (âÞÛìÚÞ ÔÛï CD-ÒÕàáØØ ØÓàë)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:395
 msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не делать аппроксимацию цветов EGA (полноцветные фоны)"
+msgstr "½Õ ÔÕÛÐâì ÐßßàÞÚáØÜÐæØî æÒÕâÞÒ EGA (ßÞÛÝÞæÒÕâÝëÕ äÞÝë)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:396
 msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
 msgstr ""
-"Пропускает проход аппроксимации цветов EGA, графика будет показана со всеми "
-"цветами"
+"¿àÞßãáÚÐÕâ ßàÞåÞÔ ÐßßàÞÚáØÜÐæØØ æÒÕâÞÒ EGA, ÓàÐäØÚÐ ÑãÔÕâ ßÞÚÐ×ÐÝÐ áÞ ÒáÕÜØ "
+"æÒÕâÐÜØ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:405
 msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Включить отображение графики высокого разрешения"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ÞâÞÑàÐÖÕÝØÕ ÓàÐäØÚØ ÒëáÞÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:406
 msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Включить графику и контент высокого рарешения"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ÓàÐäØÚã Ø ÚÞÝâÕÝâ ÒëáÞÚÞÓÞ àÐàÕèÕÝØï"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:415
 msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Включить видео с линиями"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ÒØÔÕÞ á ÛØÝØïÜØ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:416
 msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
 msgstr ""
-"Рисует чёрные линии поверх видео, увеличивая таким образом видимую чёткость"
+"ÀØáãÕâ çñàÝëÕ ÛØÝØØ ßÞÒÕàå ÒØÔÕÞ, ãÒÕÛØçØÒÐï âÐÚØÜ ÞÑàÐ×ÞÜ ÒØÔØÜãî çñâÚÞáâì"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:426
 msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "Использовать качественное масштабирование видео"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÚÐçÕáâÒÕÝÝÞÕ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØÕ ÒØÔÕÞ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:427
 msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
 msgstr ""
-"По возможности использует линейную интерполяцию при масштабировании видео"
+"¿Þ ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâØ ØáßÞÛì×ãÕâ ÛØÝÕÙÝãî ØÝâÕàßÞÛïæØî ßàØ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØØ ÒØÔÕÞ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:437
 msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-msgstr "Использовать \"LarryScale\" алгоритм масштабировании"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì \"LarryScale\" ÐÛÓÞàØâÜ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØØ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:438
 msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
 msgstr ""
-"Использовать специальный \"мультяшный\" алгоритм масштабирования для "
-"отрисовки спрайтов персонажей"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áßÕæØÐÛìÝëÙ \"ÜãÛìâïèÝëÙ\" ÐÛÓÞàØâÜ ÜÐáèâÐÑØàÞÒÐÝØï ÔÛï "
+"ÞâàØáÞÒÚØ áßàÐÙâÞÒ ßÕàáÞÝÐÖÕÙ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:447
 msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Предпочитать цифровые звуковые эффекты"
+msgstr "¿àÕÔßÞçØâÐâì æØäàÞÒëÕ ×ÒãÚÞÒëÕ íääÕÚâë"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:448
 msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
 msgstr ""
-"Отдавать предпочтение цифровым звуковым эффектам вместо синтезированных"
+"¾âÔÐÒÐâì ßàÕÔßÞçâÕÝØÕ æØäàÞÒëÜ ×ÒãÚÞÒëÜ íääÕÚâÐÜ ÒÜÕáâÞ áØÝâÕרàÞÒÐÝÝëå"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:467
 msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr "Использовать IMF/Yamaha FB-01 для вывода MIDI"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì IMF/Yamaha FB-01 ÔÛï ÒëÒÞÔÐ MIDI"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:468
 msgid ""
 "Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
 "output"
 msgstr ""
-"Использовать звуковую карту IBM Music Feature или модуль синтеза Yamaha "
-"FB-01 FM для MIDI"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ×ÒãÚÞÒãî ÚÐàâã IBM Music Feature ØÛØ ÜÞÔãÛì áØÝâÕ×Ð Yamaha "
+"FB-01 FM ÔÛï MIDI"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:478
 msgid "Use CD audio"
-msgstr "Использовать CD-аудио"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì CD-ÐãÔØÞ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:479
 msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
 msgstr ""
-"Использовать звуковые дорожки с CD вместо музыки из файлов игры (если "
-"доступно)"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ×ÒãÚÞÒëÕ ÔÞàÞÖÚØ á CD ÒÜÕáâÞ Üã×ëÚØ Ø× äÐÙÛÞÒ ØÓàë (ÕáÛØ "
+"ÔÞáâãßÝÞ)"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:489
 msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Использовать курсоры Windows"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÚãàáÞàë Windows"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:490
 msgid ""
 "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
 msgstr ""
-"Использовать курсоры Windows (меньшие по размеру и одноцветные) вместо "
-"курсоров DOS"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÚãàáÞàë Windows (ÜÕÝìèØÕ ßÞ àÐ×ÜÕàã Ø ÞÔÝÞæÒÕâÝëÕ) ÒÜÕáâÞ "
+"ÚãàáÞàÞÒ DOS"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:500
 msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Использовать серебряные курсоры"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì áÕàÕÑàïÝëÕ ÚãàáÞàë"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:501
 msgid ""
 "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
 msgstr ""
-"Использовать альтернативный набор серебряных курсоров вместо обычных золотых"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÛìâÕàÝÐâØÒÝëÙ ÝÐÑÞà áÕàÕÑàïÝëå ÚãàáÞàÞÒ ÒÜÕáâÞ ÞÑëçÝëå ×ÞÛÞâëå"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:511
 msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Включить цензуру содержимого"
+msgstr "²ÚÛîçØâì æÕÝ×ãàã áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:512
 msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "Включить встроенное необязательное цензурирование содержимого"
+msgstr "²ÚÛîçØâì ÒáâàÞÕÝÝÞÕ ÝÕÞÑï×ÐâÕÛìÝÞÕ æÕÝ×ãàØàÞÒÐÝØÕ áÞÔÕàÖØÜÞÓÞ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:522
 msgid "Upscale videos"
-msgstr "Масштабировать видеоролики"
+msgstr "¼ÐáèâÐÑØàÞÒÐâì ÒØÔÕÞàÞÛØÚØ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:523
 msgid "Upscale videos to double their size"
-msgstr "Увеличивать масштаб видеороликов вдвое"
+msgstr "ÃÒÕÛØçØÒÐâì ÜÐáèâÐÑ ÒØÔÕÞàÞÛØÚÞÒ ÒÔÒÞÕ"
 
 #: engines/sci/detection.cpp:856 engines/sci/engine/kfile.cpp:481
 msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Автосохранение)"
+msgstr "(°ÒâÞáÞåàÐÝÕÝØÕ)"
 
 #: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
 #, c-format
 msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
 msgstr ""
-"Пожалуйста, воспользуйтесь другой программой для просмотра файла помощи "
-"игры: %s"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒÞáßÞÛì×ãÙâÕáì ÔàãÓÞÙ ßàÞÓàÐÜÜÞÙ ÔÛï ßàÞáÜÞâàÐ äÐÙÛÐ ßÞÜÞéØ "
+"ØÓàë: %s"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1300
 msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Формат файла сохранённой игры устарел, не могу загрузить его"
+msgstr "ÄÞàÜÐâ äÐÙÛÐ áÞåàÐÝñÝÝÞÙ ØÓàë ãáâÐàÕÛ, ÝÕ ÜÞÓã ×ÐÓàãרâì ÕÓÞ"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1302
 #, c-format
 msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версия файла сохранения: %d, но максимальная поддерживаемая: %0d"
+msgstr "²ÕàáØï äÐÙÛÐ áÞåàÐÝÕÝØï: %d, ÝÞ ÜÐÚáØÜÐÛìÝÐï ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕÜÐï: %0d"
 
 #: engines/sci/engine/savegame.cpp:1313
 msgid ""
 "This saved game was created with a different version of the game, unable to "
 "load it"
 msgstr ""
-"Этот файл сохранения был создан другой версией игры, не могу загрузить его"
+"ÍâÞâ äÐÙÛ áÞåàÐÝÕÝØï ÑëÛ áÞ×ÔÐÝ ÔàãÓÞÙ ÒÕàáØÕÙ ØÓàë, ÝÕ ÜÞÓã ×ÐÓàãרâì ÕÓÞ"
 
 #: engines/sci/resource.cpp:828
 msgid ""
@@ -4565,9 +4565,9 @@ msgid ""
 "not work properly. Please check the console for more information, and verify "
 "that your game files are valid."
 msgstr ""
-"Обнаружены недостающие или повреждённые ресурсы игры. Некоторые элементы "
-"игры могут работать неправильно. Обратитесь к консоли за подробностями, а "
-"также проверьте, что файлы игры корректны."
+"¾ÑÝÐàãÖÕÝë ÝÕÔÞáâÐîéØÕ ØÛØ ßÞÒàÕÖÔñÝÝëÕ àÕáãàáë ØÓàë. ½ÕÚÞâÞàëÕ íÛÕÜÕÝâë "
+"ØÓàë ÜÞÓãâ àÐÑÞâÐâì ÝÕßàÐÒØÛìÝÞ. ¾ÑàÐâØâÕáì Ú ÚÞÝáÞÛØ ×Ð ßÞÔàÞÑÝÞáâïÜØ, Ð "
+"âÐÚÖÕ ßàÞÒÕàìâÕ, çâÞ äÐÙÛë ØÓàë ÚÞààÕÚâÝë."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:386
 msgid ""
@@ -4577,11 +4577,11 @@ msgid ""
 "not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
 "ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
 msgstr ""
-"У вас включены субтитры. Но субтитры игры King's Quest 7 не были завершены и "
-"потому отключены в итоговой версии игры. ScummVM может принудительно "
-"включить субтитры, но, поскольку они были убраны из игры, они не всегда "
-"будут верно отображаться и соответствовать речи персонажей. Это проблема "
-"игровых файлов, а не ScummVM."
+"à ÒÐá ÒÚÛîçÕÝë áãÑâØâàë. ½Þ áãÑâØâàë ØÓàë King's Quest 7 ÝÕ ÑëÛØ ×ÐÒÕàèÕÝë Ø "
+"ßÞâÞÜã ÞâÚÛîçÕÝë Ò ØâÞÓÞÒÞÙ ÒÕàáØØ ØÓàë. ScummVM ÜÞÖÕâ ßàØÝãÔØâÕÛìÝÞ "
+"ÒÚÛîçØâì áãÑâØâàë, ÝÞ, ßÞáÚÞÛìÚã ÞÝØ ÑëÛØ ãÑàÐÝë Ø× ØÓàë, ÞÝØ ÝÕ ÒáÕÓÔÐ "
+"ÑãÔãâ ÒÕàÝÞ ÞâÞÑàÐÖÐâìáï Ø áÞÞâÒÕâáâÒÞÒÐâì àÕçØ ßÕàáÞÝÐÖÕÙ. ÍâÞ ßàÞÑÛÕÜÐ "
+"ØÓàÞÒëå äÐÙÛÞÒ, Ð ÝÕ ScummVM."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:410
 msgid ""
@@ -4595,14 +4595,14 @@ msgid ""
 "place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
 "game will sound badly distorted."
 msgstr ""
-"Вы выбрали General MIDI в качестве звукового устройства. Компания Sierra "
-"выпустила патч \"General MIDI Utility\" для поддержки General MIDI в этой "
-"игре. Чтобы иметь возможность слушать MIDI-музыку, пожалуйста, установите "
-"этот патч. Распакуйте все файлы патча *.PAT в папку для дополнительных "
-"файлов ScummVM, и ScummVM автоматически применит его. В качестве "
-"альтернативы можно, следуя инструкции в файле READ.ME, поместить "
-"соответствующий файл *.PAT в папку с игрой, переименовав его в 4.PAT. Без "
-"данного патча музыка General MIDI будет сильно искажена."
+"²ë ÒëÑàÐÛØ General MIDI Ò ÚÐçÕáâÒÕ ×ÒãÚÞÒÞÓÞ ãáâàÞÙáâÒÐ. ºÞÜßÐÝØï Sierra "
+"ÒëßãáâØÛÐ ßÐâç \"General MIDI Utility\" ÔÛï ßÞÔÔÕàÖÚØ General MIDI Ò íâÞÙ "
+"ØÓàÕ. ÇâÞÑë ØÜÕâì ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâì áÛãèÐâì MIDI-Üã×ëÚã, ßÞÖÐÛãÙáâÐ, ãáâÐÝÞÒØâÕ "
+"íâÞâ ßÐâç. ÀÐáßÐÚãÙâÕ ÒáÕ äÐÙÛë ßÐâçÐ *.PAT Ò ßÐßÚã ÔÛï ÔÞßÞÛÝØâÕÛìÝëå "
+"äÐÙÛÞÒ ScummVM, Ø ScummVM ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØ ßàØÜÕÝØâ ÕÓÞ. ² ÚÐçÕáâÒÕ "
+"ÐÛìâÕàÝÐâØÒë ÜÞÖÝÞ, áÛÕÔãï ØÝáâàã򾯯 Ò äÐÙÛÕ READ.ME, ßÞÜÕáâØâì "
+"áÞÞâÒÕâáâÒãîéØÙ äÐÙÛ *.PAT Ò ßÐßÚã á ØÓàÞÙ, ßÕàÕØÜÕÝÞÒÐÒ ÕÓÞ Ò 4.PAT. ±Õ× "
+"ÔÐÝÝÞÓÞ ßÐâçÐ Üã×ëÚÐ General MIDI ÑãÔÕâ áØÛìÝÞ ØáÚÐÖÕÝÐ."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:429
 msgid ""
@@ -4612,10 +4612,10 @@ msgid ""
 "remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
 "errors and/or issues later on."
 msgstr ""
-"Игра содержит пропатченные фанатами игровые скрипты. Эти патчи могут вызвать "
-"проблемы, поскольку сильно затрагивают скрипты. Исправляемые этими патчами "
-"ошибки в ScummVM не возникают, поэтому рекомендуется удалить их из папки с "
-"игрой, чтобы предотвратить непредвиденные проблемы в дальнейшем."
+"¸ÓàÐ áÞÔÕàÖØâ ßàÞßÐâçÕÝÝëÕ äÐÝÐâÐÜØ ØÓàÞÒëÕ áÚàØßâë. ÍâØ ßÐâçØ ÜÞÓãâ Òë×ÒÐâì "
+"ßàÞÑÛÕÜë, ßÞáÚÞÛìÚã áØÛìÝÞ ×ÐâàÐÓØÒÐîâ áÚàØßâë. ¸áßàÐÒÛïÕÜëÕ íâØÜØ ßÐâçÐÜØ "
+"ÞèØÑÚØ Ò ScummVM ÝÕ ÒÞ×ÝØÚÐîâ, ßÞíâÞÜã àÕÚÞÜÕÝÔãÕâáï ãÔÐÛØâì Øå Ø× ßÐßÚØ á "
+"ØÓàÞÙ, çâÞÑë ßàÕÔÞâÒàÐâØâì ÝÕßàÕÔÒØÔÕÝÝëÕ ßàÞÑÛÕÜë Ò ÔÐÛìÝÕÙèÕÜ."
 
 #: engines/sci/sci.cpp:834
 msgid ""
@@ -4625,18 +4625,18 @@ msgid ""
 "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
 "Example: 'qfg2-thief.sav'."
 msgstr ""
-"Персонажи, сохранённые в ScummVM, отображаются автоматически. Файлы "
-"персонажей, сохранённые исходным движком, необходимо поместить в директорию "
-"сохранённых игр ScummVM, дописав в начало имени файла ID игры: 'qfg1-' - для "
-"игры Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Пример: 'qfg2-thief."
-"sav' (вор)."
+"¿ÕàáÞÝÐÖØ, áÞåàÐÝñÝÝëÕ Ò ScummVM, ÞâÞÑàÐÖÐîâáï ÐÒâÞÜÐâØçÕáÚØ. ÄÐÙÛë "
+"ßÕàáÞÝÐÖÕÙ, áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØáåÞÔÝëÜ ÔÒØÖÚÞÜ, ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ ßÞÜÕáâØâì Ò ÔØàÕÚâÞàØî "
+"áÞåàÐÝñÝÝëå ØÓà ScummVM, ÔÞߨáÐÒ Ò ÝÐçÐÛÞ ØÜÕÝØ äÐÙÛÐ ID ØÓàë: 'qfg1-' - ÔÛï "
+"ØÓàë Quest for Glory 1, 'qfg2-' - ÔÛï Quest for Glory 2. ¿àØÜÕà: 'qfg2-thief."
+"sav' (ÒÞà)."
 
 #: engines/sci/sound/music.cpp:161
 msgid ""
 "The selected audio driver requires the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Для выбранного аудиодрайвера требуются следующие файлы:\n"
+"´Ûï ÒëÑàÐÝÝÞÓÞ ÐãÔØÞÔàÐÙÒÕàÐ âàÕÑãîâáï áÛÕÔãîéØÕ äÐÙÛë:\n"
 "\n"
 
 #: engines/sci/sound/music.cpp:164
@@ -4656,15 +4656,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Некоторые аудио драйверы (по крайней мере, для некоторых игр) были сделаны\n"
-"доступны Sierra в качестве вторичных патчей и, следовательно, могут\n"
-"были установлены как часть оригинальной настройки игры.\n"
+"½ÕÚÞâÞàëÕ ÐãÔØÞ ÔàÐÙÒÕàë (ßÞ ÚàÐÙÝÕÙ ÜÕàÕ, ÔÛï ÝÕÚÞâÞàëå ØÓà) ÑëÛØ áÔÕÛÐÝë\n"
+"ÔÞáâãßÝë Sierra Ò ÚÐçÕáâÒÕ ÒâÞàØçÝëå ßÐâçÕÙ Ø, áÛÕÔÞÒÐâÕÛìÝÞ, ÜÞÓãâ\n"
+"ÑëÛØ ãáâÐÝÞÒÛÕÝë ÚÐÚ çÐáâì ÞàØÓØÝÐÛìÝÞÙ ÝÐáâàÞÙÚØ ØÓàë.\n"
 "\n"
-"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÞߨàãÙâÕ íâØ äÐÙÛë Ò ÚÐâÐÛÞÓ á ØÓàÞÒëÜØ ÔÐÝÝëÜØ.\n"
 "\n"
-"Тем не менее, обратите внимание, что файлы могут быть недоступны\n"
-"отдельно, но только как содержимое (исправленных) пакетов ресурсов.\n"
-"В этом случае вам может понадобиться применить оригинальный патч Sierra.\n"
+"ÂÕÜ ÝÕ ÜÕÝÕÕ, ÞÑàÐâØâÕ ÒÝØÜÐÝØÕ, çâÞ äÐÙÛë ÜÞÓãâ Ñëâì ÝÕÔÞáâãßÝë\n"
+"ÞâÔÕÛìÝÞ, ÝÞ âÞÛìÚÞ ÚÐÚ áÞÔÕàÖØÜÞÕ (ØáßàÐÒÛÕÝÝëå) ßÐÚÕâÞÒ àÕáãàáÞÒ.\n"
+"² íâÞÜ áÛãçÐÕ ÒÐÜ ÜÞÖÕâ ßÞÝÐÔÞÑØâìáï ßàØÜÕÝØâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÙ ßÐâç Sierra.\n"
 "\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1136
@@ -4675,10 +4675,10 @@ msgid ""
 "tried\n"
 "to add and its version, language, etc.:\n"
 msgstr ""
-"Похоже, данная версия игры неизвестна. Если она НЕ была\n"
-"модифицирована фанатами (в частности, не является фанатским\n"
-"переводом), пожалуйста, сообщите команде ScummVM следующие\n"
-"данные вместе с именем игры, её версией, языком и т. д.:\n"
+"¿ÞåÞÖÕ, ÔÐÝÝÐï ÒÕàáØï ØÓàë ÝÕØ×ÒÕáâÝÐ. µáÛØ ÞÝÐ ½µ ÑëÛÐ\n"
+"ÜÞÔØäØæØàÞÒÐÝÐ äÐÝÐâÐÜØ (Ò çÐáâÝÞáâØ, ÝÕ ïÒÛïÕâáï äÐÝÐâáÚØÜ\n"
+"ßÕàÕÒÞÔÞÜ), ßÞÖÐÛãÙáâÐ, áÞÞÑéØâÕ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM áÛÕÔãîéØÕ\n"
+"ÔÐÝÝëÕ ÒÜÕáâÕ á ØÜÕÝÕÜ ØÓàë, Õñ ÒÕàáØÕÙ, ï×ëÚÞÜ Ø â. Ô.:\n"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1154
 msgid ""
@@ -4686,144 +4686,144 @@ msgid ""
 "piracy.\n"
 "The full version is available for purchase from the iTunes Store."
 msgstr ""
-"Во избежание пиратства Lite-версия игры Putt-Putt Saves the Zoo для iOS\n"
-"не поддерживается. Полную версию игры можно купить в iTunes Store."
+"²Þ Ø×ÑÕÖÐÝØÕ ßØàÐâáâÒÐ Lite-ÒÕàáØï ØÓàë Putt-Putt Saves the Zoo ÔÛï iOS\n"
+"ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï. ¿ÞÛÝãî ÒÕàáØî ØÓàë ÜÞÖÝÞ Úãߨâì Ò iTunes Store."
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1365
 msgid "Show Object Line"
-msgstr "Показывать строку объектов"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áâàÞÚã ÞÑêÕÚâÞÒ"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:1366
 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Показывать названия объектов внизу экрана"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ ÒÝØ×ã íÚàÐÝÐ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:172
 #, c-format
 msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Вставьте диск %c и нажмите клавишу, чтобы продолжить."
+msgstr "²áâÐÒìâÕ ÔØáÚ %c Ø ÝÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã, çâÞÑë ßàÞÔÞÛÖØâì."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:173
 #, c-format
 msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не удалось найти %s, (%c%d) Нажмите клавишу."
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ %s, (%c%d) ½ÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:174
 #, c-format
 msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Ошибка чтения диска %c, (%c%d) Нажмите клавишу."
+msgstr "¾èØÑÚÐ çâÕÝØï ÔØáÚÐ %c, (%c%d) ½ÐÖÜØâÕ ÚÛÐÒØèã."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:175
 msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr "Игра приостановлена.  Для продолжения нажмите пробел."
+msgstr "¸ÓàÐ ßàØÞáâÐÝÞÒÛÕÝÐ.  ´Ûï ßàÞÔÞÛÖÕÝØï ÝÐÖÜØâÕ ßàÞÑÕÛ."
 
 #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
 #. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
 #. Will react to J as 'Yes'
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:179
 msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-msgstr "Вы уверены, что хотите начать снова?  (Y/N)Y"
+msgstr "²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÝÐçÐâì áÝÞÒÐ?  (Y/N)Y"
 
 #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:181
 msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-msgstr "Вы уверены, что хотите выйти?  (Y/N)Y"
+msgstr "²ë ãÒÕàÕÝë, çâÞ åÞâØâÕ ÒëÙâØ?  (Y/N)Y"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:186
 msgid "Play"
-msgstr "Играть"
+msgstr "¸ÓàÐâì"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
 msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Вставьте диск с сохранениями"
+msgstr "²áâÐÒìâÕ ÔØáÚ á áÞåàÐÝÕÝØïÜØ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
 msgid "You must enter a name"
-msgstr "Вы должны ввести имя"
+msgstr "²ë ÔÞÛÖÝë ÒÒÕáâØ ØÜï"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
 msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Игра НЕ БЫЛА записана (диск полон?)"
+msgstr "¸ÓàÐ ½µ ±Ë»° ×ÐߨáÐÝÐ (ÔØáÚ ßÞÛÞÝ?)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
 msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Игра НЕ БЫЛА загружена"
+msgstr "¸ÓàÐ ½µ ±Ë»° ×ÐÓàãÖÕÝÐ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
 #, c-format
 msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Сохраняю '%s'"
+msgstr "ÁÞåàÐÝïî '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
 #, c-format
 msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Загружаю '%s'"
+msgstr "·ÐÓàãÖÐî '%s'"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:196
 msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назовите сохранение игры"
+msgstr "½Ð×ÞÒØâÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:197
 msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Выберите игру для загрузки"
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ØÓàã ÔÛï ×ÐÓàã×ÚØ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:198
 msgid "Game title)"
-msgstr "Название игры)"
+msgstr "½Ð×ÒÐÝØÕ ØÓàë)"
 
 #. I18N: Previous page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:284
 msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~ред"
+msgstr "~¿~àÕÔ"
 
 #. I18N: Next page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:286
 msgid "~N~ext"
-msgstr "~С~лед"
+msgstr "~Á~ÛÕÔ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:599
 msgid "Speech Only"
-msgstr "Только озвучка"
+msgstr "ÂÞÛìÚÞ Þ×ÒãçÚÐ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:600
 msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Озвучка и субтитры"
+msgstr "¾×ÒãçÚÐ Ø áãÑâØâàë"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:601
 msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Только субтитры"
+msgstr "ÂÞÛìÚÞ áãÑâØâàë"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:609
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Озвучка и текст"
+msgstr "¾×ÒãçÚÐ Ø âÕÚáâ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:655
 msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Выберите уровень сложности."
+msgstr "²ëÑÕàØâÕ ãàÞÒÕÝì áÛÞÖÝÞáâØ."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:657
 msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За помощью обратитесь к инструкции Loom(TM)."
+msgstr "·Ð ßÞÜÞéìî ÞÑàÐâØâÕáì Ú ØÝáâàã򾯯 Loom(TM)."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:661
 msgid "Practice"
-msgstr "Практикант"
+msgstr "¿àÐÚâØÚÐÝâ"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:662
 msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
+msgstr "ÍÚáßÕàâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:74
 msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Общие клавиатурные команды:"
+msgstr "¾ÑéØÕ ÚÛÐÒØÐâãàÝëÕ ÚÞÜÐÝÔë:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:75
 msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Диалог записи / чтения"
+msgstr "´ØÐÛÞÓ ×ÐßØáØ / çâÕÝØï"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:77
 msgid "Skip line of text"
-msgstr "Пропустить строку"
+msgstr "¿àÞßãáâØâì áâàÞÚã"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Esc"
@@ -4831,15 +4831,15 @@ msgstr "Esc"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Пропустить заставку"
+msgstr "¿àÞßãáâØâì ×ÐáâÐÒÚã"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Space"
-msgstr "Пробел"
+msgstr "¿àÞÑÕÛ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Pause game"
-msgstr "Пауза игры"
+msgstr "¿Ðã×Ð ØÓàë"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:96 engines/scumm/help.cpp:97
@@ -4851,7 +4851,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80
 msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Загрузить игру 1-10"
+msgstr "·ÐÓàãרâì ØÓàã 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -4861,23 +4861,23 @@ msgstr "Alt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:81
 msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Сохранить игру 1-10"
+msgstr "ÁÞåàÐÝØâì ØÓàã 1-10"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Enter"
-msgstr "Ввод"
+msgstr "²ÒÞÔ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:88
 msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Громкость музыки увеличить / уменьшить"
+msgstr "³àÞÜÚÞáâì Üã×ëÚØ ãÒÕÛØçØâì / ãÜÕÝìèØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Скорость текста медленнее / быстрее"
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì âÕÚáâÐ ÜÕÔÛÕÝÝÕÕ / ÑëáâàÕÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
+msgstr "ÍÜãÛïæØï ÝÐÖÐâØï ÛÕÒÞÙ ÚÛÐ񯏯 ÜëèØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Tab"
@@ -4885,482 +4885,482 @@ msgstr "Tab"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:91
 msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Эмуляция правой клавиши мыши"
+msgstr "ÍÜãÛïæØï ßàÐÒÞÙ ÚÛÐ񯏯 ÜëèØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:94
 msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Специальные клавиатурные команды:"
+msgstr "ÁßÕæØÐÛìÝëÕ ÚÛÐÒØÐâãàÝëÕ ÚÞÜÐÝÔë:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:95
 msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Показать / убрать консоль"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì / ãÑàÐâì ÚÞÝáÞÛì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:96
 msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск отладчика"
+msgstr "·ÐßãáÚ ÞâÛÐÔçØÚÐ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:97
 msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Показать потребление памяти"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì ßÞâàÕÑÛÕÝØÕ ßÐÜïâØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:98
 msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Запустить быстрый режим (*)"
+msgstr "·ÐßãáâØâì ÑëáâàëÙ àÕÖØÜ (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:99
 msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Запустить очень быстрый режим (*)"
+msgstr "·ÐßãáâØâì ÞçÕÝì ÑëáâàëÙ àÕÖØÜ (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:100
 msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Переключение перехвата мыши"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ßÕàÕåÒÐâÐ ÜëèØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:101
 msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Переключение между графическими фильтрами"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ÜÕÖÔã ÓàÐäØçÕáÚØÜØ äØÛìâàÐÜØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Увеличить / уменьшить масштаб"
+msgstr "ÃÒÕÛØçØâì / ãÜÕÝìèØâì ÜÐáèâÐÑ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:103
 msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Переключение коррекции соотношения сторон"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçÕÝØÕ ÚÞààÕ򾯯 áÞÞâÝÞèÕÝØï áâÞàÞÝ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:108
 msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Использование ctrl-f и"
+msgstr "* ¸áßÞÛì×ÞÒÐÝØÕ ctrl-f Ø"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:109
 msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr "  ctrl-g не рекомендуется,"
+msgstr "  ctrl-g ÝÕ àÕÚÞÜÕÝÔãÕâáï,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:110
 msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr "  так как они могут привести к"
+msgstr "  âÐÚ ÚÐÚ ÞÝØ ÜÞÓãâ ßàØÒÕáâØ Ú"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:111
 msgid "  or incorrect game behavior."
-msgstr "  неверной работе игры."
+msgstr "  ÝÕÒÕàÝÞÙ àÐÑÞâÕ ØÓàë."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:115
 msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Изменяемые черновики на клавиатуре:"
+msgstr "¸×ÜÕÝïÕÜëÕ çÕàÝÞÒØÚØ ÝÐ ÚÛÐÒØÐâãàÕ:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:117
 msgid "Main game controls:"
-msgstr "Основное управление игрой:"
+msgstr "¾áÝÞÒÝÞÕ ãßàÐÒÛÕÝØÕ ØÓàÞÙ:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
 #: engines/scumm/help.cpp:162
 msgid "Push"
-msgstr "Толкать"
+msgstr "ÂÞÛÚÐâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
 #: engines/scumm/help.cpp:163
 msgid "Pull"
-msgstr "Тянуть"
+msgstr "ÂïÝãâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:198
 #: engines/scumm/help.cpp:208
 msgid "Give"
-msgstr "Дать"
+msgstr "´Ðâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
 #: engines/scumm/help.cpp:209
 msgid "Open"
-msgstr "Открыть"
+msgstr "¾âÚàëâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:127
 msgid "Go to"
-msgstr "Идти"
+msgstr "¸ÔâØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:128
 msgid "Get"
-msgstr "Взять"
+msgstr "²×ïâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:153
 #: engines/scumm/help.cpp:171 engines/scumm/help.cpp:199
 #: engines/scumm/help.cpp:214 engines/scumm/help.cpp:225
 #: engines/scumm/help.cpp:251
 msgid "Use"
-msgstr "Использовать"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:142
 msgid "Read"
-msgstr "Читать"
+msgstr "ÇØâÐâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
 msgid "New kid"
-msgstr "Новый перс"
+msgstr "½ÞÒëÙ ßÕàá"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
 #: engines/scumm/help.cpp:172
 msgid "Turn on"
-msgstr "Включить"
+msgstr "²ÚÛîçØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:133 engines/scumm/help.cpp:155
 #: engines/scumm/help.cpp:173
 msgid "Turn off"
-msgstr "Выключить"
+msgstr "²ëÚÛîçØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
 #: engines/scumm/help.cpp:195
 msgid "Walk to"
-msgstr "Идти к"
+msgstr "¸ÔâØ Ú"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:211
 #: engines/scumm/help.cpp:228
 msgid "Pick up"
-msgstr "Поднять"
+msgstr "¿ÞÔÝïâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:145 engines/scumm/help.cpp:170
 msgid "What is"
-msgstr "Что такое"
+msgstr "ÇâÞ âÐÚÞÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:147
 msgid "Unlock"
-msgstr "Открыть"
+msgstr "¾âÚàëâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:150
 msgid "Put on"
-msgstr "Положить"
+msgstr "¿ÞÛÞÖØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:151
 msgid "Take off"
-msgstr "Поднять"
+msgstr "¿ÞÔÝïâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:157
 msgid "Fix"
-msgstr "Исправить"
+msgstr "¸áßàÐÒØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:159
 msgid "Switch"
-msgstr "Переключить"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:167 engines/scumm/help.cpp:229
 msgid "Look"
-msgstr "Смотреть"
+msgstr "ÁÜÞâàÕâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:174 engines/scumm/help.cpp:224
 msgid "Talk"
-msgstr "Говорить"
+msgstr "³ÞÒÞàØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:175
 msgid "Travel"
-msgstr "Путешествовать"
+msgstr "¿ãâÕèÕáâÒÞÒÐâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:176
 msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr "Генри / Инди"
+msgstr "³ÕÝàØ / ¸ÝÔØ"
 
 #. I18N: These are different musical notes
 #: engines/scumm/help.cpp:180
 msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "играть до минор на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì ÔÞ ÜØÝÞà ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:181
 msgid "play D on distaff"
-msgstr "играть ре на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì àÕ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:182
 msgid "play E on distaff"
-msgstr "играть ми на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì ÜØ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:183
 msgid "play F on distaff"
-msgstr "играть фа на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì äÐ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:184
 msgid "play G on distaff"
-msgstr "играть соль на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì áÞÛì ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:185
 msgid "play A on distaff"
-msgstr "играть ля на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì Ûï ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:186
 msgid "play B on distaff"
-msgstr "играть си на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì áØ ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:187
 msgid "play C major on distaff"
-msgstr "играть до мажор на прялке"
+msgstr "ØÓàÐâì ÔÞ ÜÐÖÞà ÝÐ ßàïÛÚÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
 msgid "puSh"
-msgstr "толкать"
+msgstr "âÞÛÚÐâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
 msgid "pull (Yank)"
-msgstr "тянуть (цеплять)"
+msgstr "âïÝãâì (æÕßÛïâì)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
 #: engines/scumm/help.cpp:249
 msgid "Talk to"
-msgstr "Говорить с"
+msgstr "³ÞÒÞàØâì á"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:200 engines/scumm/help.cpp:212
 msgid "Look at"
-msgstr "Смотреть на"
+msgstr "ÁÜÞâàÕâì ÝÐ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:201
 msgid "turn oN"
-msgstr "включить"
+msgstr "ÒÚÛîçØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:202
 msgid "turn oFf"
-msgstr "выключить"
+msgstr "ÒëÚÛîçØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "KeyUp"
-msgstr "Вверх"
+msgstr "²ÒÕàå"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr "Подсветить предыдущий диалог"
+msgstr "¿ÞÔáÒÕâØâì ßàÕÔëÔãéØÙ ÔØÐÛÞÓ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "KeyDown"
-msgstr "Вниз"
+msgstr "²ÝØ×"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:219
 msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr "Подсветить следующий диалог"
+msgstr "¿ÞÔáÒÕâØâì áÛÕÔãîéØÙ ÔØÐÛÞÓ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:223
 msgid "Walk"
-msgstr "Идти"
+msgstr "¸ÔâØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:226 engines/scumm/help.cpp:235
 #: engines/scumm/help.cpp:242 engines/scumm/help.cpp:250
 msgid "Inventory"
-msgstr "Инвентарь"
+msgstr "¸ÝÒÕÝâÐàì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:227
 msgid "Object"
-msgstr "Объект"
+msgstr "¾ÑêÕÚâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:230
 msgid "Black and White / Color"
-msgstr "Черно-белый / Цветной"
+msgstr "ÇÕàÝÞ-ÑÕÛëÙ / ÆÒÕâÝÞÙ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:233
 msgid "Eyes"
-msgstr "Глаза"
+msgstr "³ÛÐ×Ð"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:234
 msgid "Tongue"
-msgstr "Язык"
+msgstr "Ï×ëÚ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:236
 msgid "Punch"
-msgstr "Удар"
+msgstr "ÃÔÐà"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:237
 msgid "Kick"
-msgstr "Ногой"
+msgstr "½ÞÓÞÙ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:240 engines/scumm/help.cpp:248
 msgid "Examine"
-msgstr "Проверить"
+msgstr "¿àÞÒÕàØâì"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:241
 msgid "Regular cursor"
-msgstr "Обычный курсор"
+msgstr "¾ÑëçÝëÙ ÚãàáÞà"
 
 #. I18N: Comm is a communication device
 #: engines/scumm/help.cpp:244
 msgid "Comm"
-msgstr "Комм"
+msgstr "ºÞÜÜ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:247
 msgid "Save / Load / Options"
-msgstr "Загрузить / Сохранить / Настройки"
+msgstr "·ÐÓàãרâì / ÁÞåàÐÝØâì / ½ÐáâàÞÙÚØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:256
 msgid "Other game controls:"
-msgstr "Остальное управление игрой:"
+msgstr "¾áâÐÛìÝÞÕ ãßàÐÒÛÕÝØÕ ØÓàÞÙ:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:258 engines/scumm/help.cpp:268
 msgid "Inventory:"
-msgstr "Инвентарь:"
+msgstr "¸ÝÒÕÝâÐàì:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:275
 msgid "Scroll list up"
-msgstr "Прокрутить список вверх"
+msgstr "¿àÞÚàãâØâì áߨáÞÚ ÒÒÕàå"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
 msgid "Scroll list down"
-msgstr "Прокрутить список вниз"
+msgstr "¿àÞÚàãâØâì áߨáÞÚ ÒÝØ×"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:269
 msgid "Upper left item"
-msgstr "Верхний левый предмет"
+msgstr "²ÕàåÝØÙ ÛÕÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:271
 msgid "Lower left item"
-msgstr "Нижний левый предмет"
+msgstr "½ØÖÝØÙ ÛÕÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
 msgid "Upper right item"
-msgstr "Верхний правый предмет"
+msgstr "²ÕàåÝØÙ ßàÐÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:274
 msgid "Lower right item"
-msgstr "Нижний правый предмет"
+msgstr "½ØÖÝØÙ ßàÐÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:270
 msgid "Middle left item"
-msgstr "Средний левый предмет"
+msgstr "ÁàÕÔÝØÙ ÛÕÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:273
 msgid "Middle right item"
-msgstr "Средний правый предмет"
+msgstr "ÁàÕÔÝØÙ ßàÐÒëÙ ßàÕÔÜÕâ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:280 engines/scumm/help.cpp:285
 msgid "Switching characters:"
-msgstr "Смена героя:"
+msgstr "ÁÜÕÝÐ ÓÕàÞï:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:282
 msgid "Second kid"
-msgstr "Второй герой"
+msgstr "²âÞàÞÙ ÓÕàÞÙ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:283
 msgid "Third kid"
-msgstr "Третий герой"
+msgstr "ÂàÕâØÙ ÓÕàÞÙ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:292
 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr "Переключить показ инвентаря/очков IQ"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ßÞÚÐ× ØÝÒÕÝâÐàï/ÞçÚÞÒ IQ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:293
 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr "Переключить управление боями клавиатурой/мышью (*)"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâì ãßàÐÒÛÕÝØÕ ÑÞïÜØ ÚÛÐÒØÐâãàÞÙ/Üëèìî (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:295
 msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr "* Управление клавиатурой всегда включено,"
+msgstr "* ÃßàÐÒÛÕÝØÕ ÚÛÐÒØÐâãàÞÙ ÒáÕÓÔÐ ÒÚÛîçÕÝÞ,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:296
 msgid "  so despite the in-game message this"
-msgstr "  так что, несмотря на сообщение игры,"
+msgstr "  âÐÚ çâÞ, ÝÕáÜÞâàï ÝÐ áÞÞÑéÕÝØÕ ØÓàë,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:297
 msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr "  на самом деле это вкл/выкл управление мышью"
+msgstr "  ÝÐ áÐÜÞÜ ÔÕÛÕ íâÞ ÒÚÛ/ÒëÚÛ ãßàÐÒÛÕÝØÕ Üëèìî"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:304
 msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr "Управление боем (цифровые клавиши):"
+msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ ÑÞÕÜ (æØäàÞÒëÕ ÚÛÐÒØèØ):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:305 engines/scumm/help.cpp:306
 #: engines/scumm/help.cpp:307
 msgid "Step back"
-msgstr "Шаг назад"
+msgstr "ÈÐÓ ÝÐ×ÐÔ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:308
 msgid "Block high"
-msgstr "Защита сверху"
+msgstr "·ÐéØâÐ áÒÕàåã"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:309
 msgid "Block middle"
-msgstr "Защита посередине"
+msgstr "·ÐéØâÐ ßÞáÕàÕÔØÝÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:310
 msgid "Block low"
-msgstr "Защита снизу"
+msgstr "·ÐéØâÐ áÝØ×ã"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:311
 msgid "Punch high"
-msgstr "Удар сверху"
+msgstr "ÃÔÐà áÒÕàåã"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:312
 msgid "Punch middle"
-msgstr "Удар посередине"
+msgstr "ÃÔÐà ßÞáÕàÕÔØÝÕ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:313
 msgid "Punch low"
-msgstr "Удар снизу"
+msgstr "ÃÔÐà áÝØ×ã"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:315
 msgid "Sucker punch"
-msgstr "Удар сзади"
+msgstr "ÃÔÐà á×ÐÔØ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:318
 msgid "These are for Indy on left."
-msgstr "Это когда Инди слева."
+msgstr "ÍâÞ ÚÞÓÔÐ ¸ÝÔØ áÛÕÒÐ."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:319
 msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr "Когда Инди справа,"
+msgstr "ºÞÓÔÐ ¸ÝÔØ áßàÐÒÐ,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:320
 msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr "7, 4 и 1 меняются с"
+msgstr "7, 4 Ø 1 ÜÕÝïîâáï á"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:321
 msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr "9, 6 и 3 соответственно."
+msgstr "9, 6 Ø 3 áÞÞâÒÕâáâÒÕÝÝÞ."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:328
 msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Управление самолётом (цифровые клавиши):"
+msgstr "ÃßàÐÒÛÕÝØÕ áÐÜÞÛñâÞÜ (æØäàÞÒëÕ ÚÛÐÒØèØ):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:329
 msgid "Fly to upper left"
-msgstr "Лететь влево-вверх"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒÛÕÒÞ-ÒÒÕàå"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:330
 msgid "Fly to left"
-msgstr "Лететь влево"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒÛÕÒÞ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:331
 msgid "Fly to lower left"
-msgstr "Лететь влево-вниз"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒÛÕÒÞ-ÒÝØ×"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:332
 msgid "Fly upwards"
-msgstr "Лететь вверх"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒÒÕàå"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:333
 msgid "Fly straight"
-msgstr "Лететь прямо"
+msgstr "»ÕâÕâì ßàïÜÞ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:334
 msgid "Fly down"
-msgstr "Лететь вниз"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒÝØ×"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:335
 msgid "Fly to upper right"
-msgstr "Лететь вправо-вверх"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ-ÒÒÕàå"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:336
 msgid "Fly to right"
-msgstr "Лететь вправо"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:337
 msgid "Fly to lower right"
-msgstr "Лететь вправо-вниз"
+msgstr "»ÕâÕâì ÒßàÐÒÞ-ÒÝØ×"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:578
 msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Прокрутка скачками включена"
+msgstr "¿àÞÚàãâÚÐ áÚÐçÚÐÜØ ÒÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:580
 msgid "Snap scroll off"
-msgstr "Прокрутка скачками выключена"
+msgstr "¿àÞÚàãâÚÐ áÚÐçÚÐÜØ ÒëÚÛîçÕÝÐ"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:593
 msgid "Music volume: "
-msgstr "Громк. музыки: "
+msgstr "³àÞÜÚ. Üã×ëÚØ: "
 
 #: engines/scumm/input.cpp:610
 msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Скорость титров: "
+msgstr "ÁÚÞàÞáâì âØâàÞÒ: "
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:1898
 #, c-format
@@ -5368,8 +5368,8 @@ msgid ""
 "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
 "but %s is missing. Using AdLib instead."
 msgstr ""
-"Режим \"родного\" MIDI требует обновление Roland Upgrade от\n"
-"LucasArts, но не хватает %s. Переключаюсь на AdLib."
+"ÀÕÖØÜ \"àÞÔÝÞÓÞ\" MIDI âàÕÑãÕâ ÞÑÝÞÒÛÕÝØÕ Roland Upgrade Þâ\n"
+"LucasArts, ÝÞ ÝÕ åÒÐâÐÕâ %s. ¿ÕàÕÚÛîçÐîáì ÝÐ AdLib."
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:2765
 msgid ""
@@ -5377,32 +5377,32 @@ msgid ""
 "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
 "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
 msgstr ""
-"Сейчас должна запуститься игра Maniac Mansion. Но, чтобы это работало, файлы "
-"игры Maniac Mansion должны быть скопированы в директорию 'Maniac' внутри "
-"директории игры Tentacle и сама игра должна быть добавлена в ScummVM."
+"ÁÕÙçÐá ÔÞÛÖÝÐ ×ÐßãáâØâìáï ØÓàÐ Maniac Mansion. ½Þ, çâÞÑë íâÞ àÐÑÞâÐÛÞ, äÐÙÛë "
+"ØÓàë Maniac Mansion ÔÞÛÖÝë Ñëâì áÚÞߨàÞÒÐÝë Ò ÔØàÕÚâÞàØî 'Maniac' ÒÝãâàØ "
+"ÔØàÕÚâÞàØØ ØÓàë Tentacle Ø áÐÜÐ ØÓàÐ ÔÞÛÖÝÐ Ñëâì ÔÞÑÐÒÛÕÝÐ Ò ScummVM."
 
 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
 msgid ""
 "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"Не удалось найти исполнимый файл 'Loom' Macintosh, чтобы прочитать\n"
-"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ ØáßÞÛÝØÜëÙ äÐÙÛ 'Loom' Macintosh, çâÞÑë ßàÞçØâÐâì\n"
+"ÔÐÝÝëÕ ÞÑ ØÝáâàãÜÕÝâÐå. ¼ã×ëÚÐ ÑãÔÕâ ÒëÚÛîçÕÝÐ."
 
 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
 msgid ""
 "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
-"Не удалось найти исполнимый файл 'Monkey Island' Macintosh, чтобы прочитать\n"
-"данные об инструментах. Музыка будет выключена."
+"½Õ ãÔÐÛÞáì ÝÐÙâØ ØáßÞÛÝØÜëÙ äÐÙÛ 'Monkey Island' Macintosh, çâÞÑë ßàÞçØâÐâì\n"
+"ÔÐÝÝëÕ ÞÑ ØÝáâàãÜÕÝâÐå. ¼ã×ëÚÐ ÑãÔÕâ ÒëÚÛîçÕÝÐ."
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
 msgid ""
 "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"В этой версии AMIGA отсутствуют (как минимум) следующие файлы:\n"
+"² íâÞÙ ÒÕàáØØ AMIGA ÞâáãâáâÒãîâ (ÚÐÚ ÜØÝØÜãÜ) áÛÕÔãîéØÕ äÐÙÛë:\n"
 "\n"
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
@@ -5412,117 +5412,117 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Пожалуйста, скопируйте эти файлы в каталог с игровыми данными.\n"
+"¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÞߨàãÙâÕ íâØ äÐÙÛë Ò ÚÐâÐÛÞÓ á ØÓàÞÒëÜØ ÔÐÝÝëÜØ.\n"
 "\n"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:81
 msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr "Переходы между сценами с пикселизацией"
+msgstr "¿ÕàÕåÞÔë ÜÕÖÔã áæÕÝÐÜØ á ߨÚáÕÛØ×ÐæØÕÙ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:82
 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr "При смене сцен происходит переход с рандомизированными пикселями"
+msgstr "¿àØ áÜÕÝÕ áæÕÝ ßàÞØáåÞÔØâ ßÕàÕåÞÔ á àÐÝÔÞܨרàÞÒÐÝÝëÜØ ߨÚáÕÛïÜØ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:91
 msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr "Не показывать хотспоты при наведении мышью"
+msgstr "½Õ ßÞÚÐ×ëÒÐâì åÞâáßÞâë ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ Üëèìî"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:92
 msgid ""
 "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
 "button"
 msgstr ""
-"Показывать названия хотспотов только после клика по ним либо после нажатия "
-"на кнопку действия"
+"¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÝÐ×ÒÐÝØï åÞâáßÞâÞÒ âÞÛìÚÞ ßÞáÛÕ ÚÛØÚÐ ßÞ ÝØÜ ÛØÑÞ ßÞáÛÕ ÝÐÖÐâØï "
+"ÝÐ ÚÝÞßÚã ÔÕÙáâÒØï"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:101
 msgid "Show character portraits"
-msgstr "Показывать портреты героев"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ßÞàâàÕâë ÓÕàÞÕÒ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:102
 msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr "Показывать портреты героев во время диалогов"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ßÞàâàÕâë ÓÕàÞÕÒ ÒÞ ÒàÕÜï ÔØÐÛÞÓÞÒ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:111
 msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr "Въезжающие диалоги"
+msgstr "²êÕ×ÖÐîéØÕ ÔØÐÛÞÓØ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:112
 msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
-msgstr "Диалоги будут въезжать, а не показываться мгновенно"
+msgstr "´ØÐÛÞÓØ ÑãÔãâ ÒêÕ×ÖÐâì, Ð ÝÕ ßÞÚÐ×ëÒÐâìáï ÜÓÝÞÒÕÝÝÞ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:121
 msgid "Transparent windows"
-msgstr "Прозрачные окна"
+msgstr "¿àÞ×àÐçÝëÕ ÞÚÝÐ"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:122
 msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr "Показывать окна с частично прозрачным фоном"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÞÚÝÐ á çÐáâØçÝÞ ßàÞ×àÐçÝëÜ äÞÝÞÜ"
 
 #: engines/sky/compact.cpp:141
 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr "Файл данных движка sky.cpt имеет неверный размер."
+msgstr "ÄÐÙÛ ÔÐÝÝëå ÔÒØÖÚÐ sky.cpt ØÜÕÕâ ÝÕÒÕàÝëÙ àÐ×ÜÕà."
 
 #: engines/sky/detection.cpp:44
 msgid "Floppy intro"
-msgstr "Вступление с дискет"
+msgstr "²áâãßÛÕÝØÕ á ÔØáÚÕâ"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:45
 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr "Использовать вступление с гибких дисков (только для CD-версии игры)"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÒáâãßÛÕÝØÕ á ÓØÑÚØå ÔØáÚÞÒ (âÞÛìÚÞ ÔÛï CD-ÒÕàáØØ ØÓàë)"
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:190
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
-msgstr "Невозможно найти текст для языка %s в файле данных движка."
+msgstr "½ÕÒÞ×ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ âÕÚáâ ÔÛï ï×ëÚÐ %s Ò äÐÙÛÕ ÔÐÝÝëå ÔÒØÖÚÐ."
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:473
 #, c-format
 msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
-msgstr "Неверная версия файла движка %s. Ожидалась %d, а найдена %d."
+msgstr "½ÕÒÕàÝÐï ÒÕàáØï äÐÙÛÐ ÔÒØÖÚÐ %s. ¾ÖØÔÐÛÐáì %d, Ð ÝÐÙÔÕÝÐ %d."
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:483
 #, c-format
 msgid "Unable to find block for part %d"
-msgstr "Невозможно найти блок для части %d"
+msgstr "½ÕÒÞ×ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ ÑÛÞÚ ÔÛï çÐáâØ %d"
 
 #: engines/supernova/supernova.cpp:526
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
-msgstr "Невозможно найти '%s' в папке с игрой или в файле данных движка."
+msgstr "½ÕÒÞ×ÜÞÖÝÞ ÝÐÙâØ '%s' Ò ßÐßÚÕ á ØÓàÞÙ ØÛØ Ò äÐÙÛÕ ÔÐÝÝëå ÔÒØÖÚÐ."
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:40
 msgid "Improved mode"
-msgstr "Улучшенный режим"
+msgstr "ÃÛãçèÕÝÝëÙ àÕÖØÜ"
 
 #: engines/supernova/detection.cpp:41
 msgid ""
 "Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
 msgstr ""
-"Удаляет некоторые повторяющиеся действия, добавляет возможность изменять "
-"глаголы с помощью клавиатуры"
+"ÃÔÐÛïÕâ ÝÕÚÞâÞàëÕ ßÞÒâÞàïîéØÕáï ÔÕÙáâÒØï, ÔÞÑÐÒÛïÕâ ÒÞ×ÜÞÖÝÞáâì Ø×ÜÕÝïâì "
+"ÓÛÐÓÞÛë á ßÞÜÞéìî ÚÛÐÒØÐâãàë"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:532
 #, c-format
 msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr "Заставка PSX '%s' не может быть проиграна в режиме с палитрой"
+msgstr "·ÐáâÐÒÚÐ PSX '%s' ÝÕ ÜÞÖÕâ Ñëâì ßàÞØÓàÐÝÐ Ò àÕÖØÜÕ á ßÐÛØâàÞÙ"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
 msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
 msgstr ""
-"Найдены заставки в формате DXA, но ScummVM был собран без поддержки zlib"
+"½ÐÙÔÕÝë ×ÐáâÐÒÚØ Ò äÞàÜÐâÕ DXA, ÝÞ ScummVM ÑëÛ áÞÑàÐÝ ÑÕ× ßÞÔÔÕàÖÚØ zlib"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
 msgid ""
 "MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
 msgstr ""
-"Найдены заставки в формате MPEG-2, но ScummVM был собран без поддержки MPEG-2"
+"½ÐÙÔÕÝë ×ÐáâÐÒÚØ Ò äÞàÜÐâÕ MPEG-2, ÝÞ ScummVM ÑëÛ áÞÑàÐÝ ÑÕ× ßÞÔÔÕàÖÚØ MPEG-2"
 
 #: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Cutscene '%s' not found"
-msgstr "Заставка '%s' не найдена"
+msgstr "·ÐáâÐÒÚÐ '%s' ÝÕ ÝÐÙÔÕÝÐ"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:887
 msgid ""
@@ -5534,13 +5534,13 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
-"ScummVM обнаружил у вас сохранённые игры \"Сломанный меч 1\" в старом "
-"формате.\n"
-"Старый формат больше не поддерживается, и, чтобы загрузить сохранённые игры, "
-"они должны быть переведены в новый формат.\n"
+"ScummVM ÞÑÝÐàãÖØÛ ã ÒÐá áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë \"ÁÛÞÜÐÝÝëÙ ÜÕç 1\" Ò áâÐàÞÜ "
+"äÞàÜÐâÕ.\n"
+"ÁâÐàëÙ äÞàÜÐâ ÑÞÛìèÕ ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâáï, Ø, çâÞÑë ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝëÕ ØÓàë, "
+"ÞÝØ ÔÞÛÖÝë Ñëâì ßÕàÕÒÕÔÕÝë Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ.\n"
 "\n"
-"Нажмите ОК, чтобы перевести их в новый формат сейчас, в противном случае это "
-"сообщение появится снова при следующем запуске игры.\n"
+"½ÐÖÜØâÕ ¾º, çâÞÑë ßÕàÕÒÕáâØ Øå Ò ÝÞÒëÙ äÞàÜÐâ áÕÙçÐá, Ò ßàÞâØÒÝÞÜ áÛãçÐÕ íâÞ "
+"áÞÞÑéÕÝØÕ ßÞïÒØâáï áÝÞÒÐ ßàØ áÛÕÔãîéÕÜ ×ÐßãáÚÕ ØÓàë.\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1261
 #, c-format
@@ -5548,159 +5548,159 @@ msgid ""
 "Target new saved game already exists!\n"
 "Would you like to keep the old saved game (%s) or the new one (%s)?\n"
 msgstr ""
-"Сохранение игры с таким именем уже существует!\n"
-"Вы хотите оставить старое название (%s) или сделать новое (%s)?\n"
+"ÁÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë á âÐÚØÜ ØÜÕÝÕÜ ãÖÕ áãéÕáâÒãÕâ!\n"
+"²ë åÞâØâÕ ÞáâÐÒØâì áâÐàÞÕ ÝÐ×ÒÐÝØÕ (%s) ØÛØ áÔÕÛÐâì ÝÞÒÞÕ (%s)?\n"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1264
 msgid "Keep the old one"
-msgstr "Оставить старое"
+msgstr "¾áâÐÒØâì áâÐàÞÕ"
 
 #: engines/sword1/control.cpp:1264
 msgid "Keep the new one"
-msgstr "Сделать новое"
+msgstr "ÁÔÕÛÐâì ÝÞÒÞÕ"
 
 #: engines/sword1/logic.cpp:1635
 msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
-msgstr "Это завершение демо \"Сломанного меча 1\""
+msgstr "ÍâÞ ×ÐÒÕàèÕÝØÕ ÔÕÜÞ \"ÁÛÞÜÐÝÝÞÓÞ ÜÕçÐ 1\""
 
 #: engines/sword2/animation.cpp:429
 msgid ""
 "PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
 msgstr ""
-"Найдены заставки в формате PSX, но ScummVM был собран без поддержки RGB-"
-"цветов"
+"½ÐÙÔÕÝë ×ÐáâÐÒÚØ Ò äÞàÜÐâÕ PSX, ÝÞ ScummVM ÑëÛ áÞÑàÐÝ ÑÕ× ßÞÔÔÕàÖÚØ RGB-"
+"æÒÕâÞÒ"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:79
 msgid "Show object labels"
-msgstr "Показывать названия объектов"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ"
 
 #: engines/sword2/sword2.cpp:80
 msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr "Показывает названия объектов при наведении курсора мыши"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÝÐ×ÒÐÝØï ÞÑêÕÚâÞÒ ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝØØ ÚãàáÞàÐ ÜëèØ"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:46
 msgid "Use English speech"
-msgstr "Использовать английскую озвучку"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÝÓÛØÙáÚãî Þ×ÒãçÚã"
 
 #: engines/sword25/detection.cpp:47
 msgid ""
 "Use English speech instead of German for every language other than German"
 msgstr ""
-"Использовать английскую озвучку вместо немецкой для всех языков, кроме "
-"немецкого"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÐÝÓÛØÙáÚãî Þ×ÒãçÚã ÒÜÕáâÞ ÝÕÜÕæÚÞÙ ÔÛï ÒáÕå ï×ëÚÞÒ, ÚàÞÜÕ "
+"ÝÕÜÕæÚÞÓÞ"
 
 #: engines/teenagent/resources.cpp:118
 msgid ""
 "The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
 "executable. Please decompress it"
 msgstr ""
-"Файл teenagent.dat сжат, но zlib не включён в эту программу. Пожалуйста, "
-"распакуйте его"
+"ÄÐÙÛ teenagent.dat áÖÐâ, ÝÞ zlib ÝÕ ÒÚÛîçñÝ Ò íâã ßàÞÓàÐÜÜã. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, "
+"àÐáßÐÚãÙâÕ ÕÓÞ"
 
 #: engines/tony/tony.cpp:258
 #, c-format
 msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr "Вариант шрифта отсутствует в файле движка %s."
+msgstr "²ÐàØÐÝâ èàØäâÐ ÞâáãâáâÒãÕâ Ò äÐÙÛÕ ÔÒØÖÚÐ %s."
 
 #: engines/toon/toon.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr "Игра сохранена в слот №%d "
+msgstr "¸ÓàÐ áÞåàÐÝÕÝÐ Ò áÛÞâ ð%d "
 
 #: engines/toon/toon.cpp:226
 #, c-format
 msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr "Не удалось сделать быстрое сохранение игры в слот №%d"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì áÔÕÛÐâì ÑëáâàÞÕ áÞåàÐÝÕÝØÕ ØÓàë Ò áÛÞâ ð%d"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:239
 #, c-format
 msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr "Сохранённая игра №%d загружена"
+msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ð%d ×ÐÓàãÖÕÝÐ"
 
 #: engines/toon/toon.cpp:243
 #, c-format
 msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Не удалось быстро загрузить сохранённую игру №%d"
+msgstr "½Õ ãÔÐÛÞáì ÑëáâàÞ ×ÐÓàãרâì áÞåàÐÝñÝÝãî ØÓàã ð%d"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:59
 msgid "Show FPS-counter"
-msgstr "Показать счётчик кадров в секунду"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì áçñâçØÚ ÚÐÔàÞÒ Ò áÕÚãÝÔã"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:60
 msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr "Показать в верхнем левом углу текущее количество кадров в секунду"
+msgstr "¿ÞÚÐ×Ðâì Ò ÒÕàåÝÕÜ ÛÕÒÞÜ ãÓÛã âÕÚãéÕÕ ÚÞÛØçÕáâÒÞ ÚÐÔàÞÒ Ò áÕÚãÝÔã"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:69
 msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr "Билинейная фильтрация спрайтов (медленно)"
+msgstr "±ØÛØÝÕÙÝÐï äØÛìâàÐæØï áßàÐÙâÞÒ (ÜÕÔÛÕÝÝÞ)"
 
 #: engines/wintermute/detection.cpp:70
 msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr "Применить билинейную фильтрацию для индивидуальных спрайтов"
+msgstr "¿àØÜÕÝØâì ÑØÛØÝÕÙÝãî äØÛìâàÐæØî ÔÛï ØÝÔØÒØÔãÐÛìÝëå áßàÐÙâÞÒ"
 
 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:153
 msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
-msgstr "Эта игра требует поддержки PNG, JPEG и Vorbis."
+msgstr "ÍâÐ ØÓàÐ âàÕÑãÕâ ßÞÔÔÕàÖÚØ PNG, JPEG Ø Vorbis."
 
 #: engines/wintermute/wintermute.cpp:164
 msgid ""
 "This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
-msgstr "Эта игра требует поддержки 3D персонажей, что выходит за рамки ScummVM."
+msgstr "ÍâÐ ØÓàÐ âàÕÑãÕâ ßÞÔÔÕàÖÚØ 3D ßÕàáÞÝÐÖÕÙ, çâÞ ÒëåÞÔØâ ×Ð àÐÜÚØ ScummVM."
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:96
 msgid "Show item costs in standard inventory mode"
-msgstr "Показывать стоимость предметов в инвентаре"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áâÞØÜÞáâì ßàÕÔÜÕâÞÒ Ò ØÝÒÕÝâÐàÕ"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:97
 msgid ""
 "Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
 "be compared"
 msgstr ""
-"Показывать стоимость предметов в инвентаре, что позволит их сравнивать по "
-"цене"
+"¿ÞÚÐ×ëÒÐâì áâÞØÜÞáâì ßàÕÔÜÕâÞÒ Ò ØÝÒÕÝâÐàÕ, çâÞ ßÞ×ÒÞÛØâ Øå áàÐÒÝØÒÐâì ßÞ "
+"æÕÝÕ"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:106
 msgid "More durable armor"
-msgstr "Более надёжная броня"
+msgstr "±ÞÛÕÕ ÝÐÔñÖÝÐï ÑàÞÝï"
 
 #: engines/xeen/detection.cpp:107
 msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
 msgstr ""
-"Броня не будет ломаться до тех пор, пока у героя на станет -80HP, а не -10HP"
+"±àÞÝï ÝÕ ÑãÔÕâ ÛÞÜÐâìáï ÔÞ âÕå ßÞà, ßÞÚÐ ã ÓÕàÞï ÝÐ áâÐÝÕâ -80HP, Ð ÝÕ -10HP"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:60
 msgid "Double FPS"
-msgstr "Двойной FPS"
+msgstr "´ÒÞÙÝÞÙ FPS"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr "Увеличить частоту кадров с 30 до 60 Гц"
+msgstr "ÃÒÕÛØçØâì çÐáâÞâã ÚÐÔàÞÒ á 30 ÔÞ 60 ³æ"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:70
 msgid "Enable Venus"
-msgstr "Включить Venus"
+msgstr "²ÚÛîçØâì Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:71
 msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Включить систему помощи Venus"
+msgstr "²ÚÛîçØâì áØáâÕÜã ßÞÜÞéØ Venus"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:80
 msgid "Disable animation while turning"
-msgstr "Выключить анимацию во время поворотов"
+msgstr "²ëÚÛîçØâì ÐÝØÜÐæØî ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÒÞàÞâÞÒ"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:81
 msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr "Выключить анимацию во время поворотов в режиме панорамы"
+msgstr "²ëÚÛîçØâì ÐÝØÜÐæØî ÒÞ ÒàÕÜï ßÞÒÞàÞâÞÒ Ò àÕÖØÜÕ ßÐÝÞàÐÜë"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:90
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr "Использовать видео MPEG высокого разрешения"
+msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÒØÔÕÞ MPEG ÒëáÞÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
 msgstr ""
-"Использовать MPEG-видео из DVD-версии вместо видео низкого разрешения в "
-"формате AVI"
+"¸áßÞÛì×ÞÒÐâì MPEG-ÒØÔÕÞ Ø× DVD-ÒÕàáØØ ÒÜÕáâÞ ÒØÔÕÞ ÝØ×ÚÞÓÞ àÐ×àÕèÕÝØï Ò "
+"äÞàÜÐâÕ AVI"
 
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
 #, c-format
@@ -5708,71 +5708,71 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
-"Этот файл сохранённой игры имеет версию %u, но движок поддерживает только "
-"версии не выше %d. Для использования этого файла необходима свежая версия "
-"движка."
+"ÍâÞâ äÐÙÛ áÞåàÐÝñÝÝÞÙ ØÓàë ØÜÕÕâ ÒÕàáØî %u, ÝÞ ÔÒØÖÞÚ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ âÞÛìÚÞ "
+"ÒÕàáØØ ÝÕ ÒëèÕ %d. ´Ûï ØáßÞÛì×ÞÒÐÝØï íâÞÓÞ äÐÙÛÐ ÝÕÞÑåÞÔØÜÐ áÒÕÖÐï ÒÕàáØï "
+"ÔÒØÖÚÐ."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Loading..."
-#~ msgstr "Загружаю игру..."
+#~ msgstr "·ÐÓàãÖÐî ØÓàã..."
 
 #~ msgid "Color mode"
-#~ msgstr "Режим цвета"
+#~ msgstr "ÀÕÖØÜ æÒÕâÐ"
 
 #~ msgid "Scanlines"
-#~ msgstr "Скан-линии"
+#~ msgstr "ÁÚÐÝ-ÛØÝØØ"
 
 #~ msgid "Storage:"
-#~ msgstr "Облако:"
+#~ msgstr "¾ÑÛÐÚÞ:"
 
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Обновить"
+#~ msgstr "¾ÑÝÞÒØâì"
 
 #~ msgid "Refresh current cloud storage information (username and usage)"
-#~ msgstr "Обновляет текущую информацию об облаке (имя пользователя и объём)"
+#~ msgstr "¾ÑÝÞÒÛïÕâ âÕÚãéãî ØÝäÞàÜÐæØî ÞÑ ÞÑÛÐÚÕ (ØÜï ßÞÛì×ÞÒÐâÕÛï Ø ÞÑêñÜ)"
 
 #~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Загрузить"
+#~ msgstr "·ÐÓàãרâì"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Which port is used by the server\n"
 #~ "Auth with server is not available with non-default port"
 #~ msgstr ""
-#~ "Номер порта, используемый сервером\n"
-#~ "Установление доступа работает только с портом по умолчанию"
+#~ "½ÞÜÕà ßÞàâÐ, ØáßÞÛì×ãÕÜëÙ áÕàÒÕàÞÜ\n"
+#~ "ÃáâÐÝÞÒÛÕÝØÕ ÔÞáâãßÐ àÐÑÞâÐÕâ âÞÛìÚÞ á ßÞàâÞÜ ßÞ ãÜÞÛçÐÝØî"
 
 #~ msgid "%llu bytes"
-#~ msgstr "%llu байт"
+#~ msgstr "%llu ÑÐÙâ"
 
 #~ msgid "Navigate to the following URL:"
-#~ msgstr "Перейдите по следующему URL:"
+#~ msgstr "¿ÕàÕÙÔØâÕ ßÞ áÛÕÔãîéÕÜã URL:"
 
 #~ msgid "Obtain the code from the storage, enter it"
-#~ msgstr "Получите код от облака, а затем введите его"
+#~ msgstr "¿ÞÛãçØâÕ ÚÞÔ Þâ ÞÑÛÐÚÐ, Ð ×ÐâÕÜ ÒÒÕÔØâÕ ÕÓÞ"
 
 #~ msgid "in the following field and press 'Connect':"
-#~ msgstr "в поля, расположенные ниже, и нажмите \"Подключить\":"
+#~ msgstr "Ò ßÞÛï, àÐáßÞÛÞÖÕÝÝëÕ ÝØÖÕ, Ø ÝÐÖÜØâÕ \"¿ÞÔÚÛîçØâì\":"
 
 #~ msgid "Pastes clipboard contents into fields"
-#~ msgstr "Вставляет содержимое буфера обмена в поля"
+#~ msgstr "²áâÐÒÛïÕâ áÞÔÕàÖØÜÞÕ ÑãäÕàÐ ÞÑÜÕÝÐ Ò ßÞÛï"
 
 #~ msgid "You will be directed to ScummVM's page where"
-#~ msgstr "Сейчас вы будете перенаправлены на страницу ScummVM,"
+#~ msgstr "ÁÕÙçÐá Òë ÑãÔÕâÕ ßÕàÕÝÐßàÐÒÛÕÝë ÝÐ áâàÐÝØæã ScummVM,"
 
 #~ msgid "you should allow it to access your storage."
-#~ msgstr "где вам нужно будет разрешить доступ к вашему облаку."
+#~ msgstr "ÓÔÕ ÒÐÜ ÝãÖÝÞ ÑãÔÕâ àÐ×àÕèØâì ÔÞáâãß Ú ÒÐèÕÜã ÞÑÛÐÚã."
 
 #~ msgid "Field %s has a mistake in it."
-#~ msgstr "Поле %s содержит ошибку."
+#~ msgstr "¿ÞÛÕ %s áÞÔÕàÖØâ ÞèØÑÚã."
 
 #~ msgid "Fields %s have mistakes in them."
-#~ msgstr "Поля %s содержат ошибки."
+#~ msgstr "¿ÞÛï %s áÞÔÕàÖÐâ ÞèØÑÚØ."
 
 #~ msgid "All OK!"
-#~ msgstr "Всё OK!"
+#~ msgstr "²áñ OK!"
 
 #~ msgid "Unnamed savegame"
-#~ msgstr "Сохранённая игра без имени"
+#~ msgstr "ÁÞåàÐÝñÝÝÐï ØÓàÐ ÑÕ× ØÜÕÝØ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "A known buggy game script has been detected, which could prevent you from "
@@ -5780,131 +5780,131 @@ msgstr ""
 #~ "Man's riddles. Please, apply the latest patch for this game by Sierra to "
 #~ "avoid possible problems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Обнаружен игровой сценарий с ошибкой, которая может помешать прохождению "
-#~ "игры на моменте с загадками Зелёного Человека. Пожалуйста, во избежание "
-#~ "проблем установите патч для этой игры от Sierra."
+#~ "¾ÑÝÐàãÖÕÝ ØÓàÞÒÞÙ áæÕÝÐàØÙ á ÞèØÑÚÞÙ, ÚÞâÞàÐï ÜÞÖÕâ ßÞÜÕèÐâì ßàÞåÞÖÔÕÝØî "
+#~ "ØÓàë ÝÐ ÜÞÜÕÝâÕ á ×ÐÓÐÔÚÐÜØ ·ÕÛñÝÞÓÞ ÇÕÛÞÒÕÚÐ. ¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ÒÞ Ø×ÑÕÖÐÝØÕ "
+#~ "ßàÞÑÛÕÜ ãáâÐÝÞÒØâÕ ßÐâç ÔÛï íâÞÙ ØÓàë Þâ Sierra."
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Music Device:"
-#~ msgstr "Звуковое уст-во:"
+#~ msgstr "·ÒãÚÞÒÞÕ ãáâ-ÒÞ:"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Text and Speech:"
-#~ msgstr "Текст и озвучка:"
+#~ msgstr "ÂÕÚáâ Ø Þ×ÒãçÚÐ:"
 
 #~ msgid "AdLib Emulator"
-#~ msgstr "Эмулятор AdLib"
+#~ msgstr "ÍÜãÛïâÞà AdLib"
 
 #~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM interface"
 #~ msgstr ""
-#~ "Использовать оригинальные экраны записи и сохранения игры вместо "
-#~ "сделанных в ScummVM"
+#~ "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐßØáØ Ø áÞåàÐÝÕÝØï ØÓàë ÒÜÕáâÞ "
+#~ "áÔÕÛÐÝÝëå Ò ScummVM"
 
 #~ msgid "(You can always enable it in the options dialog on the Misc tab)"
-#~ msgstr "(Вы всегда можете включить её в настройках на закладке \"Разное\")"
+#~ msgstr "(²ë ÒáÕÓÔÐ ÜÞÖÕâÕ ÒÚÛîçØâì Õñ Ò ÝÐáâàÞÙÚÐå ÝÐ ×ÐÚÛÐÔÚÕ \"ÀÐ×ÝÞÕ\")"
 
 #~ msgid "Check for updates automatically"
-#~ msgstr "Автоматически проверять обновления"
+#~ msgstr "°ÒâÞÜÐâØçÕáÚØ ßàÞÒÕàïâì ÞÑÝÞÒÛÕÝØï"
 
 #~ msgid "8 kHz"
-#~ msgstr "8 кГц"
+#~ msgstr "8 Ú³æ"
 
 #~ msgid "11 kHz"
-#~ msgstr "11 кГц"
+#~ msgstr "11 Ú³æ"
 
 #~ msgid "22 kHz"
-#~ msgstr "22 кГц"
+#~ msgstr "22 Ú³æ"
 
 #~ msgid "44 kHz"
-#~ msgstr "44 кГц"
+#~ msgstr "44 Ú³æ"
 
 #~ msgid "48 kHz"
-#~ msgstr "48 кГц"
+#~ msgstr "48 Ú³æ"
 
 #~ msgid "Output rate:"
-#~ msgstr "Частота звука:"
+#~ msgstr "ÇÐáâÞâÐ ×ÒãÚÐ:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Higher value specifies better sound quality but may be not supported by "
 #~ "your soundcard"
 #~ msgstr ""
-#~ "БОльшие значения задают лучшее качество звука, однако они могут не "
-#~ "поддерживаться вашей звуковой картой"
+#~ "±¾ÛìèØÕ ×ÝÐçÕÝØï ×ÐÔÐîâ ÛãçèÕÕ ÚÐçÕáâÒÞ ×ÒãÚÐ, ÞÔÝÐÚÞ ÞÝØ ÜÞÓãâ ÝÕ "
+#~ "ßÞÔÔÕàÖØÒÐâìáï ÒÐèÕÙ ×ÒãÚÞÒÞÙ ÚÐàâÞÙ"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The theme you selected does not support your current language. If you "
 #~ "want to use this theme you need to switch to another language first."
 #~ msgstr ""
-#~ "Тема, выбранная вами, не поддерживает текущий язык. Если вы хотите "
-#~ "использовать эту тему, вам необходимо сначала переключиться на другой "
-#~ "язык."
+#~ "ÂÕÜÐ, ÒëÑàÐÝÝÐï ÒÐÜØ, ÝÕ ßÞÔÔÕàÖØÒÐÕâ âÕÚãéØÙ ï×ëÚ. µáÛØ Òë åÞâØâÕ "
+#~ "ØáßÞÛì×ÞÒÐâì íâã âÕÜã, ÒÐÜ ÝÕÞÑåÞÔØÜÞ áÝÐçÐÛÐ ßÕàÕÚÛîçØâìáï ÝÐ ÔàãÓÞÙ "
+#~ "ï×ëÚ."
 
 #~ msgid "Speed multiplier for mouse emulation"
-#~ msgstr "Эмуляция нажатия левой клавиши мыши"
+#~ msgstr "ÍÜãÛïæØï ÝÐÖÐâØï ÛÕÒÞÙ ÚÛÐ񯏯 ÜëèØ"
 
 #~ msgctxt "lowres"
 #~ msgid "Mouse Speed:"
-#~ msgstr "Скорость:"
+#~ msgstr "ÁÚÞàÞáâì:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to find \"sky.cpt\" file!\n"
 #~ "Please download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "Отсутствует файл sky.cpt!\n"
-#~ "Пожалуйста, скачайте его с www.scummvm.org"
+#~ "¾âáãâáâÒãÕâ äÐÙÛ sky.cpt!\n"
+#~ "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á www.scummvm.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The \"sky.cpt\" file has an incorrect size.\n"
 #~ "Please (re)download it from www.scummvm.org"
 #~ msgstr ""
-#~ "Файл sky.cpt имеет неверный размер.\n"
-#~ "Пожалуйста, скачайте его заново с www.scummvm.org"
+#~ "ÄÐÙÛ sky.cpt ØÜÕÕâ ÝÕÒÕàÝëÙ àÐ×ÜÕà.\n"
+#~ "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, áÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ ×ÐÝÞÒÞ á www.scummvm.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "You're missing the 'teenagent.dat' file. Get it from the ScummVM website"
 #~ msgstr ""
-#~ "У вас отсутствует файл 'teenagent.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ "à ÒÐá ÞâáãâáâÒãÕâ äÐÙÛ 'teenagent.dat'. ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
 
 #~ msgid "You're missing the 'toon.dat' file. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "У вас отсутствует файл 'toon.dat'. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ msgstr "à ÒÐá ÞâáãâáâÒãÕâ äÐÙÛ 'toon.dat'. ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
 
 #~ msgid "File 'toon.dat' is corrupt. Get it from the ScummVM website"
-#~ msgstr "Файл 'toon.dat' испорчен. Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ msgstr "ÄÐÙÛ 'toon.dat' ØáßÞàçÕÝ. ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
 
 #~ msgid ""
 #~ "File 'toon.dat' is wrong version. Expected %d.%d but got %d.%d. Get it "
 #~ "from the ScummVM website"
 #~ msgstr ""
-#~ "Неправильная версия файла 'toon.dat': ожидалась %d.%d, в наличии %d.%d. "
-#~ "Скачайте его с веб-сайта ScummVM"
+#~ "½ÕßàÐÒØÛìÝÐï ÒÕàáØï äÐÙÛÐ 'toon.dat': ÞÖØÔÐÛÐáì %d.%d, Ò ÝÐÛØçØØ %d.%d. "
+#~ "ÁÚÐçÐÙâÕ ÕÓÞ á ÒÕÑ-áÐÙâÐ ScummVM"
 
 #~ msgid "Invalid save file name"
-#~ msgstr "Неверное имя файла сохранения"
+#~ msgstr "½ÕÒÕàÝÞÕ ØÜï äÐÙÛÐ áÞåàÐÝÕÝØï"
 
 #~ msgid "Use original savegame dialog"
-#~ msgstr "Использовать оригинальные экраны записи/чтения игры"
+#~ msgstr "¸áßÞÛì×ÞÒÐâì ÞàØÓØÝÐÛìÝëÕ íÚàÐÝë ×ÐߨáØ/çâÕÝØï ØÓàë"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Files button in-game shows original savegame dialog rather than the "
 #~ "ScummVM menu"
 #~ msgstr ""
-#~ "Кнопка \"Файлы\" в игре показывает оригинальный диалог сохранения, а не "
-#~ "меню ScummVM"
+#~ "ºÝÞßÚÐ \"ÄÐÙÛë\" Ò ØÓàÕ ßÞÚÐ×ëÒÐÕâ ÞàØÓØÝÐÛìÝëÙ ÔØÐÛÞÓ áÞåàÐÝÕÝØï, Ð ÝÕ "
+#~ "ÜÕÝî ScummVM"
 
 #~ msgid "The game in '%s' seems to be unknown."
-#~ msgstr "Кажется, что игра '%s' ещё неизвестна."
+#~ msgstr "ºÐÖÕâáï, çâÞ ØÓàÐ '%s' Õéñ ÝÕØ×ÒÕáâÝÐ."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Please, report the following data to the ScummVM team along with name"
 #~ msgstr ""
-#~ "Пожалуйста, передайте следующие данные команде ScummVM вместе с названием"
+#~ "¿ÞÖÐÛãÙáâÐ, ßÕàÕÔÐÙâÕ áÛÕÔãîéØÕ ÔÐÝÝëÕ ÚÞÜÐÝÔÕ ScummVM ÒÜÕáâÕ á ÝÐ×ÒÐÝØÕÜ"
 
 #~ msgid "of the game you tried to add and its version/language/etc.:"
 #~ msgstr ""
-#~ "игры, которую вы пытаетесь добавить, и укажите её версию, язык и т.д.:"
+#~ "ØÓàë, ÚÞâÞàãî Òë ßëâÐÕâÕáì ÔÞÑÐÒØâì, Ø ãÚÐÖØâÕ Õñ ÒÕàáØî, ï×ëÚ Ø â.Ô.:"
 
 #~ msgid "You have to restart ScummVM before your changes will take effect."
-#~ msgstr "Вы должны перезапустить ScummVM, чтобы применить изменения."
+#~ msgstr "²ë ÔÞÛÖÝë ßÕàÕ×ÐßãáâØâì ScummVM, çâÞÑë ßàØÜÕÝØâì Ø×ÜÕÝÕÝØï."
 
 #~ msgid "OpenGL (No filtering)"
-#~ msgstr "OpenGL (без фильтров)"
+#~ msgstr "OpenGL (ÑÕ× äØÛìâàÞÒ)"
diff --git a/po/uk_UA.po b/po/uk_UA.po
index f205bcf..c3d803d 100644
--- a/po/uk_UA.po
+++ b/po/uk_UA.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "scummvm/uk/>\n"
 "Language: uk_UA\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-5\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
 "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@@ -25,37 +25,37 @@ msgstr ""
 #: gui/about.cpp:108
 #, c-format
 msgid "(built on %s)"
-msgstr "(зібраний %s)"
+msgstr "(×öÑàÐÝØÙ %s)"
 
 #: gui/about.cpp:115
 msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Включені в білд опції:"
+msgstr "²ÚÛîçÕÝö Ò ÑöÛÔ Þßæö÷:"
 
 #: gui/about.cpp:124
 msgid "Available engines:"
-msgstr "Доступні движки:"
+msgstr "´ÞáâãßÝö ÔÒØÖÚØ:"
 
 #: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:87
 msgid "Show hidden files"
-msgstr "Показати cховані файлі"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ cåÞÒÐÝö äÐÙÛö"
 
 #: gui/browser.cpp:75
 msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Показувати файли які помічено як сховані"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ äÐÙÛØ ïÚö ßÞÜöçÕÝÞ ïÚ áåÞÒÐÝö"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
 msgid "Go up"
-msgstr "Вгору"
+msgstr "²ÓÞàã"
 
 #: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
 #: gui/remotebrowser.cpp:59
 msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перейти на папку рівнем вище"
+msgstr "¿ÕàÕÙâØ ÝÐ ßÐßÚã àöÒÝÕÜ ÒØéÕ"
 
 #: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
 msgctxt "lowres"
 msgid "Go up"
-msgstr "Вгору"
+msgstr "²ÓÞàã"
 
 #: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:297
 #: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -77,51 +77,51 @@ msgstr "Вгору"
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:187
 #: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:166
 msgid "Cancel"
-msgstr "Відміна"
+msgstr "²öÔÜöÝÐ"
 
 #: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
 #: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
 #: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:148
 #: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:145
 msgid "Choose"
-msgstr "Вибрати"
+msgstr "²ØÑàÐâØ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:49
 msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Виберіть папку куди завантажувати файли гри"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÚãÔØ ×ÐÒÐÝâÐÖãÒÐâØ äÐÙÛØ ÓàØ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:480 gui/launcher.cpp:198
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Виберіть папку з файлами гри"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã × äÐÙÛÐÜØ ÓàØ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
 msgid "From: "
-msgstr "Від: "
+msgstr "²öÔ: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
 msgid "To: "
-msgstr "До: "
+msgstr "´Þ: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:64
 msgid "Cancel download"
-msgstr "Припинити завантаження"
+msgstr "¿àØßØÝØâØ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:66
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cancel download"
-msgstr "Припинити"
+msgstr "¿àØßØÝØâØ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:68
 msgid "Hide"
-msgstr "Сховати"
+msgstr "ÁåÞÒÐâØ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:118
 msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
 msgstr ""
-"Виглядає, що ваше поточне з'єднання лімітовано. Ви насправді хочете зараз "
-"завантажувати файли на цьому з'єднанні?"
+"²ØÓÛïÔÐô, éÞ ÒÐèÕ ßÞâÞçÝÕ ×'ôÔÝÐÝÝï ÛöÜöâÞÒÐÝÞ. ²Ø ÝÐáßàÐÒÔö åÞçÕâÕ ×ÐàÐ× "
+"×ÐÒÐÝâÐÖãÒÐâØ äÐÙÛØ ÝÐ æìÞÜã ×'ôÔÝÐÝÝö?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr ""
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr "ÂÐÚ"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -147,19 +147,19 @@ msgstr "Так"
 #: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
 #: engines/sci/graphics/controls32.cpp:820
 msgid "No"
-msgstr "Ні"
+msgstr "½ö"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:552
 msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не може відкрити вказану папку!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕ ÒöÔÚàØâØ ÒÚÐ×ÐÝã ßÐßÚã!"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147
 msgid ""
 "Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
 "with the same name."
 msgstr ""
-"Неможливо створити папку для скачування: вказана папка має файл з такою ж "
-"назвою."
+"½ÕÜÞÖÛØÒÞ áâÒÞàØâØ ßÐßÚã ÔÛï áÚÐçãÒÐÝÝï: ÒÚÐ×ÐÝÐ ßÐßÚÐ ÜÐô äÐÙÛ × âÐÚÞî Ö "
+"ÝÐ×ÒÞî."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:298
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:42 gui/launcher.cpp:502
@@ -188,22 +188,22 @@ msgid ""
 "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
 "Do you really want to download files into that directory?"
 msgstr ""
-"\"%s\" вже існує у вказаній папці.\n"
-"Чи ви дійсно хочете завантажити файли в цю папку?"
+"\"%s\" ÒÖÕ öáÝãô ã ÒÚÐ×ÐÝöÙ ßÐßæö.\n"
+"ÇØ ÒØ ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ äÐÙÛØ Ò æî ßÐßÚã?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:215
 #, c-format
 msgid "Downloaded %s %s / %s %s"
-msgstr "Завантажено %s %s з %s %s"
+msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÞ %s %s × %s %s"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:222
 #, c-format
 msgid "Download speed: %s %s"
-msgstr "Швидкість завантаження: %s %s"
+msgstr "ÈÒØÔÚöáâì ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï: %s %s"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:134
 msgid "Game"
-msgstr "Гра"
+msgstr "³àÐ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:138
 msgid "ID:"
@@ -215,8 +215,8 @@ msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
 msgstr ""
-"Короткий ідентифікатор, який використовується для назв збережених ігор і для "
-"запуску з командної стрічки"
+"ºÞàÞâÚØÙ öÔÕÝâØäöÚÐâÞà, ïÚØÙ ÒØÚÞàØáâÞÒãôâìáï ÔÛï ÝÐ×Ò ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ö ÔÛï "
+"×ÐßãáÚã × ÚÞÜÐÝÔÝÞ÷ áâàöçÚØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:140
 msgctxt "lowres"
@@ -225,101 +225,101 @@ msgstr "ID:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editrecorddialog.cpp:59
 msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "½Ð×ÒÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
 #: gui/editgamedialog.cpp:148
 msgid "Full title of the game"
-msgstr "Повна назва гри"
+msgstr "¿ÞÒÝÐ ÝÐ×ÒÐ ÓàØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:147
 msgctxt "lowres"
 msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
+msgstr "½Ð×ÒÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151
 msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
+msgstr "¼ÞÒÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:151 gui/editgamedialog.cpp:152
 msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
 msgstr ""
-"Мова гри. Зміна цього налаштування не перетворить гру англійською на "
-"українську"
+"¼ÞÒÐ ÓàØ. ·ÜöÝÐ æìÞÓÞ ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÝÕ ßÕàÕâÒÞàØâì Óàã ÐÝÓÛöÙáìÚÞî ÝÐ "
+"ãÚàÐ÷ÝáìÚã"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:153 gui/editgamedialog.cpp:167 gui/options.cpp:1061
 #: gui/options.cpp:1074 gui/options.cpp:1088 gui/options.cpp:1699
 #: audio/null.cpp:41
 msgid "<default>"
-msgstr "<за умовчанням>"
+msgstr "<×Ð ãÜÞÒçÐÝÝïÜ>"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163
 msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:163 gui/editgamedialog.cpp:165
 #: gui/editgamedialog.cpp:166
 msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для якої гру було розроблено початково"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ, ÔÛï ïÚÞ÷ Óàã ÑãÛÞ àÞ×àÞÑÛÕÝÞ ßÞçÐâÚÞÒÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
+msgstr "¿ÛÐâäÞàÜÐ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:178
 msgid "Engine"
-msgstr "Движок"
+msgstr "´ÒØÖÞÚ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
+msgstr "³àÐäöÚÐ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:186 gui/options.cpp:1421 gui/options.cpp:1551
 msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
+msgstr "³àä"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:192
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓàÐäöÚØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:194
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування графіки"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓàÐäöÚØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:201 gui/options.cpp:1581
 msgid "Audio"
-msgstr "Аудіо"
+msgstr "°ãÔöÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:204
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÐãÔöÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:206
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування аудіо"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÐãÔöÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:215 gui/options.cpp:1586
 msgid "Volume"
-msgstr "Гучність"
+msgstr "³ãçÝöáâì"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:217 gui/options.cpp:1588
 msgctxt "lowres"
 msgid "Volume"
-msgstr "Гучн"
+msgstr "³ãçÝ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:220
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓãçÝÞáâö"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:222
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування гучності"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓãçÝÞáâö"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:231 gui/options.cpp:1596
 msgid "MIDI"
@@ -327,12 +327,12 @@ msgstr "MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:234
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:236
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MIDI"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1606
 msgid "MT-32"
@@ -340,59 +340,59 @@ msgstr "MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:249
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:251
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перекрити глобальні налаштування MT-32"
+msgstr "¿ÕàÕÚàØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1613
 msgid "Paths"
-msgstr "Шляхи"
+msgstr "ÈÛïåØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:262 gui/options.cpp:1615
 msgctxt "lowres"
 msgid "Paths"
-msgstr "Шляхи"
+msgstr "ÈÛïåØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:269
 msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях до гри:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÓàØ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:271
 msgctxt "lowres"
 msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях до гри:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÓàØ:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1639
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Додатк. шлях:"
+msgstr "´ÞÔÐâÚ. èÛïå:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/editgamedialog.cpp:278
 #: gui/editgamedialog.cpp:279
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Вказує шлях до додаткових файлів даних для гри"
+msgstr "²ÚÐ×ãô èÛïå ÔÞ ÔÞÔÐâÚÞÒØå äÐÙÛöÒ ÔÐÝØå ÔÛï ÓàØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1641
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дод. шлях:"
+msgstr "´ÞÔ. èÛïå:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/options.cpp:1623
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Шлях збер.:"
+msgstr "ÈÛïå ×ÑÕà.:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:285 gui/editgamedialog.cpp:287
 #: gui/editgamedialog.cpp:288 gui/options.cpp:1623 gui/options.cpp:1625
 #: gui/options.cpp:1626
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Вказує шлях до збережених ігор"
+msgstr "²ÚÐ×ãô èÛïå ÔÞ ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:287 gui/options.cpp:1625
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr "Шлях збер.:"
+msgstr "ÈÛïå ×ÑÕà.:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:311 gui/editgamedialog.cpp:408
 #: gui/editgamedialog.cpp:467 gui/editgamedialog.cpp:528 gui/options.cpp:1634
@@ -403,90 +403,90 @@ msgstr "Шлях збер.:"
 #: gui/options.cpp:2275 gui/options.cpp:2286
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr "Не завдано"
+msgstr "½Õ ×ÐÒÔÐÝÞ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:316 gui/editgamedialog.cpp:414
 #: gui/editgamedialog.cpp:532 gui/options.cpp:1846 gui/options.cpp:2012
 #: gui/options.cpp:2270 backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Default"
-msgstr "За умовчанням"
+msgstr "·Ð ãÜÞÒçÐÝÝïÜ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:460 gui/options.cpp:2280
 msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Виберіть SoundFont"
+msgstr "²ØÑÕàöâì SoundFont"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:499
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Виберіть додаткову папку гри"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ÔÞÔÐâÚÞÒã ßÐßÚã ÓàØ"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:512 gui/options.cpp:2199
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Виберіть папку для збережених ігор"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÔÛï ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:518
 msgid ""
 "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
 "want your saved games to sync, use default directory."
 msgstr ""
-"Синхронізація збережених ігор працює тільки з папкою за замовченням. Якщо ви "
-"хочете, щоб ваші збережені ігри синхронізувалися, використовуйте папку за "
-"замовченням."
+"ÁØÝåàÞÝö×Ðæöï ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ßàÐæîô âöÛìÚØ × ßÐßÚÞî ×Ð ×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ. ÏÚéÞ ÒØ "
+"åÞçÕâÕ, éÞÑ ÒÐèö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ áØÝåàÞÝö×ãÒÐÛØáï, ÒØÚÞàØáâÞÒãÙâÕ ßÐßÚã ×Ð "
+"×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:544
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Цей ID гри вже використовується. Будь ласка, виберіть інший."
+msgstr "ÆÕÙ ID ÓàØ ÒÖÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãôâìáï. ±ãÔì ÛÐáÚÐ, ÒØÑÕàöâì öÝèØÙ."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
-msgstr "Автор:"
+msgstr "°ÒâÞà:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr "Примітки:"
+msgstr "¿àØÜöâÚØ:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
-msgstr "Гаразд"
+msgstr "³ÐàÐ×Ô"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Оберіть файл для завантаження"
+msgstr "¾ÑÕàöâì äÐÙÛ ÔÛï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Надайте ім'я файлу для запису"
+msgstr "½ÐÔÐÙâÕ öÜ'ï äÐÙÛã ÔÛï ×Ðߨáã"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Чи ви дійсно хочете замінити цей файл?"
+msgstr "ÇØ ÒØ ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ×ÐÜöÝØâØ æÕÙ äÐÙÛ?"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
 msgid "Reverb"
-msgstr "Реверберація"
+msgstr "ÀÕÒÕàÑÕàÐæöï"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
 msgid "Active"
-msgstr "Активне"
+msgstr "°ÚâØÒÝÕ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
 msgid "Room:"
-msgstr "Кімната:"
+msgstr "ºöÜÝÐâÐ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
 msgid "Damp:"
-msgstr "Вологість:"
+msgstr "²ÞÛÞÓöáâì:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
 msgid "Width:"
-msgstr "Ширина:"
+msgstr "ÈØàØÝÐ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
 msgid "Level:"
-msgstr "Рівень:"
+msgstr "ÀöÒÕÝì:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
 msgid "Chorus"
-msgstr "Приспів"
+msgstr "¿àØáßöÒ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
 msgid "N:"
@@ -494,208 +494,208 @@ msgstr "N:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
 msgid "Speed:"
-msgstr "Швидкість:"
+msgstr "ÈÒØÔÚöáâì:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
 msgid "Depth:"
-msgstr "Глибина:"
+msgstr "³ÛØÑØÝÐ:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
 msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr "ÂØß:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
 msgid "Sine"
-msgstr "Синусоїда"
+msgstr "ÁØÝãáÞ÷ÔÐ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137
 msgid "Triangle"
-msgstr "Трикутник"
+msgstr "ÂàØÚãâÝØÚ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1659
 msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
+msgstr "Àö×ÝÕ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
 msgid "Interpolation:"
-msgstr "Інтерполяція:"
+msgstr "¦ÝâÕàßÞÛïæöï:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "None (fastest)"
-msgstr "Нема (найшвидше)"
+msgstr "½ÕÜÐ (ÝÐÙèÒØÔèÕ)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Linear"
-msgstr "Лінійна"
+msgstr "»öÝöÙÝÐ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Fourth-order"
-msgstr "Четвертого порядку"
+msgstr "ÇÕâÒÕàâÞÓÞ ßÞàïÔÚã"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
 msgid "Seventh-order"
-msgstr "Сьомого порядку"
+msgstr "ÁìÞÜÞÓÞ ßÞàïÔÚã"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset"
-msgstr "Скинути"
+msgstr "ÁÚØÝãâØ"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за замовченням."
+msgstr "ÁÚØÝãâØ Òáö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï FluidSynth ÔÞ ÷å ×ÝÐçÕÝì ×Ð ×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ."
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
 msgid ""
 "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
 msgstr ""
-"Ви дійсно хочете скинути всі налаштування FluidSynth до їх значень за "
-"замовченням?"
+"²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ áÚØÝãâØ Òáö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï FluidSynth ÔÞ ÷å ×ÝÐçÕÝì ×Ð "
+"×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ?"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:123 gui/unknown-game-dialog.cpp:49
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:53 engines/scumm/help.cpp:126
 #: engines/scumm/help.cpp:141 engines/scumm/help.cpp:166
 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:210
 msgid "Close"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "·ÐÚàØâØ"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126
 msgid "Mouse click"
-msgstr "Клік мишкою"
+msgstr "ºÛöÚ ÜØèÚÞî"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:130 base/main.cpp:380
 msgid "Display keyboard"
-msgstr "Показати клавіатуру"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ÐâØ ÚÛÐÒöÐâãàã"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:134 base/main.cpp:384
 msgid "Remap keys"
-msgstr "Перепризначити клавіші"
+msgstr "¿ÕàÕßàØ×ÝÐçØâØ ÚÛÐÒöèö"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:137 base/main.cpp:387 engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Перемкнути повноекранний режим"
+msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ßÞÒÝÞÕÚàÐÝÝØÙ àÕÖØÜ"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:41
 msgid "Map"
-msgstr "Призначити"
+msgstr "¿àØ×ÝÐçØâØ"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:49
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Виберіть дію і клікніть 'Призначити'"
+msgstr "²ØÑÕàöâì Ôöî ö ÚÛöÚÝöâì '¿àØ×ÝÐçØâØ'"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:80 gui/KeysDialog.cpp:102 gui/KeysDialog.cpp:141
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Призначена клавіша : %s"
+msgstr "¿àØ×ÝÐçÕÝÐ ÚÛÐÒöèÐ : %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:82 gui/KeysDialog.cpp:104 gui/KeysDialog.cpp:143
 msgid "Associated key : none"
-msgstr "Призначена клавіша : немає"
+msgstr "¿àØ×ÝÐçÕÝÐ ÚÛÐÒöèÐ : ÝÕÜÐô"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:90
 msgid "Please select an action"
-msgstr "Будь ласка, виберіть дію"
+msgstr "±ãÔì ÛÐáÚÐ, ÒØÑÕàöâì Ôöî"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:106
 msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Натисніть клавішу для призначення"
+msgstr "½ÐâØáÝöâì ÚÛÐÒöèã ÔÛï ßàØ×ÝÐçÕÝÝï"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:145 gui/KeysDialog.h:36
 msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Виберіть дію для призначення"
+msgstr "²ØÑÕàöâì Ôöî ÔÛï ßàØ×ÝÐçÕÝÝï"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 engines/dialogs.cpp:111 engines/mohawk/dialogs.cpp:142
 msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ихід"
+msgstr "~²~ØåöÔ"
 
 #: gui/launcher.cpp:142 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
 msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Вихід зі ScummVM"
+msgstr "²ØåöÔ ×ö ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:143
 msgid "A~b~out..."
-msgstr "Про п~р~ограму..."
+msgstr "¿àÞ ß~à~ÞÓàÐÜã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:143 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:203
 msgid "About ScummVM"
-msgstr "Про ScummVM"
+msgstr "¿àÞ ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~алаштування..."
+msgstr "~½~ÐÛÐèâãÒÐÝÝï..."
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Змінити глобальні налаштування ScummVM"
+msgstr "·ÜöÝØâØ ÓÛÞÑÐÛìÝö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ScummVM"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "~S~tart"
-msgstr "З~а~пуск"
+msgstr "·~Ð~ßãáÚ"
 
 #: gui/launcher.cpp:146
 msgid "Start selected game"
-msgstr "Запустити вибрану гру"
+msgstr "·ÐßãáâØâØ ÒØÑàÐÝã Óàã"
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~авантажити..."
+msgstr "~·~ÐÒÐÝâÐÖØâØ..."
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Завантажити збережений стан для вибраної гри"
+msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ ×ÑÕàÕÖÕÝØÙ áâÐÝ ÔÛï ÒØÑàÐÝÞ÷ ÓàØ"
 
 #: gui/launcher.cpp:154
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~одати гру..."
+msgstr "~´~ÞÔÐâØ Óàã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:154 gui/launcher.cpp:161
 msgid "Hold Shift for Mass Add"
-msgstr "Утримуйте клавішу Shift для того, щоб додати декілька ігор"
+msgstr "ÃâàØÜãÙâÕ ÚÛÐÒöèã Shift ÔÛï âÞÓÞ, éÞÑ ÔÞÔÐâØ ÔÕÚöÛìÚÐ öÓÞà"
 
 #: gui/launcher.cpp:156
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Реда~г~увати гру..."
+msgstr "ÀÕÔÐ~Ó~ãÒÐâØ Óàã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:163
 msgid "Change game options"
-msgstr "Змінити налаштування гри"
+msgstr "·ÜöÝØâØ ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÓàØ"
 
 #: gui/launcher.cpp:158
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~В~идалити гру"
+msgstr "~²~ØÔÐ󯉯 Óàã"
 
 #: gui/launcher.cpp:158 gui/launcher.cpp:165
 msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Видалити гру зі списку. Не видаляє гру з жорсткого диску"
+msgstr "²ØÔÐ󯉯 Óàã ×ö áߨáÚã. ½Õ ÒØÔÐÛïô Óàã × ÖÞàáâÚÞÓÞ ÔØáÚã"
 
 #: gui/launcher.cpp:161
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~одати гру..."
+msgstr "~´~ÞÔÐâØ Óàã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:163
 msgctxt "lowres"
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Реда~г~. гру..."
+msgstr "ÀÕÔÐ~Ó~. Óàã..."
 
 #: gui/launcher.cpp:165
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr "~В~идалити гру"
+msgstr "~²~ØÔÐ󯉯 Óàã"
 
 #: gui/launcher.cpp:173
 msgid "Search in game list"
-msgstr "Пошук у списку ігор"
+msgstr "¿ÞèãÚ ã áߨáÚã öÓÞà"
 
 #: gui/launcher.cpp:177 gui/launcher.cpp:783
 msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
+msgstr "¿ÞèãÚ:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115 engines/cruise/menu.cpp:214
 #: engines/mohawk/dialogs.cpp:162 engines/mohawk/myst.cpp:963
 #: engines/mohawk/riven.cpp:690 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
 #: engines/tsage/scenes.cpp:601 engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load game:"
-msgstr "Завантажити гру:"
+msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ Óàã:"
 
 #: gui/launcher.cpp:201 engines/dialogs.cpp:115
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:267
@@ -706,285 +706,285 @@ msgstr "Завантажити гру:"
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:185 engines/tsage/scenes.cpp:601
 #: engines/wage/saveload.cpp:748
 msgid "Load"
-msgstr "Завантажити"
+msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ"
 
 #: gui/launcher.cpp:326
 msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
-"Чи ви дійсно хочете запустити пошук усіх ігор? Це потенційно може додати "
-"велику кількість ігор."
+"ÇØ ÒØ ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ×ÐßãáâØâØ ßÞèãÚ ãáöå öÓÞà? ÆÕ ßÞâÕÝæöÙÝÞ ÜÞÖÕ ÔÞÔÐâØ "
+"ÒÕÛØÚã ÚöÛìÚöáâì öÓÞà."
 
 #: gui/launcher.cpp:385
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr "Цю папку ще не можна використовувати, в неї іде завантаження!"
+msgstr "Æî ßÐßÚã éÕ ÝÕ ÜÞÖÝÐ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ, Ò ÝÕ÷ öÔÕ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï!"
 
 #: gui/launcher.cpp:396
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити налаштування для цієї гри?"
+msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÔÐ󯉯 ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÔÛï æöô÷ ÓàØ?"
 
 #: gui/launcher.cpp:452
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Ви хочете завантажити збережений стан гри?"
+msgstr "²Ø åÞçÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ ×ÑÕàÕÖÕÝØÙ áâÐÝ ÓàØ?"
 
 #: gui/launcher.cpp:502
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Ця гра не підтримує завантаження збережених ігор через головне меню."
+msgstr "Æï ÓàÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà çÕàÕ× ÓÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî."
 
 #: gui/launcher.cpp:506
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не може знайти движок для запуску вибраної гри!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕ ×ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚã ÒØÑàÐÝÞ÷ ÓàØ!"
 
 #: gui/launcher.cpp:571
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не може знайти гру у вказаній папці!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÞÖÕ ×ÝÐÙâØ Óàã ã ÒÚÐ×ÐÝöÙ ßÐßæö!"
 
 #: gui/launcher.cpp:586
 msgid "Unknown variant"
-msgstr "Невідомий варіант"
+msgstr "½ÕÒöÔÞÜØÙ ÒÐàöÐÝâ"
 
 #: gui/launcher.cpp:592
 msgid "Pick the game:"
-msgstr "Виберіть гру:"
+msgstr "²ØÑÕàöâì Óàã:"
 
 #: gui/launcher.cpp:720
 msgid "Mass Add..."
-msgstr "Дод. багато..."
+msgstr "´ÞÔ. ÑÐÓÐâÞ..."
 
 #: gui/launcher.cpp:722
 msgid "Record..."
-msgstr "Запис..."
+msgstr "·Ðߨá..."
 
 #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
 msgid "... progress ..."
-msgstr "... пошук ..."
+msgstr "... ßÞèãÚ ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 msgid "Scan complete!"
-msgstr "Пошук закінчено!"
+msgstr "¿ÞèãÚ ×ÐÚöÝçÕÝÞ!"
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор."
+msgstr "·ÝÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒØå öÓÞà, ßàÞßãéÕÝÞ %d ßÞßÕàÕÔÝìÞ ÔÞÔÐÝØå öÓÞà."
 
 #: gui/massadd.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Проглянуто %d папок ..."
+msgstr "¿àÞÓÛïÝãâÞ %d ßÐßÞÚ ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Знайдено %d нових ігор, пропущено %d попередньо доданих ігор ..."
+msgstr "·ÝÐÙÔÕÝÞ %d ÝÞÒØå öÓÞà, ßàÞßãéÕÝÞ %d ßÞßÕàÕÔÝìÞ ÔÞÔÐÝØå öÓÞà ..."
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
+msgstr "ÁâÞß"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
-msgstr "Редагувати опис запису"
+msgstr "ÀÕÔÐÓãÒÐâØ Þߨá ×Ðߨáã"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:108
 msgid "Switch to Game"
-msgstr "Переключитися на гру"
+msgstr "¿ÕàÕÚÛîçØâØáï ÝÐ Óàã"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:110
 msgid "Fast replay"
-msgstr "Швидке відтворення"
+msgstr "ÈÒØÔÚÕ ÒöÔâÒÞàÕÝÝï"
 
 #: gui/options.cpp:127 common/updates.cpp:56
 msgid "Never"
-msgstr "Ніколи"
+msgstr "½öÚÞÛØ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 5 mins"
-msgstr "Кожні 5 хв"
+msgstr "ºÞÖÝö 5 åÒ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 10 mins"
-msgstr "Кожні 10 хв"
+msgstr "ºÞÖÝö 10 åÒ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 15 mins"
-msgstr "Кожні 15 хв"
+msgstr "ºÞÖÝö 15 åÒ"
 
 #: gui/options.cpp:127
 msgid "Every 30 mins"
-msgstr "Кожні 30 хв"
+msgstr "ºÞÖÝö 30 åÒ"
 
 #: gui/options.cpp:366 gui/options.cpp:696 gui/options.cpp:834
 #: gui/options.cpp:917 gui/options.cpp:1190
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr "Не заданий"
+msgstr "½Õ ×ÐÔÐÝØÙ"
 
 #: gui/options.cpp:557
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не вдалося застосувати деякі зі змін графічних налаштувань:"
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ ÔÕïÚö ×ö ×ÜöÝ ÓàÐäöçÝØå ÝÐÛÐèâãÒÐÝì:"
 
 #: gui/options.cpp:569
 msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "відеорежим не може бути змінено"
+msgstr "ÒöÔÕÞàÕÖØÜ ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ×ÜöÝÕÝÞ"
 
 #: gui/options.cpp:582
 msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "режим \"розтягування\" не може бути змінено"
+msgstr "àÕÖØÜ \"àÞ×âïÓãÒÐÝÝï\" ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ×ÜöÝÕÝÞ"
 
 #: gui/options.cpp:588
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити режим корекції співвідношення сторін"
+msgstr "ÝÕ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ àÕÖØÜ ÚÞàÕÚæö÷ áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ"
 
 #: gui/options.cpp:594
 msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити режим повного екрану"
+msgstr "ÝÕ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ àÕÖØÜ ßÞÒÝÞÓÞ ÕÚàÐÝã"
 
 #: gui/options.cpp:600
 msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "не вдалося змінити режим фільтрування"
+msgstr "ÝÕ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ àÕÖØÜ äöÛìâàãÒÐÝÝï"
 
 #: gui/options.cpp:996
 msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Показувати екранне керування"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ ÕÚàÐÝÝÕ ÚÕàãÒÐÝÝï"
 
 #: gui/options.cpp:1000
 msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Режим тачпаду"
+msgstr "ÀÕÖØÜ âÐçßÐÔã"
 
 #: gui/options.cpp:1004
 msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Поміняти місцями кнопки Меню і Назад"
+msgstr "¿ÞÜöÝïâØ ÜöáæïÜØ ÚÝÞßÚØ ¼ÕÝî ö ½Ð×ÐÔ"
 
 #: gui/options.cpp:1009
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Швидкість вказівника:"
+msgstr "ÈÒØÔÚöáâì ÒÚÐ×öÒÝØÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1009 gui/options.cpp:1011 gui/options.cpp:1012
 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Управління швидкістю вказівника миші/джойстика"
+msgstr "ÃßàÐÒÛöÝÝï èÒØÔÚöáâî ÒÚÐ×öÒÝØÚÐ ÜØèö/ÔÖÞÙáâØÚÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1011
 msgctxt "lowres"
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Швидкість вказівника:"
+msgstr "ÈÒØÔÚöáâì ÒÚÐ×öÒÝØÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1022
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мертва зона джойстика:"
+msgstr "¼ÕàâÒÐ ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1022 gui/options.cpp:1024 gui/options.cpp:1025
 msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мертва зона аналогового джойстика"
+msgstr "¼ÕàâÒÐ ×ÞÝÐ ÐÝÐÛÞÓÞÒÞÓÞ ÔÖÞÙáâØÚÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1024
 msgctxt "lowres"
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мертва зона джойстика:"
+msgstr "¼ÕàâÒÐ ×ÞÝÐ ÔÖÞÙáâØÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1038
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратний шейдер:"
+msgstr "°ßÐàÐâÝØÙ èÕÙÔÕà:"
 
 #: gui/options.cpp:1038 gui/options.cpp:1040
 msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Різні апаратні шейдери дають різні візуальні ефекти"
+msgstr "Àö×Ýö ÐßÐàÐâÝö èÕÙÔÕàØ ÔÐîâì àö×Ýö Òö×ãÐÛìÝö ÕäÕÚâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1040
 msgctxt "lowres"
 msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратний шейдер:"
+msgstr "°ßÐàÐâÝØÙ èÕÙÔÕà:"
 
 #: gui/options.cpp:1041
 msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Різні шейдери дають різні візуальні ефекти"
+msgstr "Àö×Ýö èÕÙÔÕàØ ÔÐîâì àö×Ýö Òö×ãÐÛìÝö ÕäÕÚâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1058
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Графічн. режим:"
+msgstr "³àÐäöçÝ. àÕÖØÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1072
 msgid "Render mode:"
-msgstr "Режим раструв.:"
+msgstr "ÀÕÖØÜ àÐáâàãÒ.:"
 
 #: gui/options.cpp:1072 gui/options.cpp:1073
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Спеціальні режими растрування, які підтримують деякі ігри"
+msgstr "ÁßÕæöÐÛìÝö àÕÖØÜØ àÐáâàãÒÐÝÝï, ïÚö ßöÔâàØÜãîâì ÔÕïÚö öÓàØ"
 
 #: gui/options.cpp:1085
 msgid "Stretch mode:"
-msgstr "Режим розтягування:"
+msgstr "ÀÕÖØÜ àÞ×âïÓãÒÐÝÝï:"
 
 #: gui/options.cpp:1096 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:354
 msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Повноекранний режим"
+msgstr "¿ÞÒÝÞÕÚàÐÝÝØÙ àÕÖØÜ"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фільтрування графіки"
+msgstr "ÄöÛìâàãÒÐÝÝï ÓàÐäöÚØ"
 
 #: gui/options.cpp:1099
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Використовувати лінійну фільтрацію для збільшення графіки"
+msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÛöÝöÙÝã äöÛìâàÐæöî ÔÛï ×ÑöÛìèÕÝÝï ÓàÐäöÚØ"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Корекція співвідношення сторін"
+msgstr "ºÞàÕÚæöï áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ"
 
 #: gui/options.cpp:1102
 msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Коригувати співвідношення сторін для ігор з графікою 320x200"
+msgstr "ºÞàØÓãÒÐâØ áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ ÔÛï öÓÞà × ÓàÐäöÚÞî 320x200"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Preferred device:"
-msgstr "Уподобаний пристрій:"
+msgstr "ÃßÞÔÞÑÐÝØÙ ßàØáâàöÙ:"
 
 #: gui/options.cpp:1110
 msgid "Music device:"
-msgstr "Музич. пристрій:"
+msgstr "¼ãרç. ßàØáâàöÙ:"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Вказує уподобаний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
+msgstr "²ÚÐ×ãô ãßÞÔÞÑÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ÐÑÞ ÕÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞ÷ ÚÐàâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1110 gui/options.cpp:1112 gui/options.cpp:1113
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій або емулятор звукової карти"
+msgstr "²ÚÐ×ãô ÒØåöÔÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ÐÑÞ ÕÜãÛïâÞà ×ÒãÚÞÒÞ÷ ÚÐàâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred dev.:"
-msgstr "Уподоб. пристрій:"
+msgstr "ÃßÞÔÞÑ. ßàØáâàöÙ:"
 
 #: gui/options.cpp:1112
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music device:"
-msgstr "Музич. пристрій:"
+msgstr "¼ãרç. ßàØáâàöÙ:"
 
 #: gui/options.cpp:1139
 msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Емулятор AdLib:"
+msgstr "µÜãÛïâÞà AdLib:"
 
 #: gui/options.cpp:1139 gui/options.cpp:1140
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Звукова карта AdLib використовується багатьма іграми для музики"
+msgstr "·ÒãÚÞÒÐ ÚÐàâÐ AdLib ÒØÚÞàØáâÞÒãôâìáï ÑÐÓÐâìÜÐ öÓàÐÜØ ÔÛï Üã×ØÚØ"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "GM device:"
-msgstr "Пристрій GM:"
+msgstr "¿àØáâàöÙ GM:"
 
 #: gui/options.cpp:1153
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Вказує вихідний звуковий пристрій для General MIDI"
+msgstr "²ÚÐ×ãô ÒØåöÔÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ÔÛï General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1164
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не використовувати музику General MIDI"
+msgstr "½Õ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÜãרÚã General MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1175 gui/options.cpp:1237
 msgid "Use first available device"
-msgstr "Використовувати перший наявний пристрій"
+msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ßÕàèØÙ ÝÐïÒÝØÙ ßàØáâàöÙ"
 
 #: gui/options.cpp:1187
 msgid "SoundFont:"
@@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "SoundFont:"
 #: gui/options.cpp:1187 gui/options.cpp:1189 gui/options.cpp:1190
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
 msgstr ""
-"SoundFont підтримується деякими звуковими картами, FluidSynth та Timidity"
+"SoundFont ßöÔâàØÜãôâìáï ÔÕïÚØÜØ ×ÒãÚÞÒØÜØ ÚÐàâÐÜØ, FluidSynth âÐ Timidity"
 
 #: gui/options.cpp:1189
 msgctxt "lowres"
@@ -1002,214 +1002,214 @@ msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Змішаний режим AdLib/MIDI"
+msgstr "·ÜöèÐÝØÙ àÕÖØÜ AdLib/MIDI"
 
 #: gui/options.cpp:1195
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Використовувати і MIDI і AdLib для генерації звуку"
+msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ö MIDI ö AdLib ÔÛï ÓÕÝÕàÐæö÷ ×ÒãÚã"
 
 #: gui/options.cpp:1198
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Посилення MIDI:"
+msgstr "¿ÞáØÛÕÝÝï MIDI:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Пристрій MT-32:"
+msgstr "¿àØáâàöÙ MT-32:"
 
 #: gui/options.cpp:1208
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
 msgstr ""
-"Вказує звуковий пристрій за замовченням для виводу на Roland MT-32/LAPC1/"
+"²ÚÐ×ãô ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ×Ð ×ÐÜÞÒçÕÝÝïÜ ÔÛï ÒØÒÞÔã ÝÐ Roland MT-32/LAPC1/"
 "CM32l/CM64"
 
 #: gui/options.cpp:1213
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
+msgstr "ÁßàÐÒÖÝöÙ Roland MT-32 (ÒØÜÚÝãâØ ÕÜãÛïæØî GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1213 gui/options.cpp:1215
 msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
-"Відмітьте, якщо у вас підключено Roland-сумісний звуковий пристрій і ви "
-"хочете його використовувати"
+"²öÔÜöâìâÕ, ïÚéÞ ã ÒÐá ßöÔÚÛîçÕÝÞ Roland-áãÜöáÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ ö ÒØ "
+"åÞçÕâÕ ÙÞÓÞ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1215
 msgctxt "lowres"
 msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Справжній Roland MT-32 (вимкнути емуляцию GM)"
+msgstr "ÁßàÐÒÖÝöÙ Roland MT-32 (ÒØÜÚÝãâØ ÕÜãÛïæØî GM)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Режим Roland GS (ввімкнути маплення MT-32)"
+msgstr "ÀÕÖØÜ Roland GS (ÒÒöÜÚÝãâØ ÜÐßÛÕÝÝï MT-32)"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
-"Відмітьте, якщо хочете включити латки для інструментів для емуляції MT-32 на "
+"²öÔÜöâìâÕ, ïÚéÞ åÞçÕâÕ ÒÚÛîçØâØ ÛÐâÚØ ÔÛï öÝáâàãÜÕÝâöÒ ÔÛï ÕÜãÛïæö÷ MT-32 ÝÐ "
 "Roland"
 
 #: gui/options.cpp:1227
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не використовувати музику для Roland MT-32"
+msgstr "½Õ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÜãרÚã ÔÛï Roland MT-32"
 
 #: gui/options.cpp:1254
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "Текст і озвучка:"
+msgstr "ÂÕÚáâ ö Þ×ÒãçÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1258 gui/options.cpp:1268
 msgid "Speech"
-msgstr "Озвучка"
+msgstr "¾×ÒãçÚÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1259 gui/options.cpp:1269
 msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтитри"
+msgstr "ÁãÑâØâàØ"
 
 #: gui/options.cpp:1260
 msgid "Both"
-msgstr "Все"
+msgstr "²áÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1262
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Швид. субтитрів:"
+msgstr "ÈÒØÔ. áãÑâØâàöÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1264
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and speech:"
-msgstr "Текст і озвучка:"
+msgstr "ÂÕÚáâ ö Þ×ÒãçÚÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1268
 msgid "Spch"
-msgstr "Озв"
+msgstr "¾×Ò"
 
 #: gui/options.cpp:1269
 msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
+msgstr "狄"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgctxt "lowres"
 msgid "Both"
-msgstr "Все"
+msgstr "²áÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1270
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Показувати субтитри і відтворювати мову"
+msgstr "¿ÞÚÐ×ãÒÐâØ áãÑâØâàØ ö ÒöÔâÒÞàîÒÐâØ ÜÞÒã"
 
 #: gui/options.cpp:1272
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Швид. субтитрів:"
+msgstr "ÈÒØÔ. áãÑâØâàöÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1288
 msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучність музики:"
+msgstr "³ãçÝöáâì Üã×ØÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1290
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучність музики:"
+msgstr "³ãçÝöáâì Üã×ØÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1297
 msgid "Mute all"
-msgstr "Вимкнути все"
+msgstr "²ØÜÚÝãâØ ÒáÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1300
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучність ефектів:"
+msgstr "³ãçÝöáâì ÕäÕÚâöÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1300 gui/options.cpp:1302 gui/options.cpp:1303
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Гучність спеціальних звукових ефектів"
+msgstr "³ãçÝöáâì áßÕæöÐÛìÝØå ×ÒãÚÞÒØå ÕäÕÚâöÒ"
 
 #: gui/options.cpp:1302
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучн. ефектів:"
+msgstr "³ãçÝ. ÕäÕÚâöÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1310
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучність озвучки:"
+msgstr "³ãçÝöáâì Þ×ÒãçÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1312
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. озвучки:"
+msgstr "³ãçÝ. Þ×ÒãçÚØ:"
 
 #: gui/options.cpp:1562
 msgid "Shader"
-msgstr "Шейдер"
+msgstr "ÈÕÙÔÕà"
 
 #: gui/options.cpp:1574
 msgid "Control"
-msgstr "Керування"
+msgstr "ºÕàãÒÐÝÝï"
 
 #: gui/options.cpp:1600
 msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Налаштування FluidSynth"
+msgstr "½ÐÛÐèâãÒÐÝÝï FluidSynth"
 
 #: gui/options.cpp:1631
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях до тем:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÞ âÕÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1633
 msgctxt "lowres"
 msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях до тем:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÞ âÕÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1639 gui/options.cpp:1641 gui/options.cpp:1642
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
 msgstr ""
-"Вказує шлях до додаткових файлів даних, які використовуються усіма іграми "
-"або ScummVM"
+"²ÚÐ×ãô èÛïå ÔÞ ÔÞÔÐâÚÞÒØå äÐÙÛöÒ ÔÐÝØå, ïÚö ÒØÚÞàØáâÞÒãîâìáï ãáöÜÐ öÓàÐÜØ "
+"ÐÑÞ ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1648
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях до втулків:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÒâãÛÚöÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1650
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях до втулків:"
+msgstr "ÈÛïå ÔÞ ÒâãÛÚöÒ:"
 
 #: gui/options.cpp:1661
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr "Різне"
+msgstr "Àö×ÝÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1663
 msgid "Theme:"
-msgstr "Тема:"
+msgstr "ÂÕÜÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1667
 msgid "GUI renderer:"
-msgstr "Растер. GUI:"
+msgstr "ÀÐáâÕà. GUI:"
 
 #: gui/options.cpp:1679
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Автозбереження:"
+msgstr "°ÒâÞ×ÑÕàÕÖÕÝÝï:"
 
 #: gui/options.cpp:1681
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr "Автозбереж.:"
+msgstr "°ÒâÞ×ÑÕàÕÖ.:"
 
 #: gui/options.cpp:1689
 msgid "Keys"
-msgstr "Клавіші"
+msgstr "ºÛÐÒöèö"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "GUI language:"
-msgstr "Мова інтерф.:"
+msgstr "¼ÞÒÐ öÝâÕàä.:"
 
 #: gui/options.cpp:1696
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Мова графічного інтерфейсу ScummVM"
+msgstr "¼ÞÒÐ ÓàÐäöçÝÞÓÞ öÝâÕàäÕÙáã ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1722
 msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr "Перемкнути мову інтерфейсу на мовц гри"
+msgstr "¿ÕàÕÜÚÝãâØ ÜÞÒã öÝâÕàäÕÙáã ÝÐ ÜÞÒæ ÓàØ"
 
 #: gui/options.cpp:1723
 msgid ""
@@ -1217,41 +1217,41 @@ msgid ""
 "if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
 "language as the game."
 msgstr ""
-"Запускаючи гру, змініть мову графічного інтерфейсу на мову гри. Таким чином, "
-"якщо гра використовує діалогові вікна збереження та завантаження ScummVM, "
-"вони є тією ж мовою, що і гра."
+"·ÐßãáÚÐîçØ Óàã, ×ÜöÝöâì ÜÞÒã ÓàÐäöçÝÞÓÞ öÝâÕàäÕÙáã ÝÐ ÜÞÒã ÓàØ. ÂÐÚØÜ çØÝÞÜ, "
+"ïÚéÞ ÓàÐ ÒØÚÞàØáâÞÒãô ÔöÐÛÞÓÞÒö ÒöÚÝÐ ×ÑÕàÕÖÕÝÝï âÐ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ScummVM, "
+"ÒÞÝØ ô âöôî Ö ÜÞÒÞî, éÞ ö ÓàÐ."
 
 #: gui/options.cpp:1736
 msgid "Use native system file browser"
-msgstr "Використовувати переглядач файлів від системи"
+msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ßÕàÕÓÛïÔÐç äÐÙÛöÒ ÒöÔ áØáâÕÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:1737
 msgid ""
 "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
 "file or directory."
 msgstr ""
-"Використовувати переглядач файлів від системи замість того, що в ScummVM."
+"²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ßÕàÕÓÛïÔÐç äÐÙÛöÒ ÒöÔ áØáâÕÜØ ×ÐÜöáâì âÞÓÞ, éÞ Ò ScummVM."
 
 #: gui/options.cpp:1744 gui/updates-dialog.cpp:86
 msgid "Update check:"
-msgstr "Перевіряти оновлення:"
+msgstr "¿ÕàÕÒöàïâØ ÞÝÞÒÛÕÝÝï:"
 
 #: gui/options.cpp:1744
 msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Як часто перевіряти оновлення ScummVM"
+msgstr "ÏÚ çÐáâÞ ßÕàÕÒöàïâØ ÞÝÞÒÛÕÝÝï ScummVM"
 
 #: gui/options.cpp:1756
 msgid "Check now"
-msgstr "Перевірити зараз"
+msgstr "¿ÕàÕÒöàØâØ ×ÐàÐ×"
 
 #: gui/options.cpp:1765
 msgid "Cloud"
-msgstr "Хмара"
+msgstr "ÅÜÐàÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1767
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cloud"
-msgstr "Хмара"
+msgstr "ÅÜÐàÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1781
 msgid "LAN"
@@ -1264,263 +1264,263 @@ msgstr "LAN"
 
 #: gui/options.cpp:1791
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Доступність"
+msgstr "´ÞáâãßÝöáâì"
 
 #: gui/options.cpp:1793
 msgctxt "lowres"
 msgid "Accessibility"
-msgstr "Доступність"
+msgstr "´ÞáâãßÝöáâì"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Use Text to speech"
-msgstr "Використовувати генератор мови"
+msgstr "²ØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ ÓÕÝÕàÐâÞà ÜÞÒØ"
 
 #: gui/options.cpp:1795
 msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr "Буде читати текст вголос при наведенні миші."
+msgstr "±ãÔÕ çØâÐâØ âÕÚáâ ÒÓÞÛÞá ßàØ ÝÐÒÕÔÕÝÝö ÜØèö."
 
 #: gui/options.cpp:1826
 msgid "Apply"
-msgstr "Застосувати"
+msgstr "·ÐáâÞáãÒÐâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active storage:"
-msgstr "Активне хмарне середовище:"
+msgstr "°ÚâØÒÝÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ:"
 
 #: gui/options.cpp:1915
 msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Активне хмарне середовище"
+msgstr "°ÚâØÒÝÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1923
 msgctxt "lowres"
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
-"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та "
-"ввімкніть його:"
+"4. ÁÕàÕÔÞÒØéÕ éÕ ÝÕ ãÒöÜÚÝÕÝÞ. ¿ÕàÕÒöàâÕ, éÞ öÜ'ï ÚÞàØáâãÒÐçÐ ßàÐÒØÛìÝÕ, âÐ "
+"ÒÒöÜÚÝöâì ÙÞÓÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1925
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
-"4. Середовище ще не увімкнено. Перевірте, що ім'я користувача правильне, та "
-"ввімкніть його:"
+"4. ÁÕàÕÔÞÒØéÕ éÕ ÝÕ ãÒöÜÚÝÕÝÞ. ¿ÕàÕÒöàâÕ, éÞ öÜ'ï ÚÞàØáâãÒÐçÐ ßàÐÒØÛìÝÕ, âÐ "
+"ÒÒöÜÚÝöâì ÙÞÓÞ:"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Enable storage"
-msgstr "Ввімкнути середовище"
+msgstr "²ÒöÜÚÝãâØ áÕàÕÔÞÒØéÕ"
 
 #: gui/options.cpp:1926
 msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
 msgstr ""
-"Підтвердіть, що хочете використовувати цей обліковий запис для цього схову"
+"¿öÔâÒÕàÔöâì, éÞ åÞçÕâÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ æÕÙ ÞÑÛöÚÞÒØÙ ×Ðߨá ÔÛï æìÞÓÞ áåÞÒã"
 
 #: gui/options.cpp:1928 backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr "Користувач:"
+msgstr "ºÞàØáâãÒÐç:"
 
 #: gui/options.cpp:1928
 msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Обліковий запис для цього середовища"
+msgstr "¾ÑÛöÚÞÒØÙ ×Ðߨá ÔÛï æìÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1929
 msgid "<none>"
-msgstr "<немає>"
+msgstr "<ÝÕÜÐô>"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Used space:"
-msgstr "Використаний об'єм:"
+msgstr "²ØÚÞàØáâÐÝØÙ ÞÑ'ôÜ:"
 
 #: gui/options.cpp:1931
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
 msgstr ""
-"Об'єм, використаний для збережених станів ігор ScummVM на цьому хмарному "
-"середовищі"
+"¾Ñ'ôÜ, ÒØÚÞàØáâÐÝØÙ ÔÛï ×ÑÕàÕÖÕÝØå áâÐÝöÒ öÓÞà ScummVM ÝÐ æìÞÜã åÜÐàÝÞÜã "
+"áÕàÕÔÞÒØéö"
 
 #: gui/options.cpp:1934
 msgid "Last sync:"
-msgstr "Остання синхронизація:"
+msgstr "¾áâÐÝÝï áØÝåàÞÝØ×Ðæöï:"
 
 #: gui/options.cpp:1934
 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
 msgstr ""
-"Час, коли було зроблено останню синхронизацію збережених ігор з цим сховом"
+"ÇÐá, ÚÞÛØ ÑãÛÞ ×àÞÑÛÕÝÞ ÞáâÐÝÝî áØÝåàÞÝØ×Ðæöî ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà × æØÜ áåÞÒÞÜ"
 
 #: gui/options.cpp:1935 gui/options.cpp:2619
 msgid "<never>"
-msgstr "<ніколи>"
+msgstr "<ÝöÚÞÛØ>"
 
 #: gui/options.cpp:1937
 msgctxt "lowres"
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
-"Збережені ігри автоматично синхронізуються при запуску, після збереження та "
-"завантаження."
+"·ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ ÐÒâÞÜÐâØçÝÞ áØÝåàÞÝö×ãîâìáï ßàØ ×ÐßãáÚã, ßöáÛï ×ÑÕàÕÖÕÝÝï âÐ "
+"×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï."
 
 #: gui/options.cpp:1939
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
 msgstr ""
-"Збережені ігри автоматично синхронізуються при запуску, після збереження та "
-"завантаження."
+"·ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ ÐÒâÞÜÐâØçÝÞ áØÝåàÞÝö×ãîâìáï ßàØ ×ÐßãáÚã, ßöáÛï ×ÑÕàÕÖÕÝÝï âÐ "
+"×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï."
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Sync now"
-msgstr "Синхронізуйте зараз"
+msgstr "ÁØÝåàÞÝö×ãÙâÕ ×ÐàÐ×"
 
 #: gui/options.cpp:1940
 msgid "Start saved games sync"
-msgstr "Розпочати синхронізацію"
+msgstr "ÀÞ×ßÞçÐâØ áØÝåàÞÝö×Ðæöî"
 
 #: gui/options.cpp:1943
 msgctxt "lowres"
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr "Ви можете завантажити ігрові файли зі своєї хмарної папки ScummVM:"
+msgstr "²Ø ÜÞÖÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ öÓàÞÒö äÐÙÛØ ×ö áÒÞô÷ åÜÐàÝÞ÷ ßÐßÚØ ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1945
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr "Ви можете завантажити ігрові файли зі своєї хмарної папки ScummVM:"
+msgstr "²Ø ÜÞÖÕâÕ ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ öÓàÞÒö äÐÙÛØ ×ö áÒÞô÷ åÜÐàÝÞ÷ ßÐßÚØ ScummVM:"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Download game files"
-msgstr "Завантажити файли гри"
+msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖØâØ äÐÙÛØ ÓàØ"
 
 #: gui/options.cpp:1946
 msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Відкрити керування завантаженнями"
+msgstr "²öÔÚàØâØ ÚÕàãÒÐÝÝï ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝïÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:1949
 msgctxt "lowres"
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
-"Щоб змінити обліковий запис цього сховища, відключіться та підключіться ще "
-"раз:"
+"ÉÞÑ ×ÜöÝØâØ ÞÑÛöÚÞÒØÙ ×ÐßØá æìÞÓÞ áåÞÒØéÐ, ÒöÔÚÛîçöâìáï âÐ ßöÔÚÛîçöâìáï éÕ "
+"àÐ×:"
 
 #: gui/options.cpp:1951
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
 msgstr ""
-"Щоб змінити обліковий запис цього сховища, відключіться та підключіться ще "
-"раз:"
+"ÉÞÑ ×ÜöÝØâØ ÞÑÛöÚÞÒØÙ ×ÐßØá æìÞÓÞ áåÞÒØéÐ, ÒöÔÚÛîçöâìáï âÐ ßöÔÚÛîçöâìáï éÕ "
+"àÐ×:"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Від'єднатись"
+msgstr "²öÔ'ôÔÝÐâØáì"
 
 #: gui/options.cpp:1952
 msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr "Перестаньте використовувати цей накопичувач на цьому пристрої"
+msgstr "¿ÕàÕáâÐÝìâÕ ÒØÚÞàØáâÞÒãÒÐâØ æÕÙ ÝÐÚÞߨçãÒÐç ÝÐ æìÞÜã ßàØáâàÞ÷"
 
 #: gui/options.cpp:1955
 msgctxt "lowres"
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Цей сховище ще не підключено! З'єднати,"
+msgstr "ÆÕÙ áåÞÒØéÕ éÕ ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ! ·'ôÔÝÐâØ,"
 
 #: gui/options.cpp:1957
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Цей сховище ще не підключено! З'єднати,"
+msgstr "ÆÕÙ áåÞÒØéÕ éÕ ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ! ·'ôÔÝÐâØ,"
 
 #: gui/options.cpp:1958
 msgid "1. Open this link:"
-msgstr "1. Відкрийте це посилання:"
+msgstr "1. ²öÔÚàØÙâÕ æÕ ßÞáØÛÐÝÝï:"
 
 #: gui/options.cpp:1959
 msgid "Open URL"
-msgstr "Відкрити URL"
+msgstr "²öÔÚàØâØ URL"
 
 #: gui/options.cpp:1961
 msgctxt "lowres"
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr "2. Отримайте код і введіть його тут:"
+msgstr "2. ¾âàØÜÐÙâÕ ÚÞÔ ö ÒÒÕÔöâì ÙÞÓÞ âãâ:"
 
 #: gui/options.cpp:1963
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr "2. Отримайте код і введіть його тут:"
+msgstr "2. ¾âàØÜÐÙâÕ ÚÞÔ ö ÒÒÕÔöâì ÙÞÓÞ âãâ:"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "²áâÐÒØâØ"
 
 #: gui/options.cpp:1965
 msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr "Вставити код з буфера обміну"
+msgstr "²áâÐ񯉯 ÚÞÔ × ÑãäÕàÐ ÞÑÜöÝã"
 
 #: gui/options.cpp:1966
 msgid "3. Connect"
-msgstr "3. Залучитись"
+msgstr "3. ·ÐÛãçØâØáì"
 
 #: gui/options.cpp:1966
 msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr "Залучитись до вашого облікового запису на хмарному середовищі"
+msgstr "·ÐÛãçØâØáì ÔÞ ÒÐèÞÓÞ ÞÑÛöÚÞÒÞÓÞ ×Ðߨáã ÝÐ åÜÐàÝÞÜã áÕàÕÔÞÒØéö"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run server"
-msgstr "Запустити сервер"
+msgstr "·ÐßãáâØâØ áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:1975
 msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускає локальний веб-сервер"
+msgstr "·ÐßãáÚÐô ÛÞÚÐÛìÝØÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2734
 msgid "Not running"
-msgstr "Вимкнено"
+msgstr "²ØÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: gui/options.cpp:1980
 msgctxt "lowres"
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корінний шлях:"
+msgstr "ºÞàöÝÝØÙ èÛïå:"
 
 #: gui/options.cpp:1980 gui/options.cpp:1982 gui/options.cpp:1983
 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr "Вкажіть шлях, який буде показано як /root/ у Керуванні файлами"
+msgstr "²ÚÐÖöâì èÛïå, ïÚØÙ ÑãÔÕ ßÞÚÐ×ÐÝÞ ïÚ /root/ ã ºÕàãÒÐÝÝö äÐÙÛÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:1982
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Шлях /root/:"
+msgstr "ÈÛïå /root/:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
+msgstr "¿Þàâ áÕàÒÕàÐ:"
 
 #: gui/options.cpp:1988
 msgid "Port for server to use"
-msgstr "Порт для використання сервера"
+msgstr "¿Þàâ ÔÛï ÒØÚÞàØáâÐÝÝï áÕàÒÕàÐ"
 
 #: gui/options.cpp:1993
 msgctxt "lowres"
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
-"Запустіть сервер для управління файлами за допомогою браузера (в одній "
-"мережі)."
+"·Ðßãáâöâì áÕàÒÕà ÔÛï ãßàÐÒÛöÝÝï äÐÙÛÐÜØ ×Ð ÔÞßÞÜÞÓÞî ÑàÐã×ÕàÐ (Ò ÞÔÝöÙ "
+"ÜÕàÕÖö)."
 
 #: gui/options.cpp:1994
 msgctxt "lowres"
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "Діалогове вікно параметрів закриття зупинить сервер."
+msgstr "´öÐÛÞÓÞÒÕ ÒöÚÝÞ ßÐàÐÜÕâàöÒ ×ÐÚàØââï ×ãßØÝØâì áÕàÒÕà."
 
 #: gui/options.cpp:1996
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
-"Запустіть сервер для управління файлами за допомогою браузера (в одній "
-"мережі)."
+"·Ðßãáâöâì áÕàÒÕà ÔÛï ãßàÐÒÛöÝÝï äÐÙÛÐÜØ ×Ð ÔÞßÞÜÞÓÞî ÑàÐã×ÕàÐ (Ò ÞÔÝöÙ "
+"ÜÕàÕÖö)."
 
 #: gui/options.cpp:1997
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "Діалогове вікно параметрів закриття зупинить сервер."
+msgstr "´öÐÛÞÓÞÒÕ ÒöÚÝÞ ßÐàÐÜÕâàöÒ ×ÐÚàØââï ×ãßØÝØâì áÕàÒÕà."
 
 #: gui/options.cpp:2067
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не вдалося змінити хмарне середовище!"
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÜöÝØâØ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ!"
 
 #: gui/options.cpp:2070
 msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Інше хмарне середовище вже активне."
+msgstr "¦ÝèÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ÒÖÕ ÐÚâØÒÝÕ."
 
 #: gui/options.cpp:2145
 msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тема не підтримує обраної мови!"
+msgstr "ÂÕÜÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ÞÑàÐÝÞ÷ ÜÞÒØ!"
 
 #: gui/options.cpp:2148
 msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Тему не було завантажено!"
+msgstr "ÂÕÜã ÝÕ ÑãÛÞ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÞ!"
 
 #: gui/options.cpp:2151
 msgid ""
@@ -1528,96 +1528,96 @@ msgid ""
 "Misc settings will be restored."
 msgstr ""
 "\n"
-"Різні налаштування буде поновлено."
+"Àö×Ýö ÝÐÛÐèâãÒÐÝÝï ÑãÔÕ ßÞÝÞÒÛÕÝÞ."
 
 #: gui/options.cpp:2206
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не можу писати у вибрану папку. Будь ласка, вкажіть іншу."
+msgstr "½Õ ÜÞÖã ߨáÐâØ ã ÒØÑàÐÝã ßÐßÚã. ±ãÔì ÛÐáÚÐ, ÒÚÐÖöâì öÝèã."
 
 #: gui/options.cpp:2215
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Виберіть папку для тем GUI"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ÔÛï âÕÜ GUI"
 
 #: gui/options.cpp:2225
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Виберіть папку з додатковими файлами"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã × ÔÞÔÐâÚÞÒØÜØ äÐÙÛÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:2236
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Виберіть папку зі втулками"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã ×ö ÒâãÛÚÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:2249
 msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Виберіть папку /root/ для Керування файлами"
+msgstr "²ØÑÕàöâì ßÐßÚã /root/ ÔÛï ºÕàãÒÐÝÝï äÐÙÛÐÜØ"
 
 #: gui/options.cpp:2356
 msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
-"Не вдалося відкрити URL!\n"
-"Будь-ласка, перейдіть вручну на вказану сторінку."
+"½Õ ÒÔÐÛÞáï ÒöÔÚàØâØ URL!\n"
+"±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ßÕàÕÙÔöâì ÒàãçÝã ÝÐ ÒÚÐ×ÐÝã áâÞàöÝÚã."
 
 #: gui/options.cpp:2381
 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Інше хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
+msgstr "¦ÝèÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ÒÖÕ ô ÐÚâØÒÝØÜ. ÇØ ÒØ åÞçÕâÕ ßàØßØÝØâØ ßàÞæÕá?"
 
 #: gui/options.cpp:2390 gui/options.cpp:2428
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Заждіть, поки поточне середовище закінчить роботу, і спробуйте знов."
+msgstr "·ÐÖÔöâì, ßÞÚØ ßÞâÞçÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ×ÐÚöÝçØâì àÞÑÞâã, ö áßàÞÑãÙâÕ ×ÝÞÒ."
 
 #: gui/options.cpp:2403
 msgid "Connecting..."
-msgstr "Залучитись..."
+msgstr "·ÐÛãçØâØáì..."
 
 #: gui/options.cpp:2419
 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Це хмарне середовище вже є активним. Чи ви хочете припинити процес?"
+msgstr "ÆÕ åÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ÒÖÕ ô ÐÚâØÒÝØÜ. ÇØ ÒØ åÞçÕâÕ ßàØßØÝØâØ ßàÞæÕá?"
 
 #: gui/options.cpp:2617 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
 msgid "<right now>"
-msgstr "<зараз>"
+msgstr "<×ÐàÐ×>"
 
 #: gui/options.cpp:2726
 msgid "Stop server"
-msgstr "Вимкнути сервер"
+msgstr "²ØÜÚÝãâØ áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:2727
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Вимкнути локальний веб-сервер"
+msgstr "²ØÜÚÝãâØ ÛÞÚÐÛìÝØÙ ÒÕÑ-áÕàÒÕà"
 
 #: gui/options.cpp:2779
 msgid "Storage connected."
-msgstr "Хмарне середовище підключено."
+msgstr "ÅÜÐàÝÕ áÕàÕÔÞÒØéÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ."
 
 #: gui/options.cpp:2781
 msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÛãçØâØáï ÔÞ åÜÐàÝÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ."
 
 #: gui/options.cpp:2783
 msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "Не вдалося залучитися до хмарного середовища: "
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÛãçØâØáï ÔÞ åÜÐàÝÞÓÞ áÕàÕÔÞÒØéÐ: "
 
 #: gui/options.cpp:2803
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"Помилка запиту.\n"
-"Перевірте ваше інтернет-з'єднання."
+"¿ÞÜØÛÚÐ ×Ðߨâã.\n"
+"¿ÕàÕÒöàâÕ ÒÐèÕ öÝâÕàÝÕâ-×'ôÔÝÐÝÝï."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:86
 msgid "#  next"
-msgstr "#  наст"
+msgstr "#  ÝÐáâ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:87
 msgid "add"
-msgstr "дод"
+msgstr "ÔÞÔ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:167
 msgid "Delete char"
-msgstr "Видалити символ"
+msgstr "²ØÔÐ󯉯 áØÜÒÞÛ"
 
 #: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:171
 msgid "<"
@@ -1626,12 +1626,12 @@ msgstr "<"
 #. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
 #: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:577
 msgid "*  Pre"
-msgstr "*  Пре"
+msgstr "*  ¿àÕ"
 
 #. I18N: 'Num' means Numbers
 #: gui/predictivedialog.cpp:580
 msgid "*  Num"
-msgstr "*  Цфр"
+msgstr "*  Æäà"
 
 #. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
 #: gui/predictivedialog.cpp:583
@@ -1640,174 +1640,174 @@ msgstr "*  Abc"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:63
 msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Записувати або відтворювати процес гри"
+msgstr "·ÐߨáãÒÐâØ ÐÑÞ ÒöÔâÒÞàîÒÐâØ ßàÞæÕá ÓàØ"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:155
 #: gui/saveload-dialog.cpp:396 gui/saveload-dialog.cpp:454
 msgid "Delete"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "²ØÔÐÛØâØ"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:70
 msgid "Record"
-msgstr "Записати"
+msgstr "·ÐߨáÐâØ"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:71
 msgid "Playback"
-msgstr "Відтворити"
+msgstr "²öÔâÒÞàØâØ"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:73
 msgid "Edit"
-msgstr "Редагувати"
+msgstr "ÀÕÔÐÓãÒÐâØ"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:240
 #: gui/recorderdialog.cpp:250
 msgid "Author: "
-msgstr "Автор: "
+msgstr "°ÒâÞà: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:241
 #: gui/recorderdialog.cpp:251
 msgid "Notes: "
-msgstr "Примітки: "
+msgstr "¿àØÜöâÚØ: "
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:154
 msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей запис?"
+msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÔÐ󯉯 æÕÙ ×Ðߨá?"
 
 #: gui/recorderdialog.cpp:171
 msgid "Unknown Author"
-msgstr "Невідомий автор"
+msgstr "½ÕÒöÔÞÜØÙ ÐÒâÞà"
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:129
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не має доступу до вказаної папки!"
+msgstr "ScummVM ÝÕ ÜÐô ÔÞáâãßã ÔÞ ÒÚÐ×ÐÝÞ÷ ßÐßÚØ!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:343
 msgid "List view"
-msgstr "Вигляд списку"
+msgstr "²ØÓÛïÔ áߨáÚã"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:344
 msgid "Grid view"
-msgstr "Вигляд сітки"
+msgstr "²ØÓÛïÔ áöâÚØ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:387 gui/saveload-dialog.cpp:554
 msgid "No date saved"
-msgstr "Дату не записано"
+msgstr "´Ðâã ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:555
 msgid "No time saved"
-msgstr "Час не записано"
+msgstr "ÇÐá ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:556
 msgid "No playtime saved"
-msgstr "Час гри не записано"
+msgstr "ÇÐá ÓàØ ÝÕ ×ÐߨáÐÝÞ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:453
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Ви дійсно хочете видалити цю збережену гру?"
+msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÔÐ󯉯 æî ×ÑÕàÕÖÕÝã Óàã?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:580 gui/saveload-dialog.cpp:1092
 msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+msgstr "´ÐâÐ: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:584 gui/saveload-dialog.cpp:1098
 msgid "Time: "
-msgstr "Час: "
+msgstr "ÇÐá: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:590 gui/saveload-dialog.cpp:1106
 msgid "Playtime: "
-msgstr "Час гри: "
+msgstr "ÇÐá ÓàØ: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:603 gui/saveload-dialog.cpp:691
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Збережена гра без імені"
+msgstr "·ÑÕàÕÖÕÝÐ ÓàÐ ÑÕ× öÜÕÝö"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:750
 msgid "Next"
-msgstr "Наступний"
+msgstr "½ÐáâãßÝØÙ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:753
 msgid "Prev"
-msgstr "Попередній"
+msgstr "¿ÞßÕàÕÔÝöÙ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "New Save"
-msgstr "Новий стан"
+msgstr "½ÞÒØÙ áâÐÝ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:956
 msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Створити новий запис гри"
+msgstr "ÁâÒÞàØâØ ÝÞÒØÙ ×Ðߨá ÓàØ"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1085
 msgid "Name: "
-msgstr "Назва: "
+msgstr "½Ð×ÒÐ: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1163
 #, c-format
 msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Введіть опис для слоту %d:"
+msgstr "²ÒÕÔöâì Þߨá ÔÛï áÛÞâã %d:"
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
-msgstr "Виберіть тему"
+msgstr "²ØÑÕàöâì âÕÜã"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графіки"
+msgstr "±Õ× ÓàÐäöÚØ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:252
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графіки"
+msgstr "±Õ× ÓàÐäöÚØ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253
 msgid "Standard renderer"
-msgstr "Стандартний растеризатор"
+msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝØÙ àÐáâÕàØ×ÐâÞà"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:253 engines/scumm/dialogs.cpp:660
 msgid "Standard"
-msgstr "Стандартний"
+msgstr "ÁâÐÝÔÐàâÝØÙ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased renderer"
-msgstr "Растеризатор зі згладжуванням"
+msgstr "ÀÐáâÕàØ×ÐâÞà ×ö ×ÓÛÐÔÖãÒÐÝÝïÜ"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:255
 msgid "Antialiased"
-msgstr "Зі згладжуванням"
+msgstr "·ö ×ÓÛÐÔÖãÒÐÝÝïÜ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:52
 msgid "Add anyway"
-msgstr "Все одно додати"
+msgstr "²áÕ ÞÔÝÞ ÔÞÔÐâØ"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:59
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Копіювати в буфер обміну"
+msgstr "ºÞßöîÒÐâØ Ò ÑãäÕà ÞÑÜöÝã"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:65
 msgid "Report game"
-msgstr "Повідомити про гру"
+msgstr "¿ÞÒöÔÞÜØâØ ßàÞ Óàã"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:108
 msgid ""
 "Use the button below to copy the required game information into your "
 "clipboard."
 msgstr ""
-"Використовуйте кнопку нижче, щоб скопіювати необхідну інформацію про ігри у "
-"буфер обміну."
+"²ØÚÞàØáâÞÒãÙâÕ ÚÝÞßÚã ÝØÖçÕ, éÞÑ áÚÞßöîÒÐâØ ÝÕÞÑåöÔÝã öÝäÞàÜÐæöî ßàÞ öÓàØ ã "
+"ÑãäÕà ÞÑÜöÝã."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:113
 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
 msgstr ""
-"Ви також можете безпосередньо повідомити про свою гру в програмі Tracker Bug."
+"²Ø âÐÚÞÖ ÜÞÖÕâÕ ÑÕ×ßÞáÕàÕÔÝìÞ ßÞÒöÔÞÜØâØ ßàÞ áÒÞî Óàã Ò ßàÞÓàÐÜö Tracker Bug."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:213
 msgid ""
 "All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr "Вся необхідна інформація про вашу гру була скопійована в буфер обміну"
+msgstr "²áï ÝÕÞÑåöÔÝÐ öÝäÞàÜÐæöï ßàÞ ÒÐèã Óàã ÑãÛÐ áÚÞßöÙÞÒÐÝÐ Ò ÑãäÕà ÞÑÜöÝã"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:215
 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr "Скопіювати інформацію про ігри в буфер обміну не вдалося!"
+msgstr "ÁÚÞßöîÒÐâØ öÝäÞàÜÐæöî ßàÞ öÓàØ Ò ÑãäÕà ÞÑÜöÝã ÝÕ ÒÔÐÛÞáï!"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:49
 msgid ""
@@ -1815,201 +1815,201 @@ msgid ""
 "which requires access to the Internet. Would you\n"
 "like to enable this feature?"
 msgstr ""
-"ScummVM став підтримувати автоматичну перевірку\n"
-"оновлень, що потребує досупу до Інтернету.\n"
-"Чи хотіли б ви включити таку перевірку?"
+"ScummVM áâÐÒ ßöÔâàØÜãÒÐâØ ÐÒâÞÜÐâØçÝã ßÕàÕÒöàÚã\n"
+"ÞÝÞÒÛÕÝì, éÞ ßÞâàÕÑãô ÔÞáãßã ÔÞ ¦ÝâÕàÝÕâã.\n"
+"ÇØ åÞâöÛØ Ñ ÒØ ÒÚÛîçØâØ âÐÚã ßÕàÕÒöàÚã?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:52
 msgid ""
 "You can change this setting later in the Misc tab\n"
 "in the Options dialog."
 msgstr ""
-"Ви можете змінити цей параметр пізніше на вкладці Різне\n"
-"у діалоговому вікні \"Параметри\"."
+"²Ø ÜÞÖÕâÕ ×ÜöÝØâØ æÕÙ ßÐàÐÜÕâà ßö×ÝöèÕ ÝÐ ÒÚÛÐÔæö Àö×ÝÕ\n"
+"ã ÔöÐÛÞÓÞÒÞÜã ÒöÚÝö \"¿ÐàÐÜÕâàØ\"."
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:116
 msgid "Proceed"
-msgstr "Продовжити"
+msgstr "¿àÞÔÞÒÖØâØ"
 
 #: gui/widget.cpp:370 gui/widget.cpp:372 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:380
 msgid "Clear value"
-msgstr "Очистити значення"
+msgstr "¾çØáâØâØ ×ÝÐçÕÝÝï"
 
 #: base/main.cpp:266
 #, c-format
 msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Движок не підтримує рівень відладки '%s'"
+msgstr "´ÒØÖÞÚ ÝÕ ßöÔâàØÜãô àöÒÕÝì ÒöÔÛÐÔÚØ '%s'"
 
 #: base/main.cpp:367
 msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+msgstr "¼ÕÝî"
 
 #: base/main.cpp:370 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:45
 #: backends/platform/wince/CEActionsSmartphone.cpp:46
 msgid "Skip"
-msgstr "Пропустити"
+msgstr "¿àÞßãáâØâØ"
 
 #: base/main.cpp:373 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:42
 msgid "Pause"
-msgstr "Пауза"
+msgstr "¿Ðã×Ð"
 
 #: base/main.cpp:376
 msgid "Skip line"
-msgstr "Пропустити рядок"
+msgstr "¿àÞßãáâØâØ àïÔÞÚ"
 
 #: base/main.cpp:599
 msgid "Error running game:"
-msgstr "Помилка запуску гри:"
+msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×ÐßãáÚã ÓàØ:"
 
 #: base/main.cpp:646
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не можу знайти движок для запуску вибраної гри"
+msgstr "½Õ ÜÞÖã ×ÝÐÙâØ ÔÒØÖÞÚ ÔÛï ×ÐßãáÚã ÒØÑàÐÝÞ÷ ÓàØ"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr "Немає помилки"
+msgstr "½ÕÜÐô ßÞÜØÛÚØ"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr "Немає файлів гри"
+msgstr "½ÕÜÐô äÐÙÛöÒ ÓàØ"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не підтримується"
+msgstr "Game id ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Режим кольору не підтримується"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÚÞÛìÞàã ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï"
 
 #: common/error.cpp:46
 msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr "Не вдалося ініціалізувати аудіопристрій"
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï öÝöæöÐÛö×ãÒÐâØ ÐãÔöÞßàØáâàöÙ"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недостатньо прав для читання"
+msgstr "½ÕÔÞáâÐâÝìÞ ßàÐÒ ÔÛï çØâÐÝÝï"
 
 #: common/error.cpp:51
 msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недостатньо прав для запису"
+msgstr "½ÕÔÞáâÐâÝìÞ ßàÐÒ ÔÛï ×Ðߨáã"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path does not exist"
-msgstr "Шлях не знайдено"
+msgstr "ÈÛïå ÝÕ ×ÝÐÙÔÕÝÞ"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a directory"
-msgstr "Шлях не є папкою"
+msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô ßÐßÚÞî"
 
 #: common/error.cpp:58
 msgid "Path not a file"
-msgstr "Шлях не є файлом"
+msgstr "ÈÛïå ÝÕ ô äÐÙÛÞÜ"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не можу створити файл"
+msgstr "½Õ ÜÞÖã áâÒÞàØâØ äÐÙÛ"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Reading data failed"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ çØâÐÝÝï"
 
 #: common/error.cpp:65
 msgid "Writing data failed"
-msgstr "Помилка запису даних"
+msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×Ðߨáã ÔÐÝØå"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не можу знайти необхідного втулка для движка"
+msgstr "½Õ ÜÞÖã ×ÝÐÙâØ ÝÕÞÑåöÔÝÞÓÞ ÒâãÛÚÐ ÔÛï ÔÒØÖÚÐ"
 
 #: common/error.cpp:70
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Втулок движка не підтримує збереження ігор"
+msgstr "²âãÛÞÚ ÔÒØÖÚÐ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ×ÑÕàÕÖÕÝÝï öÓÞà"
 
 #: common/error.cpp:73
 msgid "User canceled"
-msgstr "Відмінено користувачем"
+msgstr "²öÔÜöÝÕÝÞ ÚÞàØáâãÒÐçÕÜ"
 
 #: common/error.cpp:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "½ÕÒöÔÞÜÐ ßÞÜØÛÚÐ"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules зелений"
+msgstr "Hercules ×ÕÛÕÝØÙ"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules бурштинний"
+msgstr "Hercules ÑãàèâØÝÝØÙ"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 кольорів)"
+msgstr "PC-9821 (256 ÚÞÛìÞàöÒ)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 кольорів)"
+msgstr "PC-9801 (16 ÚÞÛìÞàöÒ)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules зелений"
+msgstr "Hercules ×ÕÛÕÝØÙ"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules бурштинний"
+msgstr "Hercules ÑãàèâØÝÝØÙ"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr "Щоденно"
+msgstr "ÉÞÔÕÝÝÞ"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
-msgstr "Щотижня"
+msgstr "ÉÞâØÖÝï"
 
 #: common/updates.cpp:62
 msgid "Monthly"
-msgstr "Щомісяця"
+msgstr "ÉÞÜöáïæï"
 
 #: common/updates.cpp:64
 msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Невірне значення>"
+msgstr "<½ÕÒöàÝÕ ×ÝÐçÕÝÝï>"
 
 #: engines/dialogs.cpp:85
 msgid "~R~esume"
-msgstr "Продов~ж~ити"
+msgstr "¿àÞÔÞÒ~Ö~ØâØ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:87 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
 msgid "~L~oad"
-msgstr "~З~авантажити"
+msgstr "~·~ÐÒÐÝâÐÖØâØ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:91 engines/mohawk/dialogs.cpp:141
 msgid "~S~ave"
-msgstr "~З~аписати"
+msgstr "~·~ÐߨáÐâØ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95
 msgid "~O~ptions"
-msgstr "~Н~алаштування"
+msgstr "~½~ÐÛÐèâãÒÐÝÝï"
 
 #: engines/dialogs.cpp:100
 msgid "~H~elp"
-msgstr "~Д~опомога"
+msgstr "~´~ÞßÞÜÞÓÐ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:102
 msgid "~A~bout"
-msgstr "Про про~г~раму"
+msgstr "¿àÞ ßàÞ~Ó~àÐÜã"
 
 #: engines/dialogs.cpp:105 engines/dialogs.cpp:181
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~П~овер. в головне меню"
+msgstr "~¿~ÞÒÕà. Ò ÓÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
 
 #: engines/dialogs.cpp:107 engines/dialogs.cpp:183
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~П~овер.в головне меню"
+msgstr "~¿~ÞÒÕà.Ò ÓÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 engines/agi/saveload.cpp:761
 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cge/events.cpp:72
@@ -2027,7 +2027,7 @@ msgstr "~П~овер.в головне меню"
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save game:"
-msgstr "Зберегти гру:"
+msgstr "·ÑÕàÕÓâØ Óàã:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:116 backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: backends/platform/wince/CEActionsPocket.cpp:43
@@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr "Зберегти гру:"
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:758
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save"
-msgstr "Записати"
+msgstr "·ÐߨáÐâØ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:145
 msgid ""
@@ -2059,9 +2059,9 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
-"Вибачте, цей движок не підтримує довідку по іграм. Будь-ласка, дивіться файл "
-"README для основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу "
-"допомогу."
+"²ØÑÐçâÕ, æÕÙ ÔÒØÖÞÚ ÝÕ ßöÔâàØÜãô ÔÞÒöÔÚã ßÞ öÓàÐÜ. ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÔØÒöâìáï äÐÙÛ "
+"README ÔÛï ÞáÝÞÒÝÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ öÝáâàãÚæöÙ, ïÚ ÞâàØÜÐâØ ßÞÔÐÛìèã "
+"ÔÞßÞÜÞÓã."
 
 #: engines/dialogs.cpp:234 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
 #, c-format
@@ -2069,8 +2069,8 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Не вдалося зберегти гру (%s)!. Будь-ласка, дивіться файл README для основної "
-"інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу."
+"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÑÕàÕÓâØ Óàã (%s)!. ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÔØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï ÞáÝÞÒÝÞ÷ "
+"öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ öÝáâàãÚæöÙ, ïÚ ÞâàØÜÐâØ ßÞÔÐÛìèã ÔÞßÞÜÞÓã."
 
 #: engines/dialogs.cpp:307 engines/mohawk/dialogs.cpp:98
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:112
@@ -2080,42 +2080,42 @@ msgstr "~O~K"
 #: engines/dialogs.cpp:308 engines/mohawk/dialogs.cpp:99
 #: engines/tsage/dialogs.cpp:113
 msgid "~C~ancel"
-msgstr "Ві~д~міна"
+msgstr "²ö~Ô~ÜöÝÐ"
 
 #: engines/dialogs.cpp:311
 msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавіші"
+msgstr "~º~ÛÐÒöèö"
 
 #: engines/engine.cpp:311
 #, c-format
 msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму  '%dx%d'."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ßÕàÕÚÛîçØâØáï ÔÞ ÒöÔÕÞàÕÖØÜã  '%dx%d'."
 
 #: engines/engine.cpp:320
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не можу налаштувати формат кольору."
+msgstr "½Õ ÜÞÖã ÝÐÛÐèâãÒÐâØ äÞàÜÐâ ÚÞÛìÞàã."
 
 #: engines/engine.cpp:329
 #, c-format
 msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму '%s'."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ßÕàÕÚÛîçØâØáï ÔÞ ÒöÔÕÞàÕÖØÜã '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:337
 #, c-format
 msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "Не вдалося переключитися до відеорежиму з розтягуванням  '%s'."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ßÕàÕÚÛîçØâØáï ÔÞ ÒöÔÕÞàÕÖØÜã × àÞ×âïÓãÒÐÝÝïÜ  '%s'."
 
 #: engines/engine.cpp:344
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не вдалося застосувати корекцію співвідношення сторін."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ ÚÞàÕÚæöî áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ."
 
 #: engines/engine.cpp:349
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не вдалося застосувати повноекранний режим."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ ßÞÒÝÞÕÚàÐÝÝØÙ àÕÖØÜ."
 
 #: engines/engine.cpp:354
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не вдалося застосувати режим фільтрування."
+msgstr "½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐáâÞáãÒÐâØ àÕÖØÜ äöÛìâàãÒÐÝÝï."
 
 #: engines/engine.cpp:462
 msgid ""
@@ -2125,11 +2125,11 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Ви намагаєтесь грати гру безпосередньо з CD\n"
-"Відомо, що це призводить до проблем, і тому\n"
-"рекомендовано, щоби Ви скопіювали файли даних\n"
-"гри на жорсткий диск.\n"
-"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
+"²Ø ÝÐÜÐÓÐôâÕáì ÓàÐâØ Óàã ÑÕ×ßÞáÕàÕÔÝìÞ × CD\n"
+"²öÔÞÜÞ, éÞ æÕ ßàØ×ÒÞÔØâì ÔÞ ßàÞÑÛÕÜ, ö âÞÜã\n"
+"àÕÚÞÜÕÝÔÞÒÐÝÞ, éÞÑØ ²Ø áÚÞßöîÒÐÛØ äÐÙÛØ ÔÐÝØå\n"
+"ÓàØ ÝÐ ÖÞàáâÚØÙ ÔØáÚ.\n"
+"´ØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï ßÞÔÐÛìèØå öÝáâàãÚæöÙ."
 
 #: engines/engine.cpp:473
 msgid ""
@@ -2139,11 +2139,11 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
-"Ця гра має аудіодоріжки на диску. Їх потрібно\n"
-"переписати з диску з допомогою відповідної\n"
-"програми для копіювання аудіо з CD дисків, для\n"
-"того, щоб можна було слухати музику у грі.\n"
-"Дивіться файл README для подальших інструкцій."
+"Æï ÓàÐ ÜÐô ÐãÔöÞÔÞàöÖÚØ ÝÐ ÔØáÚã. §å ßÞâàöÑÝÞ\n"
+"ßÕàÕߨáÐâØ × ÔØáÚã × ÔÞßÞÜÞÓÞî ÒöÔßÞÒöÔÝÞ÷\n"
+"ßàÞÓàÐÜØ ÔÛï ÚÞßöîÒÐÝÝï ÐãÔöÞ × CD ÔØáÚöÒ, ÔÛï\n"
+"âÞÓÞ, éÞÑ ÜÞÖÝÐ ÑãÛÞ áÛãåÐâØ ÜãרÚã ã Óàö.\n"
+"´ØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï ßÞÔÐÛìèØå öÝáâàãÚæöÙ."
 
 #: engines/engine.cpp:536
 #, c-format
@@ -2151,8 +2151,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
-"Не вдалося завантажити гру (%s)! . Будь-ласка, дивіться файл README для "
-"основної інформації, а також інструкцій, як отримати подальшу допомогу."
+"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ Óàã (%s)! . ±ãÔì-ÛÐáÚÐ, ÔØÒöâìáï äÐÙÛ README ÔÛï "
+"ÞáÝÞÒÝÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷, Ð âÐÚÞÖ öÝáâàãÚæöÙ, ïÚ ÞâàØÜÐâØ ßÞÔÐÛìèã ÔÞßÞÜÞÓã."
 
 #: engines/engine.cpp:552
 msgid ""
@@ -2160,13 +2160,13 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Гра, яку ви хочете запустити, ще не підтримується повністю "
-"ScummVM. Скорше за все вона не буде працювати стабільно, і збережені ігри, "
-"які ви зробите, можуть не працювати у подальших версіях ScummVM."
+"¿¾¿µÀµ´¶µ½½Ï: ³àÐ, ïÚã ÒØ åÞçÕâÕ ×ÐßãáâØâØ, éÕ ÝÕ ßöÔâàØÜãôâìáï ßÞÒÝöáâî "
+"ScummVM. ÁÚÞàèÕ ×Ð ÒáÕ ÒÞÝÐ ÝÕ ÑãÔÕ ßàÐæîÒÐâØ áâÐÑöÛìÝÞ, ö ×ÑÕàÕÖÕÝö öÓàØ, "
+"ïÚö ÒØ ×àÞÑØâÕ, ÜÞÖãâì ÝÕ ßàÐæîÒÐâØ ã ßÞÔÐÛìèØå ÒÕàáöïå ScummVM."
 
 #: engines/engine.cpp:555 engines/wintermute/wintermute.cpp:165
 msgid "Start anyway"
-msgstr "Все одно запустити"
+msgstr "²áÕ ÞÔÝÞ ×ÐßãáâØâØ"
 
 #: engines/game.cpp:179
 #, c-format
@@ -2176,35 +2176,35 @@ msgid ""
 "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
 "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
-"Схоже, що гра '%s' є невідомим варіантом.\n"
+"ÁåÞÖÕ, éÞ ÓàÐ '%s' ô ÝÕÒöÔÞÜØÜ ÒÐàöÐÝâÞÜ.\n"
 "\n"
-"Будь ласка, передайте нижченаведену інформацію команді ScummVM на %s разом з "
-"назвою гри, яку ви намагаєтесь додати, а також її версію/мову/та інше:"
+"±ãÔì ÛÐáÚÐ, ßÕàÕÔÐÙâÕ ÝØÖçÕÝÐÒÕÔÕÝã öÝäÞàÜÐæöî ÚÞÜÐÝÔö ScummVM ÝÐ %s àÐ×ÞÜ × "
+"ÝÐ×ÒÞî ÓàØ, ïÚã ÒØ ÝÐÜÐÓÐôâÕáì ÔÞÔÐâØ, Ð âÐÚÞÖ ÷÷ ÒÕàáöî/ÜÞÒã/âÐ öÝèÕ:"
 
 #: engines/game.cpp:183
 #, c-format
 msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr "Можливі ідентифікатори гри для движка %s:"
+msgstr "¼ÞÖÛØÒö öÔÕÝâØäöÚÐâÞàØ ÓàØ ÔÛï ÔÒØÖÚÐ %s:"
 
 #: audio/adlib.cpp:2290
 msgid "AdLib emulator"
-msgstr "Емулятор AdLib"
+msgstr "µÜãÛïâÞà AdLib"
 
 #: audio/fmopl.cpp:72
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Емулятор MAME OPL"
+msgstr "µÜãÛïâÞà MAME OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:74
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Емулятор DOSBox OPL"
+msgstr "µÜãÛïâÞà DOSBox OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:77
 msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Емулятор Nuked OPL"
+msgstr "µÜãÛïâÞà Nuked OPL"
 
 #: audio/fmopl.cpp:80
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Безпосередній ALSA FM"
+msgstr "±Õ×ßÞáÕàÕÔÝöÙ ALSA FM"
 
 #: audio/fmopl.cpp:83
 msgid "OPL2LPT"
@@ -2220,13 +2220,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Вибраний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути "
-"вимкнено або не підключено)."
+"²ØÑàÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÑãÛÞ ×ÝÐÙÔÕÝÞ (âÞÑâÞ, ÙÞÓÞ ÜÞÖÕ ÑãâØ "
+"ÒØÜÚÝÕÝÞ ÐÑÞ ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:209 audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:257
 #: audio/mididrv.cpp:272
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Намагаюся використати наступний доступний пристрій..."
+msgstr "½ÐÜÐÓÐîáï ÒØÚÞàØáâÐâØ ÝÐáâãßÝØÙ ÔÞáâãßÝØÙ ßàØáâàöÙ..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:221
 #, c-format
@@ -2234,8 +2234,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Вибраний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
-"протоколу для додаткової інформації."
+"²ØÑàÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ÒØÚÞàØáâÐÝÞ. ´ØÒöâìáï äÐÙÛ "
+"ßàÞâÞÚÞÛã ÔÛï ÔÞÔÐâÚÞÒÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷."
 
 #: audio/mididrv.cpp:257
 #, c-format
@@ -2243,8 +2243,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
-"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не було знайдено (тобто, його може бути "
-"вимкнено або не підключено)."
+"ÃßÞÔÞÑÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÑãÛÞ ×ÝÐÙÔÕÝÞ (âÞÑâÞ, ÙÞÓÞ ÜÞÖÕ ÑãâØ "
+"ÒØÜÚÝÕÝÞ ÐÑÞ ÝÕ ßöÔÚÛîçÕÝÞ)."
 
 #: audio/mididrv.cpp:272
 #, c-format
@@ -2252,72 +2252,72 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Уподобаний звуковий пристрій '%s' не може бути використано. Дивіться файл "
-"протоколу для додаткової інформації."
+"ÃßÞÔÞÑÐÝØÙ ×ÒãÚÞÒØÙ ßàØáâàöÙ '%s' ÝÕ ÜÞÖÕ ÑãâØ ÒØÚÞàØáâÐÝÞ. ´ØÒöâìáï äÐÙÛ "
+"ßàÞâÞÚÞÛã ÔÛï ÔÞÔÐâÚÞÒÞ÷ öÝäÞàÜÐæö÷."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:303
 msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "Аміга Аудіо Емулятор"
+msgstr "°ÜöÓÐ °ãÔöÞ µÜãÛïâÞà"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
-msgstr "Без музики"
+msgstr "±Õ× Üã×ØÚØ"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Apple II GS Емулятор (НЕ РЕАЛІЗОВАНО)"
+msgstr "Apple II GS µÜãÛïâÞà (½µ Àµ°»¦·¾²°½¾)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:350
 msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr "Емулятор Creative Music System"
+msgstr "µÜãÛïâÞà Creative Music System"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аудіо FM-Towns"
+msgstr "°ãÔöÞ FM-Towns"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аудіо PC-98"
+msgstr "°ãÔöÞ PC-98"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Налаштовую емулятор MT-32"
+msgstr "½ÐÛÐèâÞÒãî ÕÜãÛïâÞà MT-32"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:437
 msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "Емулятор MT-32"
+msgstr "µÜãÛïâÞà MT-32"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr "Емулятор PC спікера"
+msgstr "µÜãÛïâÞà PC áßöÚÕàÐ"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr "Емулятор IBM PCjr"
+msgstr "µÜãÛïâÞà IBM PCjr"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1430
 msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "C64 Аудіо Емулятор"
+msgstr "C64 °ãÔöÞ µÜãÛïâÞà"
 
 #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
 msgid "<syncing...>"
-msgstr "<синхронізація ...>"
+msgstr "<áØÝåàÞÝö×Ðæöï ...>"
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:232
 msgid "Saved games sync complete."
-msgstr "Синхронизацію збережених ігор закінчено."
+msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×Ðæöî ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ×ÐÚöÝçÕÝÞ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:243
 msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Синхронизацію збережених ігор припинено."
+msgstr "ÁØÝåàÞÝØ×Ðæöî ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà ßàØßØÝÕÝÞ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:245
 msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
-"Помилка синхронизації збережених ігор.\n"
-"Перевірте ваше з'єднання з інтернет."
+"¿ÞÜØÛÚÐ áØÝåàÞÝØ×Ðæö÷ ×ÑÕàÕÖÕÝØå öÓÞà.\n"
+"¿ÕàÕÒöàâÕ ÒÐèÕ ×'ôÔÝÐÝÝï × öÝâÕàÝÕâ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:349
 #, c-format
@@ -2325,28 +2325,28 @@ msgid ""
 "Download complete.\n"
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
-"Завантаження закінчено.\n"
-"Не вдалося завантажити %u файлів."
+"·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÐÚöÝçÕÝÞ.\n"
+"½Õ ÒÔÐÛÞáï ×ÐÒÐÝâÐÖØâØ %u äÐÙÛöÒ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:351
 msgid "Download complete."
-msgstr "Завантаження закінчено."
+msgstr "·ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï ×ÐÚöÝçÕÝÞ."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:361
 msgid "Download failed."
-msgstr "Помилка завантаження."
+msgstr "¿ÞÜØÛÚÐ ×ÐÒÐÝâÐÖÕÝÝï."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Ви дійсно хочете повернутися до головного меню?"
+msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ßÞÒÕàÝãâØáï ÔÞ ÓÞÛÞÒÝÞÓÞ ÜÕÝî?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:190
 msgid "Launcher"
-msgstr "Головне меню"
+msgstr "³ÞÛÞÒÝÕ ÜÕÝî"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
+msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:212
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
@@ -2356,87 +2356,87 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:188
 #: engines/scumm/help.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:85
 msgid "Quit"
-msgstr "Вихід"
+msgstr "²ØåöÔ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:391
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:434
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:174
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Лівий клік"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - »öÒØÙ ÚÛöÚ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:393
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:436
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:176
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Правий клік"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - ¿àÐÒØÙ ÚÛöÚ"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:395
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:438
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:178
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (без кліку)"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - ¿àÞÛöâ (ÑÕ× ÚÛöÚã)"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:415
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максимальна Гучність"
+msgstr "¼ÐÚáØÜÐÛìÝÐ ³ãçÝöáâì"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Підвищення гучності"
+msgstr "¿öÔÒØéÕÝÝï ÓãçÝÞáâö"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Мінімальна Гучність"
+msgstr "¼öÝöÜÐÛìÝÐ ³ãçÝöáâì"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Пониження гучності"
+msgstr "¿ÞÝØÖÕÝÝï ÓãçÝÞáâö"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Кліки увімкнено"
+msgstr "ºÛöÚØ ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:181
 msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Кліки вимкнено"
+msgstr "ºÛöÚØ ÒØÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: backends/events/openpandora/op-events.cpp:180
 msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Режим дотику у тачскріні - Проліт (клік DPad)"
+msgstr "ÀÕÖØÜ ÔÞâØÚã ã âÐçáÚàöÝö - ¿àÞÛöâ (ÚÛöÚ DPad)"
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
+msgstr "²Ø ÔöÙáÝÞ åÞçÕâÕ ÒØÙâØ?"
 
 #. I18N: Trackpad mode toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:332
 msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Режим трекпаду"
+msgstr "ÀÕÖØÜ âàÕÚßÐÔã"
 
 #. I18N: Trackpad mode on or off.
 #. I18N: Auto-drag on or off.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "ON"
-msgstr "ВКЛ"
+msgstr "²º»"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:362
 msgid "OFF"
-msgstr "ВИМК"
+msgstr "²¸¼º"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:339
 msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведіть двома пальцями направо для переключення."
+msgstr "¿àÞÒÕÔöâì ÔÒÞÜÐ ßÐÛìæïÜØ ÝÐßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝÝï."
 
 #. I18N: Auto-drag toggle status.
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:359
 msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr "Режим самотягнення включено"
+msgstr "ÀÕÖØÜ áÐÜÞâïÓÝÕÝÝï ÒÚÛîçÕÝÞ"
 
 #: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:366
 msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr "Проведіть трьома пальцямі направо для переключення."
+msgstr "¿àÞÒÕÔöâì âàìÞÜÐ ßÐÛìæïÜö ÝÐßàÐÒÞ ÔÛï ßÕàÕÚÛîçÕÝÝï."
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:156
 msgid "OpenGL"
@@ -2445,99 +2445,99 @@ msgstr "OpenGL"
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:235
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:78
 msgid "Center"
-msgstr "По центру"
+msgstr "¿Þ æÕÝâàã"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:236
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:79
 msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr "Піксельне ідеальне масштабування"
+msgstr "¿öÚáÕÛìÝÕ öÔÕÐÛìÝÕ ÜÐáèâÐÑãÒÐÝÝï"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:80
 msgid "Fit to window"
-msgstr "Підходить до вікна"
+msgstr "¿öÔåÞÔØâì ÔÞ ÒöÚÝÐ"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
 msgid "Stretch to window"
-msgstr "Протягніть до вікна"
+msgstr "¿àÞâïÓÝöâì ÔÞ ÒöÚÝÐ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:605
 #, c-format
 msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Розгалуження %dx%d"
+msgstr "ÀÞ×ÓÐÛãÖÕÝÝï %dx%d"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:626
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Корекцію співвідношення сторін увімкнено"
+msgstr "ºÞàÕÚæöî áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:628
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2531
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Корекцію співвідношення сторін вимкнено"
+msgstr "ºÞàÕÚæöî áßöÒÒöÔÝÞèÕÝÝï áâÞàöÝ ÒØÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:648
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2548
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фільтрування увімкнено"
+msgstr "ÄöÛìâàãÒÐÝÝï ãÒöÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:650
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2550
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фільтрування вимкнено"
+msgstr "ÄöÛìâàãÒÐÝÝï ÒØÜÚÝÕÝÞ"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:678
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2579
 msgid "Stretch mode"
-msgstr "Стретч-режим"
+msgstr "ÁâàÕâç-àÕÖØÜ"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:57
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:88
 #: backends/graphics/wincesdl/wincesdl-graphics.cpp:95
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без збільшення"
+msgstr "±Õ× ×ÑöÛìèÕÝÝï"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
 msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr "Підходить до вікна (4: 3)"
+msgstr "¿öÔåÞÔØâì ÔÞ ÒöÚÝÐ (4: 3)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без збільшення"
+msgstr "±Õ× ×ÑöÛìèÕÝÝï"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2641
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Поточний графічний фільтр:"
+msgstr "¿ÞâÞçÝØÙ ÓàÐäöçÝØÙ äöÛìâà:"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
 msgid "Windowed mode"
-msgstr "Віконний режим"
+msgstr "²öÚÞÝÝØÙ àÕÖØÜ"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:48
 msgid "Keymap:"
-msgstr "Мапа клавіш:"
+msgstr "¼ÐßÐ ÚÛÐÒöè:"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:67
 msgid " (Effective)"
-msgstr " (Ефективна)"
+msgstr " (µäÕÚâØÒÝÐ)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Active)"
-msgstr " (Активна)"
+msgstr " (°ÚâØÒÝÐ)"
 
 #: backends/keymapper/remap-dialog.cpp:107
 msgid " (Blocked)"
-msgstr " (Заблоковано)"
+msgstr " (·ÐÑÛÞÚÞÒÐÝÞ)"
 





More information about the Scummvm-git-logs mailing list