[Scummvm-git-logs] scummvm master -> ef054170ba81e304e0d61a7e16c38ca2fd5ed111
ScummVM-Translations
44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Tue Feb 4 21:08:41 UTC 2020
This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
ef054170ba PRINCE: I18N: Update translation (English)
Commit: ef054170ba81e304e0d61a7e16c38ca2fd5ed111
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/ef054170ba81e304e0d61a7e16c38ca2fd5ed111
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-02-04T21:08:30Z
Commit Message:
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 95.1% (2584 of 2717 strings)
Changed paths:
devtools/create_prince/en.po
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po
index 7eca5d1..110261d 100644
--- a/devtools/create_prince/en.po
+++ b/devtools/create_prince/en.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Prince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-03 15:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-04 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
"Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
"prince/en/>\n"
@@ -875,17 +875,17 @@ msgstr ""
#: dialog0016.txt:100603
msgid "OTHER: A, przy okazji, nie przypominaj o mnie|w zamku Garrahan."
-msgstr "OTHER: Oh, by the way, don't mention me around |castle Gallahan."
+msgstr "OTHER: Oh, by the way, don't mention me around |castle Garrahan."
#: dialog0016.txt:100604
-#, fuzzy
msgid "OTHER: KiedyÅ miaÅem tam drobny spór dotyczÄ
cy|koÅci."
-msgstr "OTHER: There was a small misunderstanding at|a game of dice last time I was there..."
+msgstr "OTHER: I used to have a small dispute regarding dice there."
#: dialog0016.txt:100605
-#, fuzzy
msgid "OTHER: Strażnik twierdziÅ, iż to dziwne, kiedy|czterdzieÅci trzy razy pod rzÄ
d wypada|szóstka."
-msgstr "OTHER: The Watchman found it a bit suspicious|when I hit sixes for the fortieth|time in a row."
+msgstr ""
+"OTHER: The guard found it suspicious when I hit sixes|for the sixty-three "
+"times in a row."
#: dialog0016.txt:100606
msgid "OTHER: Czyżby nie wiedziaÅ, że istnieje coÅ takiego|jak szczÄÅliwy traf?"
@@ -912,14 +912,16 @@ msgstr ""
"living fire!"
#: dialog0016.txt:100704
-#, fuzzy
msgid "OTHER: Bynajmniej nie jest to grzech oszustwa,|nie dawaj wiary plotkom opowiadajÄ
cym|o tej historii..."
-msgstr "OTHER: But I haven't commited the Sin of Fraud,|no matter what the rumors say."
+msgstr ""
+"OTHER: At least is not a sin of deception, don't believe|the gossips about "
+"this story..."
#: dialog0016.txt:100705
-#, fuzzy
msgid "OTHER: ...jak to spotkaÅo siÄ dwóch zacnych|mieszczan, aby zaÅożyÄ spóÅkÄ kupieckÄ
."
-msgstr "OTHER: Those filthy rumors about two honorable|townspeople who joined forces|to build a Company ..."
+msgstr ""
+"OTHER: ...about two honorable townspeople who joined|forces to form a "
+"company..."
#: dialog0016.txt:100706
#, fuzzy
@@ -1021,7 +1023,7 @@ msgstr "OTHER: In fact, I've done it a|thousand times already."
#: dialog0016.txt:101204
msgid "OTHER: A wiÄc pustelnik?...#B1"
-msgstr "OTHER: Now, what does a hermit do?#B1"
+msgstr "OTHER: And why a hermit?...#B1"
#: dialog0017.txt:1
#, fuzzy
@@ -1606,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#: dialog0020.txt:101804
msgid "OTHER: Tylko może nie mów o tym w zamku."
-msgstr "OTHER: Just don't talk about it in Castle Garrahan."
+msgstr "OTHER: Just don't talk about it in the castle."
#: dialog0020.txt:101805
msgid "OTHER: Nie oparÅ siÄ nim nawet ten zdzierca|podatkowy Gandar! ZabraÅem mu dwakroÄ|tyle, co on mi!"
@@ -9578,9 +9580,8 @@ msgid "P#OTHER: ZdarzyÅa siÄ bowiem, kiedy byÅem już martwy."
msgstr "P#OTHER: It happened when I was already dead."
#: dialog0354.txt:1
-#, fuzzy
msgid "OTHER: Martwy od tysiÄ
ca lat!"
-msgstr "OTHER: I was dead for thousands of years!"
+msgstr "OTHER: Dead for a thousand years!"
#: dialog0355.txt:1
#, fuzzy
@@ -10030,7 +10031,7 @@ msgstr ""
#: dialog0413.txt:1
msgid "OTHER: Ale..."
-msgstr ""
+msgstr "OTHER: But..."
#: dialog0414.txt:1
msgid "OTHER: ...doÅÄ o tym! Szczerze mówiÄ
c strasznie|zaschÅo mi w ustach."
@@ -10646,26 +10647,22 @@ msgid "wyjÅcie - WyjÅcie na Åwieże powietrze."
msgstr "exit - Exit to the fresh air."
#: mob.lst:5002
-#, fuzzy
msgid "ogÅoszenie - \"Nie obsÅugujemy na kredyt. Nie przyjmujemy|w zastaw żon, psów ani dzieci. ZÅote|i srebrne przedmioty mile widziane.\""
msgstr ""
"announcement - \"We do not serve on credit. We do not accept|as guarantee "
"deposit wives, dogs or children.|Gold and silver items are welcome.\""
#: mob.lst:5003
-#, fuzzy
msgid "zakonnik - Albo miaÅ nieszczÄÅliwy wypadek u golibrody,|albo zbyt mocno nachyliÅ siÄ nad ogniskiem."
msgstr ""
"monk - Either he had an unfortunate accident at the barber,|or he leaned too "
"far over the fire."
#: mob.lst:5004
-#, fuzzy
msgid "krasnolud - CaÅkiem spory, jak na krasnoluda.*+Ba, caÅkiem spory jak na czÅowieka."
msgstr "dwarf - Quite big for a dwarf.*+Oh, quite big for a human."
#: mob.lst:5005
-#, fuzzy
msgid "Arivald - No, nareszcie bÄdziemy mogli dÅużej|porozmawiaÄ!"
msgstr "Arivald - Well, finally we can talk longer!"
@@ -10676,36 +10673,30 @@ msgstr ""
"uncontaminated source|of pure wisdom."
#: mob.lst:5007
-#, fuzzy
msgid "ognisko - Cieplutki, przyjemny ogieÅ."
msgstr "bonfire - A warm, pleasant fire."
#: mob.lst:5008
-#, fuzzy
msgid "skrzynka - Skoro stoi na widoku publicznym, to|chyba jest pusta. A pieniÄ
dze pewnie|w skarpecie."
msgstr ""
"chest - Since it's in public view, it's probably empty.|And the money "
"probably in the treasury."
#: mob.lst:5009
-#, fuzzy
msgid "karczmarz - PrawidÅowo rozwiniÄty miÄsieÅ piwny..."
msgstr "innkeeper - Properly developed beer muscle..."
#: mob.lst:5010
-#, fuzzy
msgid "beka piwa - Uchh... ImponujÄ
ca..."
msgstr "beer barrel - Ugh... Impressive..."
#: mob.lst:5011
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Zapachy stamtÄ
d docierajÄ
ce zniechÄciÅyby|nawet najbardziej zdesperowanego zÅodzieja."
msgstr ""
"door - The smells coming from there would discourage|even the most desperate "
"thief."
#: mob.lst:5012
-#, fuzzy
msgid "bard - Zakola jak królewski dziedziniec, nos jak|pazur smoka, obÅlinione usta i czarny wÄ
sik.+Teoretycznie wszystko jest przeciwko niemu,|ale coÅ mi mówi, że widoczna w jego oczach|pasja zaimponowaÅa niejednej kobiecie..."
msgstr ""
"bard - Receding hairline like a royal courtyard,|nose like a dragon's claw, "
@@ -10714,7 +10705,6 @@ msgstr ""
"many women..."
#: mob.lst:5013
-#, fuzzy
msgid "plakat - \"Kto odnajdzie mojÄ
jedynÄ
i ukochanÄ
córkÄ|ShandriÄ otrzyma tyle zÅota, ile potrafi|unieÅÄ. Nie bÄdÄ zmuszaÅ do maÅżeÅstwa\".+\"...ZaginÄÅa roku KozÅa, zimÄ
, i do dziÅ los|jest jej nieznany. PogrÄ
żony w smutku, król|Badurrae, Rawet\".+Jest jeszcze portret, ale już maÅo wyraźny.|Ten plakat wisi tu chyba Åadnych parÄ lat..."
msgstr ""
"poster - \"Who will find my only and beloved daughter|Shandria will receive "
@@ -10724,129 +10714,107 @@ msgstr ""
"clear.|This poster probably hangs here quite a few years..."
#: mob.lst:5014
-#, fuzzy
msgid "butelki - Butelki trochÄ brudne, ale zawartoÅÄ|chyba... hm... czysta."
msgstr ""
"bottles - The bottles are a bit dirty, but the content|seems... hm... clean."
#: mob.lst:5015
-#, fuzzy
msgid "rulonik - To może byÄ coÅ fascynujÄ
cego albo|...kompromitujÄ
cego..."
msgstr "scroll - It can be something fascinating or|...discreditable..."
#: mob.lst:5016
-#, fuzzy
msgid "linka - Pasek dla ubogich."
msgstr "cord - Belt for the poor."
#: mob.lst:5017
-#, fuzzy
msgid "kufel - IÅcie krasnoludzki rozmach."
msgstr "pint - Truly dwarven size."
#: mob.lst:5018
-#, fuzzy
msgid "nieznajoma - Bardzo tajemnicza osóbka..."
msgstr "stranger - A very mysterious person..."
#: mob.lst:6001
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Z powrotem do rynku."
msgstr "door - Back to the market."
#: mob.lst:6002
-#, fuzzy
msgid "alchemik - Palce pożóÅkÅe od kwasów, oczy oÅlepÅe|od czytania ksiÄ
g - oto prawdziwy|fachowiec!"
msgstr ""
"alchemist - Fingers yellowed with acids, eyes blind|from reading books - "
"this is a real|expert!"
#: mob.lst:6003
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - Zapewne zbiór alchemicznych przepisów."
msgstr "book - Probably a collection of alchemical recipes."
#: mob.lst:6004
-#, fuzzy
msgid "dziwne stworzenie - WyglÄ
da jak maÅy czÅowieczek, ale|jest w nim coÅ magicznego..."
msgstr ""
"strange creature - It looks like a little man, but there is|something "
"magical about it..."
#: mob.lst:6005
-#, fuzzy
msgid "homunkulus - Biedaczysko... Jak wielu z nas, widzi|tylko czÄÅÄ problemu, i dlatego nie|potrafi znaleÅºÄ rozwiÄ
zania."
msgstr ""
"homunculus - Poor fella... Like many of us, he sees|only part of the "
-"problem, and therefore|cannot find the solution."
+"problem, and therefore|can not find the solution."
#: mob.lst:6006
-#, fuzzy
msgid "jaszczur - PrzyszÅy obiad czy obiekt eksperymentów?|A może ukochana maskotka?"
msgstr ""
"lizard - The next dinner or the object of experiments?|Or maybe a beloved "
"mascot?"
#: mob.lst:6007
-#, fuzzy
msgid "póÅka - Mnóstwo różnych preparatów i ksiÄ
g."
msgstr "shelf - Lots of different preparations and books."
#: mob.lst:6008
-#, fuzzy
msgid "krzesÅo - Im dÅużej siÄ w nie wpatrujÄ tym bardziej|uÅwiadczam siÄ w przekonaniu, iż jest to|krzesÅo."
msgstr ""
"chair - The longer I stare at it, the more|I become convinced that it is a "
"chair."
#: mob.lst:6009
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"Transmutacja - nowa moda czy realna szansa?\""
msgstr "book - \"Transmutation - new hype or real chance?\""
#: mob.lst:6010
-#, fuzzy
msgid "pergaminy - Rozmaite notatki alchemika, mnóstwo|akademickiego żargonu."
msgstr "parchments - Various alchemist's notes, lots of academic jargon."
#: mob.lst:6011
-#, fuzzy
msgid "rozmaite tajemnicze urzÄ
dzenia - Albo to jest jakiÅ naukowy eksperyment,|albo mamy do czynienia z klasycznÄ
|nalewkÄ
z ziemniaków."
msgstr ""
"various mysterious devices - Either this is a scientific experiment|or we "
"are dealing with a classic potato liquor."
#: mob.lst:6012
-#, fuzzy
msgid "zegar - ByÄ może jest to magiczny chronometr|odmierzajÄ
cy czas do koÅca Åwiata.+A może po prostu ktoÅ oddaÅ zegar do|reperacji."
msgstr ""
"clock - Perhaps it is a magic chronometer measuring|the time until the end "
"of the world.+Or maybe someone just gave the clock|to repair."
#: mob.lst:7001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót z alejki na obrzeża rynku."
msgstr "exit - Return from the alley to the outskirts of the market."
#: mob.lst:7002
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z powrotem miÄdzy kupieckie stragany."
msgstr "exit - Back between the merchants' stalls."
#: mob.lst:7003
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Drzwi do mieszkania barda."
msgstr "doors - Door to the bard's house."
#: mob.lst:7004
-#, fuzzy
msgid "znak - Albo bard jest bardzo poważany w tym mieÅcie,|albo uważa, że trochÄ autoreklamy nigdy nie|zaszkodzi."
msgstr ""
"sign - Either the bard is very respected in this city|or he thinks that some "
"self-ads will never hurt."
#: mob.lst:7005
-#, fuzzy
msgid "balkon - Bardzo romantyczne miejsce...+KsiÄżycowa noc, smutna melodia fletu|unoszÄ
ca siÄ pod niebiosa...*+Tylko ta wyprana bielizna trochÄ|psuje wrażenie."
msgstr ""
"balcony - A very romantic place...+Moonlit night, a sad melody of the flute "
@@ -10854,29 +10822,24 @@ msgstr ""
"impression a little."
#: mob.lst:7006
-#, fuzzy
msgid "stary wóz - Kompletna ruina."
msgstr "old carriage - Completely trashed."
#: mob.lst:7007
-#, fuzzy
msgid "kot - Typowy piecuch."
msgstr "cat - A typical sissy."
#: mob.lst:7008
-#, fuzzy
msgid "sÅowik - Ludzie proÅci nazwÄ
to stworzenie sÅowikiem,|ludzie znajÄ
cy zwiÄ
zki przyczynowo-skutkowe|powiedzÄ
, iż to koci obiad."
msgstr ""
"nightingale - Simple people call this creation a nightingale,|people who "
"know cause-and-effect relationships|will say it's a cat's dinner."
#: mob.lst:7009
-#, fuzzy
msgid "rupiecie - Różne starocie, nowoÅciÄ
wyróżnia siÄ|tylko lutnia."
msgstr "junk - Various antiques, only the lute stands out|with its novelty."
#: mob.lst:7010
-#, fuzzy
msgid "szlafmyca - Å»e też musiaÅa utkwiÄ akurat w takim|miejscu!"
msgstr "nightcap - And it also had to get stuck in such a place!"
@@ -10885,7 +10848,6 @@ msgid "szlafmyca - Å»e też doroÅli ludzie noszÄ
takie|rzeczy na gÅowie!..."
msgstr "nightcap - And adults also wear such things on their heads!..."
#: mob.lst:7012
-#, fuzzy
msgid "kobieta - Zastanawiam siÄ ile musieliby mi zapÅaciÄ,|żebym zechciaÅ...+Nie, nie, nie... to zbyt obrzydliwe."
msgstr ""
"woman - I wonder how much they would have to pay me|to make me want...+No, "
@@ -10904,7 +10866,6 @@ msgid "klatka - Co za okrucieÅstwo i brak gustu!"
msgstr "cage - What cruelty and lack of taste!"
#: mob.lst:8004
-#, fuzzy
msgid "flakonik - Flakonik z dziwnym pÅynem."
msgstr "flask - A flask with a strange liquid."
@@ -10923,28 +10884,24 @@ msgstr ""
"needs for creativity.*+Maybe not enough wine, however."
#: mob.lst:8008
-#, fuzzy
msgid "miotÅa - Na pewno Årodek lokomocji żony barda."
msgstr "broom - Certainly the means of transportation of the bard's wife."
#: mob.lst:8009
-#, fuzzy
msgid "lustro - CaÅe brudne i porysowane. Nic dziwnego, że|żona barda wyglÄ
da jak wyglÄ
da..."
msgstr ""
-"mirror - All dirty and scratched. No wonder|the bard's wife looks like that "
-"..."
+"mirror - All dirty and scratched. No wonder|the bard's wife looks like "
+"that..."
#: mob.lst:9001
msgid "wyjÅcie - WyjÅcie na drogÄ."
msgstr "exit - Exit to the road."
#: mob.lst:9002
-#, fuzzy
msgid "przejÅcie - WidaÄ krÄte, wÄ
skie schody w dóÅ."
msgstr "pass - A narrow, winding staircase going down."
#: mob.lst:9003
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót na górÄ."
msgstr "exit - Back to the mountain."
@@ -10959,47 +10916,39 @@ msgid "okno - O, widaÄ stÄ
d miasteczko..."
msgstr "window - Oh, you can see the town from here..."
#: mob.lst:9006
-#, fuzzy
msgid "dziwne znaki - Nie mam pojÄcia, co ten napis oznacza."
msgstr "mysterious sign - No idea what this inscription means."
#: mob.lst:9007
-#, fuzzy
msgid "runy - Hmmm... Ciekawe, czy to jakiÅ rodzaj zaklÄcia."
msgstr "runes - Hmmm... I wonder if it's some kind of spell."
#: mob.lst:9008
-#, fuzzy
msgid "runy - Wiem, co to znaczy, ale nie chcÄ mówiÄ na gÅos,|bo siÄ znowu pojawi duch bóstwa i mogÄ
byÄ|kÅopoty."
msgstr ""
"runes - I know what this means, but I do not want to speak out|loud, because "
"the spirit of the deity will appear again|and there may be trouble."
#: mob.lst:9009
-#, fuzzy
msgid "oÅtarz - Przypomina tron jakiegoÅ wyjÄ
tkowo|wojowniczo usposobionego króla."
msgstr "altar - Reminds the throne of some exceptionally militant king."
#: mob.lst:10001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Åcieżka do miasteczka."
msgstr "path - It leads to the town."
#: mob.lst:10002
-#, fuzzy
msgid "przetarta lina - Budynek i okolica sÄ
wyraźnie niedoinwestowane."
msgstr ""
"frayed rope - It's obvious that no one has spent|any money on this castle or "
"the|surrounding area lately."
#: mob.lst:10003
-#, fuzzy
msgid "ptaszysko - Nie wiem, co to za ptak, ale ma|cztery jaja."
msgstr ""
"birdy - No idea what kind of a bird it is,|but at least it has four eggs."
#: mob.lst:10004
-#, fuzzy
msgid "strażnik - Albo hodowaÅ wÄ
sy przez dwadzieÅcia|lat, albo podkleiÅ pod nosem zdechÅÄ
|wiewiórkÄ.+Tak czy inaczej, robi wrażenie."
msgstr ""
"guard - He either hasn't trimmed his moustache|in the last 20 years, or he "
@@ -11007,7 +10956,6 @@ msgstr ""
"impression."
#: mob.lst:10005
-#, fuzzy
msgid "godÅo zamku - G... Zapewne od \"Garrahan\".*+Nie ma to jak umiejÄtnoÅÄ wyciÄ
gania|prawidÅowych wniosków."
msgstr ""
"castle coat of arms - G... It probably says \"Garrahan\".*+There is nothing "
@@ -11018,12 +10966,10 @@ msgid "brama zamkowa - Prowadzi wprost na zamkowy dziedziniec."
msgstr "castle gate - It leads directly to the courtyard."
#: mob.lst:11001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - WidaÄ schody w dóŠna dziedziniec zamkowy."
msgstr "exit - You can see the stairs down to the castle courtyard."
#: mob.lst:11002
-#, fuzzy
msgid "sztandar - PonoÄ sÄ
już kraje, gdzie|taki orzeÅ ma koronÄ."
msgstr "flag - Apparently there are countries where such an eagle has a crown."
@@ -11034,41 +10980,34 @@ msgstr ""
"basking in jewels."
#: mob.lst:11004
-#, fuzzy
msgid "drzwi - WyglÄ
dajÄ
zwyczajnie. Pewnie sÄ
od jakiejÅ|zwyczajnej komnaty."
msgstr "doors - They look ordinary. They're probably from some ordinary room."
#: mob.lst:11005
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Drzwi do jaskini smoka."
msgstr "door - Door to dragon cave."
#: mob.lst:11006
-#, fuzzy
msgid "zbroja - Taka zbroja to jest bardzo fajna rzecz.+Jak siÄ czÅowiek wywróci, od razu sÅuży|za trumnÄ."
msgstr ""
"armor - Such armor is a fine thing.+If the man inside|falls, you can "
"instantly use it as a coffin."
#: mob.lst:11007
-#, fuzzy
msgid "zamek - Kolejny zamek do zdobycia."
msgstr "castle - Another castle to get."
#: mob.lst:11008
-#, fuzzy
msgid "drzwi do skarbca - Impregnowane drewno wzmocnione żelaznymi|Äwiekami.+Nie do wyważenia. Nawet dla niedźwiedzia."
msgstr ""
"treasury door - Impregnated wood, reinforced with iron rivets.+It's "
"unbreakable.|Not even by a bear."
#: mob.lst:11009
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie do skarbca - Droga do szczÄÅcia stoi otworem."
msgstr "entrance to the treasury - The road to happiness stands open."
#: mob.lst:12001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - PrzejÅcie z dziedziÅca na podzamcze."
msgstr "exit - Passage from the courtyard to the castle."
@@ -11077,7 +11016,6 @@ msgid "drzwi - Nie mam pojÄcia, co siÄ za nimi kryje."
msgstr "door - Have no idea what's behind it."
#: mob.lst:12003
-#, fuzzy
msgid "drzwi - SÄ
dzÄ
c po znaku, prowadzÄ
do skarbca."
msgstr "door - Judging by the sign, they lead to the treasury."
@@ -11086,12 +11024,10 @@ msgid "tarcza - Drewniana... Hm... Pewnie niewiele|z niej byÅo pożytku."
msgstr "shield - Wooden... Hm. It looks barely used."
#: mob.lst:12005
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Droga do króla."
msgstr "door - Road to the king."
#: mob.lst:12006
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Jedyne, które nie majÄ
klamki.+Nic dziwnego, skoro kryjÄ
drogÄ|do skarbca."
msgstr ""
"door - The only door without handle.+No wonder as it hides|the way to the "
@@ -11103,42 +11039,35 @@ msgstr ""
"chain - Arivald gave me a disservice, forging me with such|a strong chain."
#: mob.lst:12008
-#, fuzzy
msgid "zerwany ÅaÅcuch - TrochÄ nadszarpniÄty, ale coÅ tam|jeszcze z niego zostaÅo."
msgstr "broken chain - a bit tore, but there is something left of it."
#: mob.lst:13001
-#, fuzzy
msgid "skrzynia z ciuchami - Z daleka niespecjalnie dokÅadnie widaÄ,|a póki dziewczÄ zajÄte jest sobÄ
,|lepiej zostanÄ na miejscu."
msgstr ""
"box of clothes - You can't tell from afar, bug as long as|the girl is busy "
"with herself, I'd better stay here."
#: mob.lst:13002
-#, fuzzy
msgid "okno - Nie chcÄ podchodziÄ, lepiej, żeby|dziewczÄ pozostaÅo skupione na sobie."
msgstr ""
"window - I do not want to approach, better|keep the girl focused on herself."
#: mob.lst:13003
-#, fuzzy
msgid "zÅota klatka - Lepiej nie bÄdÄ oglÄ
daÅ tej klatki|z bliska, bo jeszcze dziewczÄ zechce|mi siÄ dokÅadniej przyjrzeÄ...+ZresztÄ
, klatka i tak jest pusta."
msgstr ""
"golden cage - I better not get to close to it|otherwise the girl will|want "
"to take a closer look at me...+Anyway, the cage is empty."
#: mob.lst:13004
-#, fuzzy
msgid "lustro - Å»e też jeszcze nie pÄkÅo..."
msgstr "mirror - This one isn't broken yet..."
#: mob.lst:13005
-#, fuzzy
msgid "portret - MÅody, przystojny, podobny do szympansa."
msgstr "portrait - Young, handsome, chimpanzee-like."
#: mob.lst:13006
-#, fuzzy
msgid "brzydka dziewczyna - PonoÄ byÅ taki podróżnik, który braÅ na|dÅugie wyprawy najbrzydszÄ
dziewczynÄ|w okolicy.+Kiedy po miesiÄ
cach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynaÅa mu siÄ podobaÄ|wiedziaÅ, że czas wracaÄ do ludzi.+Ale gdyby miaÅ tÄ dziewczynÄ u boku...+...nigdy byÅmy go już nie zobaczyli..."
msgstr ""
"ugly girl - Apparently there was such a traveller who took|the ugliest girl "
@@ -11147,7 +11076,6 @@ msgstr ""
"But if he had this girl next to him...+...we would never see him again..."
#: mob.lst:13007
-#, fuzzy
msgid "Sheila - PonoÄ byÅ taki podróżnik, który braÅ na|dÅugie wyprawy najbrzydszÄ
dziewczynÄ|w okolicy.+Kiedy po miesiÄ
cach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynaÅa mu siÄ podobaÄ|wiedziaÅ, że czas wracaÄ do ludzi.+Ale gdyby miaÅ SheilÄ u boku...+...nigdy byÅmy go już nie zobaczyli..."
msgstr ""
"Sheila - Apparently there was such a traveller who took|the ugliest girl in "
@@ -11156,101 +11084,84 @@ msgstr ""
"But if he had this girl next to him...+...we would never see him again..."
#: mob.lst:13008
-#, fuzzy
msgid "wstÄ
żki - LubiÄ ozdoby, ale wstÄ
żki w Åóżku to już|chyba lekka przesada."
msgstr ""
"ribbons - I like decorations, but ribbons in bed|are probably a slight "
"exaggeration."
#: mob.lst:13009
-#, fuzzy
msgid "Åoże - Jest tak obrzydliwie sÅodkodziewczÄcoróżowe,|że chyba wolaÅbym spaÄ na podÅodze."
msgstr ""
"bed - It is so disgustingly sweet pink, that I would rather|sleep on the "
"floor."
#: mob.lst:13010
-#, fuzzy
msgid "skóra - U-hu. Chyba z niedźwiedzia..."
msgstr "skin - Yep. I think from a bear..."
#: mob.lst:13011
-#, fuzzy
msgid "sekretera - Pfuj, same babskie rzeczy."
msgstr "secretary - Yuck, that's women's stuff."
#: mob.lst:13012
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Droga do normalnego Åwiata."
msgstr "exit - Path to the normal world."
#: mob.lst:14001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - WyjÅcie stÄ
d jest, ale po co?"
msgstr "exit - There is a way out, but for what?"
#: mob.lst:14002
-#, fuzzy
msgid "tabliczka - PodrÄczna pomoc królewskiego rachmistrza."
msgstr "tablet - Handy help from the royal accountant."
#: mob.lst:14003
-#, fuzzy
msgid "skrzynia peÅna skarbów - O mamo mamo mamo...+...Mamo...mamo...mamo...+...Mamo...mamo...mamo...*+Ad infinitum."
msgstr ""
"treasure chest full of treasures - Oh my god...+Oh yes, oh yes!+...YES!...*+"
"Ad infinitum."
#: mob.lst:14004
-#, fuzzy
msgid "lustro - Niestety, sama rama."
msgstr "mirror - Sadly only the frame."
#: mob.lst:14005
-#, fuzzy
msgid "kobierzec - Szyty grubymi, zÅotymi niÄmi."
msgstr "carpet - Woven from thick, golden thread."
#: mob.lst:14006
-#, fuzzy
msgid "miecze w beczce - StÅoczone jak Åledzie, ale piÄkne,|zdobione rubinami na gÅowni miecze."
msgstr ""
-"swords in the barrel - They are fit tight like herrings in the barrel,but "
-"they're|pretty|and their handles are decorated with rubies."
+"swords in the barrel - They are fit tight like herrings in the barrel, but "
+"they're|pretty and their handles are decorated with rubies."
#: mob.lst:14007
-#, fuzzy
msgid "tarcza - Model dzieciÄcy."
msgstr "shield - Model for kids."
#: mob.lst:14008
-#, fuzzy
msgid "skrzynka - Gdybym jÄ
oworzyÅ, miaÅbym... miaÅbym...+...zmarnowany rok na liczenie dukatów."
msgstr ""
-"chest - If I'd open it, I would... I would...+... have spent a year counting "
+"chest - If I'd open it, I would... I would...+...have spent a year counting "
"ducats."
#: mob.lst:14009
-#, fuzzy
msgid "skrzynia peÅna zÅota - O mamo...+KupiÅbym sobie za to...+O, mamo, czego ja bym sobie|za to NIE kupiÅ?"
msgstr ""
"chest full of gold - Oh mother...+I would buy myself for it...+Oh, mother, "
"what would I NOT buy for it?"
#: mob.lst:14010
-#, fuzzy
msgid "zbroja - Nie wiem, co to jest, ale zbroja|wykonana jest z ciemnoniebieskiej,|podobnej do krysztaÅu materii."
msgstr ""
"armor - I don't know what it is, but the armor is made of dark blue, crystal-"
"like matter."
#: mob.lst:14011
-#, fuzzy
msgid "skrzynia - Åliczna, zgrabna skrzynka z eleganckim|wiekiem."
msgstr "chest - A beautiful, neat case with an elegant lid."
#: mob.lst:14012
-#, fuzzy
msgid "ksiÄgi - Skoro znajdujÄ
siÄ w takim miejscu, to pewnie|sÄ
wiele warte...+Może opowiadajÄ
o sztuce czarodziejskiej?+Albo sÄ
rodowymi pamiÄtnikami peÅnymi|namiÄtnoÅci i zbrodni?*+No cóż, mogÄ
też byÄ zwykÅe ksiÄgi|rachunkowe.+Albo spis mieszkaÅców królestwa.+Eee tam, na pewno nic ciekawego."
msgstr ""
"books - If they are in such a place, they are probably|worth a lot...+Maybe "
@@ -11259,27 +11170,22 @@ msgstr ""
"residents of the kingdom.+Uhm, there certainly nothing interesting."
#: mob.lst:14013
-#, fuzzy
msgid "zasÅona - Chroni skarbiec przed wzrokiem ciekawskich|ptaków?..."
msgstr "curtain - Protects the treasury from the eyes of curious birds?..."
#: mob.lst:14014
-#, fuzzy
msgid "pusta skrzynka - W Årodku nie ma nic wiÄcej."
msgstr "empty chest - There is nothing more inside."
#: mob.lst:15001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z powrotem na ÅcieżkÄ."
msgstr "exit - Back to the path."
#: mob.lst:15002
-#, fuzzy
msgid "zamek - Dziwny ten zamek. Porozrzucany po|caÅej okolicy."
msgstr "castle - This castle is strange. Scattered around the area."
#: mob.lst:15003
-#, fuzzy
msgid "brama zamkowa - WejÅcie w czeluÅcie zamczyska..."
msgstr "castle gate - Entrance into the innards of the castle..."
@@ -11290,7 +11196,6 @@ msgstr ""
"the word \"a bit\"."
#: mob.lst:15005
-#, fuzzy
msgid "posÄ
g - Może i wyglÄ
da jak wykuty z kamienia,|ale mój tyÅek ma inne zdanie."
msgstr ""
"statue - It may look like made from stone, but my butt has a different "
@@ -11317,12 +11222,10 @@ msgid "koÅciotrup - JakiÅ ÅmiaÅek nie zdÄ
żyŠuciec..."
msgstr "skeleton - Some daredevil did not manage to escape..."
#: mob.lst:16005
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Rzeźba przy wejÅciu mówi mi wszystko."
msgstr "entrance - The sculpture at the entrance tells me everything."
#: mob.lst:17001
-#, fuzzy
msgid "brama zamkowa - Nadal sporo tu cienia."
msgstr "castle gate - There is still a lot of shade here."
@@ -11335,12 +11238,10 @@ msgid "przejÅcie - WÄ
ski most prowadzÄ
cy do drugiej czÄÅci zamczyska."
msgstr "passage - A narrow bridge leading to the second part of the castle."
#: mob.lst:17004
-#, fuzzy
msgid "koÅciotrup - W sÅoÅcu wyglÄ
da równie przerażajÄ
co, co w mroku."
msgstr "skeleton - It looks as scary in the sunlight as it does in the dark."
#: mob.lst:17005
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - WejÅcie do komnaty nekromanty."
msgstr "entrance - Entrance to the necromancer's chamber."
@@ -11351,7 +11252,6 @@ msgstr ""
"or what?"
#: mob.lst:18002
-#, fuzzy
msgid "szafa - Mnóstwo pomocy naukowych nekromanty.+ZupeÅnie jak u alchemika, tylko trochÄ|bardziej podniszczone."
msgstr ""
"wardrobe - Plenty of necromancer's scientific aids.+Just like an alchemist, "
@@ -11364,14 +11264,12 @@ msgstr ""
"some|powerful force.+What happened here?!"
#: mob.lst:18004
-#, fuzzy
msgid "pergamin - To chyba jakieÅ motto...+\"JeÅli zbyt dÅugo patrzysz w otchÅaÅ,|otchÅaÅ zaczyna patrzeÄ w ciebie\"."
msgstr ""
"parchment - This is probably a motto...+\"If you gaze long into an abyss, "
"the abyss also gazes into you.\""
#: mob.lst:18005
-#, fuzzy
msgid "kartka - To pewnie jakaÅ ważna czarnoksiÄska uwaga,|albo zapis bluźnierczego czaru...+Nie, zaraz...+To jakaÅ lista...+\"KupiÄ mleko... PosprzÄ
taÄ po Zraleimchu....|PomodliÄ siÄ do potÄżnego Kecaja Arakeipa|jeszcze przed Åniadaniem....\"+\"ZaÅatwiÄ dostawÄ buÅeczek...\"+Och..."
msgstr ""
"card - This is probably some important sorcery note,|or a record of a "
@@ -11380,12 +11278,10 @@ msgstr ""
"+\"Arrange delivery of pastry...\"+Oh..."
#: mob.lst:18006
-#, fuzzy
msgid "kartka - Kahem, nic ważnego."
msgstr "card - Ahem, nothing important."
#: mob.lst:18007
-#, fuzzy
msgid "papiery - PamiÄtnik nekromanty...*+Wynika z niego, że to wÅaÅnie on pomagaÅ KsiÄciu|Wampirów zabezpieczyÄ jakÄ
Å czÄÅÄ zamku przed|wzrokiem Åmiertelników...+Czyżby chodziÅo o wiecznÄ
noc na dziedziÅcu?|Nie... O tym jest w innym miejscu pamiÄtnika:+\"...bÄdzie tu panowaÄ noc tak ciemna, jak ciemne|sÄ
myÅli tego, co potÄgÄ swÄ
znalazÅ w czeluÅciach|najgÅÄbszych otchÅani\".+Hmm, co za styl!+\"Nigdy parzÄ
ce promienie sÅoÅca nie oÅwietlÄ
tego|zamku, tak jak nigdy dusza mroczna nie zazna|Åwietlistej tortury, wolna od jasnoÅci, która by...\"+Ufff!+\"Pan SÅoÅce (niech bÄdzie przeklÄte jego imiÄ, niech|jego ciaÅo spotka wieczna tortura wÅród lodowych|pustkowi wiecznej nocy!) nie zagoÅci nad zamkiem Fjord...\"+\"...który pozostanie wolny od plugawego dotyku ÅwiatÅa|na wieki wieków i po wsze czasy. A oprócz tego...\"*+Hmmm... Niestety, brakuje ostatniej, najnowszej|strony."
msgstr ""
"papers - The necromancer's diary...* + It shows that it was him who was "
@@ -11402,39 +11298,32 @@ msgstr ""
"Unfortunately, the last page|is missing."
#: mob.lst:18008
-#, fuzzy
msgid "papiery - PamiÄtnik nekromanty...+Nic nowego siÄ już z niego nie dowiem."
msgstr "papers - The necromancer's diary...+I won't learn anything new from it."
#: mob.lst:18009
-#, fuzzy
msgid "peleryna - Czerwona pelerynka...+PÅachta na rogate demony?"
msgstr "cape - Red cape...+Cloth for horned demons?"
#: mob.lst:18010
-#, fuzzy
msgid "stoÅek - Najwyraźniej przewrócony w trakcie jakiejÅ|brutalnej walki."
msgstr "stool - Apparently overturned during some brutal fight."
#: mob.lst:18011
-#, fuzzy
msgid "Åwiecznik - CaÅy czarny. Ani chybi atrybut nekromanty."
msgstr "candle holder - All black. No doubt it is a necromancer's attribute."
#: mob.lst:18012
-#, fuzzy
msgid "Ålady pazurów - Za żadne skarby Åwiata nie chciaÅbym stanÄ
Ä oko|w oko z istotÄ
posiadajÄ
cÄ
takie szpony."
msgstr ""
"claw marks - For no treasures of the world I would like to face|a creature "
"with such claws."
#: mob.lst:18013
-#, fuzzy
msgid "pentagram - PrzerażajÄ
cy znak. WyglÄ
da na|niedokoÅczony albo zatarty."
-msgstr "Pentagram - Scary sign. It looks unfinished or wiped out."
+msgstr "pentagram - Scary sign. It looks unfinished or wiped out."
#: mob.lst:18014
-#, fuzzy
msgid "drzwi - To chyba Ålady wÅamania. Chyba że komuÅ|siÄ bardzo spieszyÅo..."
msgstr ""
"door - I think it's signs of a burglary. Unless someone|was in a hurry..."
@@ -11446,167 +11335,136 @@ msgstr ""
"spilt red wine."
#: mob.lst:18016
-#, fuzzy
msgid "kreda - Ta sama, którÄ
wyrysowano pentagram."
msgstr "chalk - The one which was used to draw the pentagram."
#: mob.lst:18017
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Drzwi stojÄ
szeroko otworem.+Bardzo szeroko."
msgstr "exit - Door is wide open.+Very wide."
#: mob.lst:18018
-#, fuzzy
msgid "kominek - W Årodku sÄ
tylko zwÄglone resztki."
msgstr "fireplace - Only ashes are in it."
#: mob.lst:18019
-#, fuzzy
msgid "pogrzebacz - Tu chyba nie potrzeba pogrzebacza, ale|pogrzebu..."
-msgstr "poker - You don't need a poker here, but a|burrier..."
+msgstr "poker - You don't need a poker here, but a burrier..."
#: mob.lst:18020
-#, fuzzy
msgid "skrzynia - Stara lina, wyszczerbiony miecz, skrzynka|z dziurÄ
...+Trofea?..."
msgstr "chest - Old rope, chipped sword, some box|with a hole...+Trophies?..."
#: mob.lst:18021
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"KsiÄga Szarej Magii\""
msgstr "book - \"Book of Grey Magic\""
#: mob.lst:18022
-#, fuzzy
msgid "talizman - To chyba talizman nekromanty. Mam wrażenie, że|nie przyniósÅ mu szczÄÅcia..."
msgstr ""
"talisman - This is probably a necromancer's talisman. I have the impression "
"that|it didn't bring him luck..."
#: mob.lst:19001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót do gÅównej czÄÅci zamku."
msgstr "exit - Back to the main part of the castle."
#: mob.lst:19002
-#, fuzzy
msgid "KsiÄ
Å¼Ä Wampirów - W jego pobliżu bojÄ siÄ nawet mrugnÄ
Ä, żeby|mnie nie usÅyszaÅ."
-msgstr ""
-"The Vampire Prince - I'm even afraid to blink near him|so he won't hear me."
+msgstr "Vampire Prince - I'm even afraid to blink near him|so he won't hear me."
#: mob.lst:19003
-#, fuzzy
msgid "trumna - AtÅasowe wnÄtrze, okuta srebrem,|gustowna trupia czaszka...+Trumna de luxe.+Lepiej siÄ nie zbliżaÄ."
msgstr ""
"coffin - Satin interior, wrapped in silver,|tasteful corpse skull...+Casket "
"deluxe.+You'd better not come close."
#: mob.lst:19004
-#, fuzzy
msgid "trumna - Zaraz, coÅ tu w Årodku leży...|JakaÅ kartka..."
msgstr "coffin - Wait, there is something inside...|Some card..."
#: mob.lst:19005
-#, fuzzy
msgid "trumna - Teraz przynajmniej speÅnia wÅaÅciwÄ
rolÄ."
msgstr "coffin - At least now it serves its purpose."
#: mob.lst:20001
-#, fuzzy
msgid "kamienna pÅyta - Wielka, kamienna pÅyta z jakimiÅ|dziwnymi wypustkami."
msgstr "stone slab - A large, stone slab with some strange insets."
#: mob.lst:20002
-#, fuzzy
msgid "przepaÅÄ - Wydaje mi siÄ, że nie daÅbym rady spaÅÄ|żywy. W locie umarÅbym z gÅodu."
msgstr ""
-"the abyss - I don't think I could fall down alive.|I would starve to death "
-"in flight."
+"abyss - I don't think I could fall down alive.|I would starve to death in "
+"flight."
#: mob.lst:20003
-#, fuzzy
msgid "Pan SÅoÅce - WyglÄ
da na znudzonego nawet jak Åpi."
msgstr "Lord Sun - He looks bored even when he sleeps."
#: mob.lst:20004
-#, fuzzy
msgid "naÅożnica - Eeech, Åadna."
-msgstr "concubine - Eeech, pretty."
+msgstr "concubine - Sigh, pretty."
#: mob.lst:20005
-#, fuzzy
msgid "naÅożnica - Ech, jak już siÄ to wszystko uspokoi..."
-msgstr "concubine - Once when everything settles down..."
+msgstr "concubine - As soon everything settles down..."
#: mob.lst:20006
-#, fuzzy
msgid "wodospad - Panu SÅoÅce pewnie siÄ dobrze zasypia|przy jego delikatnym szumie."
msgstr "waterfall - Lord Sun probably falls asleep well|with its gentle noise."
#: mob.lst:20007
-#, fuzzy
msgid "rzeczka - Ciekawe, dokÄ
d uchodzi woda|z takiej wysokoÅci..."
msgstr "river - I wonder where the water is going to|from such a height..."
#: mob.lst:20008
-#, fuzzy
msgid "kosz z owocami - Kosz peÅen sÅodkich, soczystych owoców."
msgstr "fruit basket - A basket full of sweet, juicy fruit."
#: mob.lst:20009
-#, fuzzy
msgid "instrukcja obsÅugi - JakieÅ hieroglify."
msgstr "user manual - Some hieroglyphics."
#: mob.lst:20010
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót na ziemiÄ."
msgstr "exit - Back to earth."
#: mob.lst:21001
-#, fuzzy
msgid "Åcieżka - PiÄkna okolica..."
msgstr "path - Beautiful surroundings..."
#: mob.lst:21002
-#, fuzzy
msgid "bajoro - Dziwna, zielonkawa maź."
msgstr "puddle - A strange greenish goo."
#: mob.lst:21003
-#, fuzzy
msgid "uschÅe drzewo - Zdaje siÄ, że substancja w bajorze nie sÅuży|tutejszej roÅlinnoÅci."
msgstr ""
"dead tree - It seems that the substance in the puddle does not|serve well "
"the local vegetation."
#: mob.lst:22001
-#, fuzzy
msgid "ptak - Jedyny Åwiadek rozkÅadu dawnego|centrum intelektualnego.+A może ...strażnik?"
msgstr ""
"bird - The only witness of the decay of the former intellectual center.+Or "
"...a guard?"
#: mob.lst:22002
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - WyglÄ
da na zupeÅnie nieruszonÄ
zÄbem czasu|ni dziobem tego ptaszyska."
msgstr ""
"book - It looks completely untouched by the ravages of time|nor by the beak "
"of this bird."
#: mob.lst:22003
-#, fuzzy
msgid "Åcieżka - W oddali widaÄ kilka uschniÄtych drzew."
-msgstr "path - In the distance you can see several withered trees."
+msgstr "path - In the distance, you can see several withered trees."
#: mob.lst:22004
-#, fuzzy
msgid "pożóÅkÅy pergamin - Czas i deszcz zrobiÅy swoje.+WidzÄ tylko pojedyncze znaki i nie mogÄ|zrozumieÄ treÅci."
msgstr ""
"yellowed parchment - Time and rain have done their job.+I can only see "
"individual characters and I cannot|understand the content."
#: mob.lst:22005
-#, fuzzy
msgid "strona z ksiÄ
żki - WidzÄ tytuÅ jakiegoÅ rozdziaÅu...+\"CiepÅa posadka, czyli palenie czarownic\".*+Hm, ciekawe czy mieli tu też sÅynne dzieÅo:|\"Jak rzuciÄ palenie czarownic w tydzieÅ\"."
msgstr ""
"page from the book - I see the title of a chapter...+\"Warm job, or burning "
@@ -11614,79 +11472,65 @@ msgstr ""
"burning witches in a week.\""
#: mob.lst:22006
-#, fuzzy
msgid "resztki bramy - Mam nieodparte wrażenie, że przestaÅa speÅniaÄ|swojÄ
pierwotnÄ
rolÄ.+W przypadku tego gruzowiska pojÄcie wyjÅcia|jest naprawdÄ szerokie."
msgstr ""
"remains of the gate - I have the impression that it ceased to fulfil|its "
"original role.+In this rubble the concept of exit is really broad."
#: mob.lst:22007
-#, fuzzy
msgid "stos kamieni - Kupa drobnych kamyczków. Dowód zwyciÄstwa|materii nad duchem."
msgstr ""
"pile of stones - A pile of small pebbles. Proof of the victory of|matter "
"over spirit."
#: mob.lst:22008
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"O skutecznym zdejmowaniu klÄ
tw\".+Och...+Lepiej wcale niż późno."
msgstr ""
"book - \"On effective removal of curses.\"+Oh...+Better never than later."
#: mob.lst:22009
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"Czwarty wymiar\".+Hmmm... Pewnie polityczna."
msgstr "book - \"Fourth dimension\".+Hmmm... Must be on politics."
#: mob.lst:22010
-#, fuzzy
msgid "ksiÄga - WyglÄ
da zachÄcajÄ
co."
msgstr "book - Looks tempting."
#: mob.lst:22011
-#, fuzzy
msgid "Arivald - Mój chyba nieoceniony wybawca. On pewnie|nie ma co do tego wÄ
tpliwoÅci."
msgstr "Arivald - My invaluable savior. He probably has no doubt about that."
#: mob.lst:23001
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Ciemno jak w hebanowej rzyci."
msgstr "entrance - Pitch dark."
#: mob.lst:23002
-#, fuzzy
msgid "Åagodny stok - WidaÄ drogÄ do miasteczka."
msgstr "gentle slope - You can see the road to the town."
#: mob.lst:24001
-#, fuzzy
msgid "kastet - Git."
msgstr "knuckles - Cool."
#: mob.lst:24002
-#, fuzzy
msgid "dźwignia - ZaÅoÅ¼Ä siÄ, że to jakaÅ forma puÅapki."
msgstr "leverage - I bet it's a form of trap."
#: mob.lst:24003
-#, fuzzy
msgid "dźwignia - Odblokowana.+NiezÅa ze mnie zÅota rÄ
czka.+I to dosÅownie."
msgstr "lever - Unlocked.+Not bad hand craft.+Literally."
#: mob.lst:24004
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Umpff...+Dlaczego nic w życiu, oprócz zdobywania|kobiet, nie przychodzi bez trudu?..."
msgstr ""
"exit - Ughhh...+Why nothing in life, except for getting women,|comes "
"easily?..."
#: mob.lst:24005
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Wolny! Nareszcie!"
msgstr "exit - Freedom! Finally!"
#: mob.lst:24006
-#, fuzzy
msgid "olbrzymi szkielet - O rany! Kiedy ten wojownik żyÅ, to pewnie|przyjacielskim klapsem potrafiÅ zabiÄ trolla.+Ten miecz waży chyba wiÄcej niż caÅy ja."
msgstr ""
"giant skeleton - Oh boy! When this warrior was alive, he probably managed|to "
@@ -11699,57 +11543,47 @@ msgstr ""
"to symbolize the family's longevity."
#: mob.lst:25001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Cudowne, Åwieże powietrze bez siarki i dymu."
msgstr "exit - Wonderful, fresh air without sulfur and smoke."
#: mob.lst:25002
-#, fuzzy
msgid "zbroja - Opakowanie po jedzeniu powinno siÄ wyrzucaÄ|do Åmieci, a nie na ziemiÄ!"
msgstr ""
"armor - Food packaging should be disposed of in|the garbage, not on the "
"ground!"
#: mob.lst:25003
-#, fuzzy
msgid "czaszka - Dla kogoÅ taki czerep to byÅo kiedyÅ|byÄ albo nie byÄ..."
msgstr "skull - For somebody, it was once|to be or not to be..."
#: mob.lst:25004
-#, fuzzy
msgid "żelazne obrÄcze - NiejednÄ
parÄ przegubów już goÅciÅy."
msgstr "iron rims - Not just a pair of knuckles have been here."
#: mob.lst:25005
-#, fuzzy
msgid "smok - Stwierdzam bez przekÄ
su, że widziaÅem|dziewice brzydsze od niego."
msgstr ""
"dragon - I state without exaggeration, that I saw virgins uglier than him."
#: mob.lst:25006
-#, fuzzy
msgid "dziewczyna - ÅoÅ!...+Co my tu mamy...+Mocne, żelazne kajdany...+PiÄkna dziewczyna, caÅkowicie bezwolna.+Może by tak..."
msgstr ""
"girl - Wow!...+What do we have here...+Strong iron shackles...+Beautiful "
"girl, completely passive.+Maybe I should..."
#: mob.lst:25007
-#, fuzzy
msgid "dziewczyna - Smaczny kÄ
sek!"
msgstr "girl - A tasty treat!"
#: mob.lst:25008
-#, fuzzy
msgid "pajÄczyna - Obrzydliwa, zaczarowana pajÄczyna."
msgstr "cobweb - A disgusting, enchanted cobweb."
#: mob.lst:25009
-#, fuzzy
msgid "skaÅa - WystajÄ
cy kawaÅek skaÅy."
msgstr "rock - A protruding piece of rock."
#: mob.lst:26001
-#, fuzzy
msgid "droga - Szeroka i dobrze ubita, choÄ nierówna."
msgstr "road - Broad and well-stomped, though uneven."
@@ -11759,25 +11593,21 @@ msgid "pomost - StÄ
d pewnie wypÅywaÅy barki z mÄ
kÄ
."
msgstr ""
#: mob.lst:26003
-#, fuzzy
msgid "podnoÅnik - Niestety, już nieczynny, a lina uciÄta.+Mam nadziejÄ, że nie ma to nic wspólnego|ze zbankrutowanym mÅynarzem."
msgstr ""
"lift - Unfortunately, it is out of order and the rope is cut.+I hope it has "
"nothing to do with the bankrupt miller."
#: mob.lst:26004
-#, fuzzy
msgid "beczka - Pusta jak kufel Arivalda po póÅtorej|sekundy."
msgstr "barrel - Empty as an Arivald's pint after one and a half|seconds."
#: mob.lst:26005
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Czy to jakaÅ moda, czy w tej okolicy| wszyscy po prostu mocno pukajÄ
?"
msgstr ""
-"entrance - Is it some fashion or is everyone|just knock hard in this area?"
+"entrance - Is it some fashion or is everyone|just knocks hard in this area?"
#: mob.lst:26006
-#, fuzzy
msgid "mÅyÅskie koÅo - Jeżeli bÄdÄ siÄ w nie wystarczajÄ
co mocno|i dÅugo wpatrywaÅ, na pewno ruszy."
msgstr ""
"mill wheel - If I stare at it hard and long enough, it will|definitely move."
@@ -11795,34 +11625,28 @@ msgid "pomost - StÄ
d pewnie wypÅywaÅy barki z mÄ
kÄ
."
msgstr "pier - Apparently, barges with flour were floating from there."
#: mob.lst:28001
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - PomyÅleÄ, że z drugiej strony to już|jest coÅ dokÅadnie odwrotnego."
msgstr ""
"entrance - I think, that from the other side it is exactly the opposite."
#: mob.lst:28002
-#, fuzzy
msgid "worki - Dziwne, mÅyn opuszczony, ale worki peÅne|sÄ
mÄ
ki."
msgstr "bags - Strange, the mill is abandoned, but the bags are full of flour."
#: mob.lst:28003
-#, fuzzy
msgid "szczelina - InteresujÄ
cy otwór, ale trzeba uważaÄ,|żeby nie wpaÅÄ."
msgstr ""
"crack - An interesting hole, but I need to be careful not to fall into it."
#: mob.lst:28004
-#, fuzzy
msgid "mÄ
ka - PeÅno w niej robactwa.+Kto chce placuszka?"
msgstr "flour - It's full of vermin.+Anyone wants a cake?"
#: mob.lst:28005
-#, fuzzy
msgid "żarna - Nieco nadgryzione zÄbem czasu."
msgstr "quern - Slightly bitten by the tooth of time."
#: mob.lst:28006
-#, fuzzy
msgid "super tajny piksel - Brawo! ZnalazÅeÅ super tajny piksel!+Co prawda nic to zmienia w dalszym biegu|wydarzeÅ, ale wyrażamy nasz podziw dla|Twojej kontroli nad myszkÄ
.+Bo chyba nie zaciÄ
ÅeÅ siÄ w grze i nie|szukasz desperacko piksel po pikselu|jakiegoÅ obiektu, który może ominÄ
ÅeÅ?..."
msgstr ""
"super secret pixel - Well done! You found a super secret pixel!+Although "
@@ -11832,17 +11656,14 @@ msgstr ""
"have missed?..."
#: mob.lst:28007
-#, fuzzy
msgid "dziewczyna - LubiÄ patrzeÄ, jak tak krÄci|i potrzÄ
sa."
msgstr "girl - I like to watch how she shakes|and bumps."
#: mob.lst:28008
-#, fuzzy
msgid "linka - Aż sama zaprasza..."
msgstr "cord - It's so inviting..."
#: mob.lst:29001
-#, fuzzy
msgid "szczur - Szczur. Ratus maior czy może ratus minor?+ObojÄtne. I tak jest tylko maÅym owrzodzonym|paskudztwem roznoszÄ
cym zarazki dżumy."
msgstr ""
"rat - Rat. Ratus maior or maybe ratus minor?+Doesn't matter. And so it is "
@@ -11854,41 +11675,34 @@ msgid "wyjÅcie - Z kolan na nogi."
msgstr ""
#: mob.lst:29003
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z kolan na nogi."
msgstr "exit - From my knees to my legs."
#: mob.lst:29004
-#, fuzzy
msgid "butelki - Puste jak gÅowa Sheili."
msgstr "bottles - Empty as Sheila's head."
#: mob.lst:29005
-#, fuzzy
msgid "pajÄczyna - PajÄ
czek, pajÄ
czek bez nóżek i bez rÄ
czek."
msgstr "spider web - Spider, spider without legs and without hands."
#: mob.lst:30001
-#, fuzzy
msgid "elegancka dama - Nigdy nie widziaÅem wczeÅniej tak wystrojonej|kobiety.+Pewnie to jakaÅ ważna osobistoÅÄ, cieszÄ
ca siÄ|wielkim szacunkiem."
msgstr ""
"elegant lady - I have never seen a woman dressed like that before.+Surely "
"she is an important person who enjoys|great respect."
#: mob.lst:30002
-#, fuzzy
msgid "kupiec - WyglÄ
da na bardzo miÅego czÅowieka."
msgstr "merchant - He looks like a very nice man."
#: mob.lst:30003
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Te drzwi prowadzÄ
do jakiegoÅ rodzaju ÅwiÄ
tyni.+Mam nadziejÄ, że nie skÅada siÄ tu ofiar|z ludzi."
msgstr ""
"door - This door leads to some kind of temple.+I hope there are no human "
"sacrifices there."
#: mob.lst:30004
-#, fuzzy
msgid "stalowa maszkara - WyglÄ
da tak, jakby byÅa sterowana przez kogoÅ|od wewnÄ
trz.+Ciekawe przez kogo? Może krasnoludy, bo czÅowiek|na pewno siÄ w Årodku nie zmieÅci."
msgstr ""
"steel mascara - It looks as if it was controlled by someone from the inside.+"
@@ -11896,7 +11710,6 @@ msgstr ""
"it."
#: mob.lst:30005
-#, fuzzy
msgid "drzwi - To drzwi do jakiegoÅ publicznie dostÄpnego|budynku."
msgstr "door - This is the door to some publicly accessible building."
@@ -11907,12 +11720,10 @@ msgstr ""
"what this box can be used for."
#: mob.lst:30007
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Tutaj pewnie tubylcy skÅadajÄ
ofiary|ze zwierzÄ
t."
-msgstr "the door - This is where the locals probably make animal sacrifices."
+msgstr "door - This is where the locals probably make animal sacrifices."
#: mob.lst:30008
-#, fuzzy
msgid "drzwi - WidaÄ znak wÄża owiniÄtego dookoÅa sÅupa.+To pewnie miejsce pracy jakiegoÅ tutejszego|czarnoksiÄżnika."
msgstr ""
"door - You can see the sign of the snake wrapped around the pole.+This is "
@@ -11925,17 +11736,14 @@ msgstr ""
"before."
#: mob.lst:30010
-#, fuzzy
msgid "dziwna machina - KoÅyska na kóÅkach - to po prostu genialne!"
msgstr "strange machine - Cradle on wheels - it's simply brilliant!"
#: mob.lst:30011
-#, fuzzy
msgid "przechodzieÅ - Co za dziwna moda..."
msgstr "passerby - What a strange fashion..."
#: mob.lst:31001
-#, fuzzy
msgid "kapÅan - Dziwne: ubrany na czarno, ale nie sprawia|wrażenia adepta czarnej magii."
msgstr ""
"priest - Strange: dressed in black but does not seem to be an adopt of black "
@@ -11948,32 +11756,26 @@ msgstr ""
"movement of his hand, tamed the sea."
#: mob.lst:31003
-#, fuzzy
msgid "drzwi - ProwadzÄ
na zaplecze ÅwiÄ
tyni."
msgstr "doors - They lead to the back of the temple."
#: mob.lst:31004
-#, fuzzy
msgid "ambona - ChwaÅa na wysokoÅci."
msgstr "pulpit - Glory to the highest."
#: mob.lst:31005
-#, fuzzy
msgid "Åawy - Puste.+Niestety."
msgstr "benches - Empty.+Unfortunately."
#: mob.lst:31006
-#, fuzzy
msgid "kropielnica - WyschniÄta, kamieÅ jest tylko lekko wilgotny."
msgstr "stoup - Dried, the stone is only slightly moist."
#: mob.lst:31007
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót do ulicznego zgieÅku."
msgstr "exit - Back to the street noise."
#: mob.lst:32001
-#, fuzzy
msgid "czÅowiek o twarzy sadystycznego mordercy - Chyba wykonuje zawód zgodny z zainteresowaniami."
msgstr ""
"man with the face of a sadistic murderer - I think he is pursuing a "
@@ -11994,51 +11796,42 @@ msgid "wÄdliny - Mniam, mniam."
msgstr "meat - Yum, yum."
#: mob.lst:32005
-#, fuzzy
msgid "mózg - No, to teraz już jasne, dlaczego ten|za ladÄ
ma taki gÅupi wyraz twarzy."
msgstr ""
"brain - Well, it is now clear why the one behind the counter|has such a "
"stupid expression on his face."
#: mob.lst:32006
-#, fuzzy
msgid "pojemnik - ZwierzÄta majÄ
bardzo bogate życie|wewnÄtrzne..."
msgstr "container - Animals have a very rich internal life..."
#: mob.lst:32007
-#, fuzzy
msgid "siekiera - Gdyby nie drzwi... byÅbym niższy|o gÅowÄ."
msgstr "axe - If it weren't for the door... I'd be shorter by a head."
#: mob.lst:33001
-#, fuzzy
msgid "strażnik - Idiotów z bejzbolami chyba nigdy nie zabraknie..."
-msgstr "guard - You probably never run out of idiots with basebal bats..."
+msgstr "guard - You probably never run out of idiots with baseball bats..."
#: mob.lst:33002
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - CiepÅo, ciepÅo..."
msgstr "entrance - Warm, warm..."
#: mob.lst:34001
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Któżby chciaÅ opuszczaÄ piekielne otchÅanie?"
msgstr "exit - Who would want to leave the infernal abyss?"
#: mob.lst:34002
-#, fuzzy
msgid "tabliczka - \"WstÄp tylko dla diabÅów i zmarÅych. ObsÅugujemy|tylko jednÄ
parÄ naraz. Przed wejÅciem należy|przygotowaÄ listÄ grzechów.\""
msgstr ""
"placard - \"Admission only for devils and dead. We serve|only one pair at a "
"time. Before entering please|prepare a list of sins.\""
#: mob.lst:34003
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Solidne drewno z metalowymi okuciami.+Mucha nie siada."
msgstr "doors - Solid wood with metal fittings.+So clean, you could eat it."
#: mob.lst:34004
-#, fuzzy
msgid "krata wiÄzienna - Lepsza taka wentylacja niż żadna."
msgstr "prison grille - Better such ventilation than none."
@@ -12047,109 +11840,91 @@ msgid "zamek - WidzÄ, że nowoczesna technika siÄgnÄÅa nawet|PiekÅa."
msgstr "lock - I can see that modern technology has even reached Hell."
#: mob.lst:34006
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Nie do pokonania, chyba że ma siÄ do dyspozycji|wÅciekÅego sÅonia.*+Albo klucz."
msgstr ""
"door - Unbreakable unless you have an angry elephant|in your possession.*+Or "
"a key."
#: mob.lst:34007
-#, fuzzy
msgid "czarka - Pewnie to wÅaÅnie naczynie trafia do wiÄźniów."
msgstr "bowl - Probably it is the utensil that goes to prisoners."
#: mob.lst:34008
-#, fuzzy
msgid "przejÅcie - Droga w czeluÅcie piekieÅ."
msgstr "pass - Road to the depths of hell."
#: mob.lst:35001
-#, fuzzy
msgid "przejÅcie - Prowadzi do znanych mi już obszarów piekielnych."
msgstr "pass - It leads to the Hell areas I already know."
#: mob.lst:35002
-#, fuzzy
msgid "przejÅcie - W inne rejony PiekÅa."
msgstr "pass - To other parts of the Hell."
#: mob.lst:35003
-#, fuzzy
msgid "wnÄka - WnÄka doÅÄ mroczna, ale widzÄ dwa pilnujÄ
ce|czegoÅ diabÅy."
msgstr ""
"niche - The niche is quite dark, but I can see two devils watching over "
"something."
#: mob.lst:35004
-#, fuzzy
msgid "drzwi - Stare, ale jare."
msgstr "door - Old but good."
#: mob.lst:35005
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Pukajcie, a bÄdzie wam otworzone."
msgstr "entrance - Keep knocking and it will be opened to you."
#: mob.lst:35006
-#, fuzzy
msgid "zawór - Kurek z dziwnego metalu..."
msgstr "valve - Strange metal tap..."
#: mob.lst:35007
-#, fuzzy
msgid "zbiornik - Tutaj lawa znajduje swoje ujÅcie.+Ciekawe, co siÄ z niÄ
dalej dzieje."
msgstr ""
"reservoir - Here the lava finds its outlet.+I wonder what is happening to it "
"further."
#: mob.lst:35008
-#, fuzzy
msgid "kawaÅek różka - Rozdzielnicowy."
msgstr "horn piece - splitting one."
#: mob.lst:36001
-#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Rozdzielnicowy."
msgstr "devil - splitting one."
#: mob.lst:36002
-#, fuzzy
msgid "biaÅa Åwieca - MaÅa, krótka Åwieca; stoi najbliżej drzwi do|sali z napisem \"Grzechy lekkie\"."
msgstr ""
"white candle - A small, short candle; stands closest to the door to the "
"chamber|with the words \"Light sins\"."
#: mob.lst:36003
-#, fuzzy
msgid "czerwona Åwieca - Åredniej wielkoÅci Åwieca, stoi blisko drzwi|z napisem \"Grzechy ciÄżkie\"."
msgstr ""
"red candle - Medium-sized candle, stands near the door with|the words \""
"Heavy sins\"."
#: mob.lst:36004
-#, fuzzy
msgid "czarna Åwieca - Olbrzymia, gruba Åwieca. Jest najbliżej drzwi|z napisem \"V.I.P.\"."
msgstr ""
"black candle - A huge, thick candle. It is closest to the door with|the "
"inscription \"V.I.P.\""
#: mob.lst:36005
-#, fuzzy
msgid "drzwi - \"Wirtualna sala grzechów lekkich.\""
msgstr "door - \"Virtual hall of light sins.\""
#: mob.lst:36006
-#, fuzzy
msgid "drzwi - \"Wirtualna sala tylko dla V.I.P.-ów.\"+Jest jeszcze dopisek: \"Wersja beta.\""
-msgstr "door - \"Virtual hall VIP only.\"+There is also note: \"Beta version.\""
+msgstr ""
+"door - \"Virtual hall VIP only.\"+There is also a note: \"Beta version.\""
#: mob.lst:36007
-#, fuzzy
msgid "drzwi - \"Wirtualna sala grzechów ciÄżkich.\""
msgstr "door - \"Virtual hall of heavy sins.\""
#: mob.lst:36008
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - ZejÅcie w gÅÄ
b korytarzy PiekÅa."
msgstr "exit - Descent into the corridors of Hell."
@@ -12159,12 +11934,10 @@ msgid "diabeÅ - Jedzonko nie posÅużyÅo."
msgstr ""
#: mob.lst:36010
-#, fuzzy
msgid "różki - Åliczne!"
msgstr "little horns - Cute!"
#: mob.lst:36011
-#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Jedzonko nie posÅużyÅo."
msgstr "devil - Food did not help."
@@ -12173,7 +11946,6 @@ msgid "kocioÅek - Pusty, bez żadnej strawy.+Najprawdopodobniej nigdy jej tutaj
msgstr "cauldron - Empty, no food.+Most likely it has never been there."
#: mob.lst:37002
-#, fuzzy
msgid "żar - Ognisko gorÄ
ce, ale pÅomieÅ wygaszony."
msgstr "embers - Bonfire is still hot, but the flame extinguished."
@@ -12188,7 +11960,6 @@ msgstr ""
"in Hell...+And it's good that they haven't nailed anything|alive here."
#: mob.lst:37005
-#, fuzzy
msgid "fotel - Mebel dwuosobowy, ale karÄ odbywa siÄ|w samotnoÅci.+Nuda, samotnoÅÄ, pustka... I to tylko kara za|grzechy lekkie..."
msgstr ""
"armchair - Double furniture, but the punishment takes place|in loneliness.+"
@@ -12196,195 +11967,161 @@ msgstr ""
"sins..."
#: mob.lst:37006
-#, fuzzy
msgid "wÄgielek - Superrozgrzany."
msgstr "coal - Superhot."
#: mob.lst:37007
-#, fuzzy
msgid "wÄgielek - Rozgrzany."
msgstr "coal - Hot."
#: mob.lst:38001
-#, fuzzy
msgid "fake - Nic. Tego tutaj nie ma. Zapomnij."
msgstr "fake - Nothing. It's not here. Forget it."
#: mob.lst:39001
-#, fuzzy
msgid "udziec - TÅuÅciutki kawaÅ miÄcha."
msgstr "leg - A fat piece of meat."
#: mob.lst:39002
-#, fuzzy
msgid "Åóżko - WyglÄ
da na miÄciutkie i przytulne.|W rzeczywistoÅci jest zimne i twarde."
msgstr "bed - It looks soft and cosy.|In fact, it's cold and hard."
#: mob.lst:39003
-#, fuzzy
msgid "potrawy - Widok cudowny, rozczulajÄ
cy i ÅlinopÄdny, ale|nawet smoczy żoÅÄ
dek nie potrafi trawiÄ|kamieni..."
msgstr ""
"dishes - A wonderful, affectionate and salivary view, but|even the dragon's "
"stomach cannot digest|stones..."
#: mob.lst:39004
-#, fuzzy
msgid "wino i sÅodycze - Torcik palce lizaÄ, a wino aż bÅyszczy.|Doprawdy, perfidny miraż..."
msgstr ""
"wine and sweets - Small cake lick your fingers, and the wine shines.|A truly "
"perfidious mirage..."
#: mob.lst:39005
-#, fuzzy
msgid "owoce - WyglÄ
dajÄ
bardzo smacznie, ale sÄ
|z polakierowanego drewna.+Chociaż banan mógÅby siÄ komuÅ przydaÄ."
msgstr ""
"fruits - They look very tasty, but they are made of varnished wood.+Although "
"the banana could be useful to someone."
#: mob.lst:40001
-#, fuzzy
msgid "kukÅa - Model najwyraźniej symbolizujÄ
cy niegrzeczne|dzieci i krasnoludy."
msgstr "puppet - Model apparently symbolizing naughty children and dwarves."
#: mob.lst:40002
-#, fuzzy
msgid "wygasÅe palenisko - Nic poza zwÄglonym pyÅem."
msgstr "extinct bonfire - Nothing but charred dust."
#: mob.lst:40003
-#, fuzzy
msgid "palenisko - Buzuje aż miÅo."
-msgstr "fireplace - buzzing nicely."
+msgstr "fireplace - Buzzing nicely."
#: mob.lst:40004
-#, fuzzy
msgid "zastygÅa smoÅa - \"Model wycofany z produkcji. NapÄd wÄglowy.\""
msgstr "solidified tar - \"Model discontinued. Coal energy.\""
#: mob.lst:40005
-#, fuzzy
msgid "smoÅa - Diabelskie jakuzi..."
msgstr "tar - Devil's jacuzzi..."
#: mob.lst:40006
-#, fuzzy
msgid "wiadro - Wrrr... Jak wyobraÅ¼Ä to sobie w dziaÅaniu..."
msgstr "bucket - Whiiirl... When I imagine it in action ..."
#: mob.lst:40007
-#, fuzzy
msgid "probówki - MajÄ
bardzo fantazyjne ksztaÅty, ale|nie wiem, do czego mogÅyby sÅużyÄ.+I nawet nie chcÄ wiedzieÄ."
msgstr ""
"test tubes - They have very fancy shapes, but|I don't know what they could "
"be used for.+And I don't even want to know."
#: mob.lst:40008
-#, fuzzy
msgid "klepsydra - OdmierzaÅa czas oprawcom."
msgstr "hourglass - Measuring the time of the torturers."
#: mob.lst:40009
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - WyjÅcie na korytarz."
msgstr "exit - Exit to the corridor."
#: mob.lst:40010
-#, fuzzy
msgid "pomoce naukowe - PodrÄczny zestaw każdego szanujÄ
cego siÄ|poszukiwacza wrażeÅ."
msgstr "teaching aids - A handy set for every respectful experience seeker."
#: mob.lst:40011
-#, fuzzy
msgid "madejowe Åoże - Nie ma to jak wyciÄ
gnÄ
Ä siÄ na Åóżku, co?"
msgstr "wooden rack - Stretching on a bed is not enough, huh?"
#: mob.lst:40012
-#, fuzzy
msgid "żelazna dziewica - Teraz już wiem, dlaczego smoków coraz mniej."
msgstr "iron maiden - I now know why the number of dragons is decreasing."
#: mob.lst:40013
-#, fuzzy
msgid "zużyte narzÄdzia - WidaÄ na nich lata intensywnej pracy.+Dla dobra ludzkoÅci, rzecz jasna."
msgstr ""
"used tools - You can see years of intense work on them.+For the good of "
"humanity, of course."
#: mob.lst:40014
-#, fuzzy
msgid "hak - Na każdego jest jakiŠhak."
msgstr "hook - There's a hook for everyone."
#: mob.lst:40015
-#, fuzzy
msgid "wrzÄ
tek - TrochÄ to dziwnie brzmi, ale wrzÄ
tek ostudziÅ|pewnie niejednego grzesznika."
msgstr ""
"boiling water - It sounds a bit strange, but boiling water has|probably "
"cooled down many sinners."
#: mob.lst:41001
-#, fuzzy
msgid "kamieÅ - Jest przeogromny. Å»aden czÅowiek nie jest|w stanie go poruszyÄ."
msgstr "stone - It is enormous. No man can move him."
#: mob.lst:41002
-#, fuzzy
msgid "ÅaÅcuch - Grube, solidne ogniwa."
msgstr "chain - Thick, solid links."
#: mob.lst:41003
-#, fuzzy
msgid "prycza - Malutka. WidaÄ nie przewidujÄ
goÅci."
msgstr "wooden cot - Tiny. You can see they don't expect guests."
#: mob.lst:41004
-#, fuzzy
msgid "latarnia - No tak, nic dziwnego, w koÅcu do PiekÅa|ÅwiatÅo sÅoneczne nie dochodzi."
msgstr "lantern - Well, no wonder, after all sunlight|does not reach Hell."
#: mob.lst:42001
-#, fuzzy
msgid "magiczne drzwi - Dlaczego nie ma tu Arivalda? RozbiÅby|je w puch jednym zaklÄciem!"
msgstr ""
"magic door - Why is Arivald not here? He would smash|them down with single "
"spell!"
#: mob.lst:42002
-#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót na gÅówny korytarz."
msgstr "exit - Return to the main corridor."
#: mob.lst:42003
-#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Lewy."
msgstr "devil - Left one."
#: mob.lst:42004
-#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Prawy."
msgstr "devil - Right one."
#: mob.lst:43001
-#, fuzzy
msgid "maszyna muzyczna - To chyba jakaÅ tajna broÅ PiekÅa w walce|z Niebem.+Może ma zakÅóciÄ brzmienie anielskich|chórów?"
msgstr ""
"music machine - This is probably some secret weapon of Hell|in the fight "
"against Heaven.+Maybe it will disturb the sound of|the angel's choirs?"
#: mob.lst:43002
-#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Jestem u celu. Raz kozie ÅmierÄ, jak|mawiaÅ rzeźnik."
msgstr ""
"exit - I'm at my destination. Man can die just once, as|one "
"pathologoanatomist said."
#: mob.lst:43003
-#, fuzzy
msgid "Lucyfer - Lucyfer. WyglÄ
da może nie tak|przerażajÄ
co, ale...+Ci, którzy go zlekceważyli zostali|tu pewnie na zawsze.+Na godziny dÅugie jak miesiÄ
ce, miesiÄ
ce|dÅugie jak lata...+... i tak dalej."
msgstr ""
"Lucifer - Lucifer. It looks not so scary, but...+Those who disregarded it "
"must have been here|forever.+For hours as long as months, months as long as "
-"years...+... and so on."
+"years...+...and so on."
#: mob.lst:50001
msgid "Zapomniany cmentarz - "
@@ -12407,9 +12144,8 @@ msgid "ÅwiÄ
tynia - "
msgstr "Temple - "
#: mob.lst:50006
-#, fuzzy
msgid "Zamek Garrahan - "
-msgstr "Castle Gallahan - "
+msgstr "Castle Garrahan - "
#: mob.lst:50007
#, fuzzy
@@ -12582,17 +12318,14 @@ msgstr ""
"only|for my own purposes."
#: variatxt.txt:501
-#, fuzzy
msgid "Translokacja!"
msgstr "Translocation!"
#: variatxt.txt:502
-#, fuzzy
msgid "DoÅÄ już tych manipulacji."
msgstr "Enough of these manipulations."
#: variatxt.txt:503
-#, fuzzy
msgid "Zdobycie kufla kosztowaÅo mnie zbyt|wiele wysiÅku... Najpierw coÅ muszÄ|z nim zrobiÄ."
msgstr ""
"It took me too much effort to get|the mug... First, I have to do|something "
@@ -12619,7 +12352,6 @@ msgid "Jeden z opisów pasuje jak ulaÅ!|Åuska jest ...smocza!"
msgstr "One of the descriptions fits perfectly!|The scale of a... dragon!"
#: variatxt.txt:701
-#, fuzzy
msgid "Nikt nie odpowiada. Pewnie trwa rozruch|narzÄdzi tortur."
msgstr "Nobody answers. They're probably warming up|the torture tools."
@@ -12738,12 +12470,10 @@ msgstr ""
"time for acting independently."
#: variatxt.txt:2301
-#, fuzzy
msgid "To byÅa tylko iluzja..."
msgstr "That was just an illusion..."
#: variatxt.txt:2302
-#, fuzzy
msgid "O-o!..."
msgstr "O-oh!..."
@@ -12753,52 +12483,42 @@ msgid "WiedziaÅem."
msgstr ""
#: variatxt.txt:2402
-#, fuzzy
msgid "Jest chyba zroÅniÄty z wÅaÅcicielem."
msgstr "It probably got fused with the owner."
#: variatxt.txt:2403
-#, fuzzy
msgid "ZaciÄÅa siÄ!"
msgstr "Jammed!"
#: variatxt.txt:2404
-#, fuzzy
msgid "DziÄkujÄ."
msgstr "Thanks."
#: variatxt.txt:2405
-#, fuzzy
msgid "WiedziaÅem."
msgstr "I know."
#: variatxt.txt:2406
-#, fuzzy
msgid "Magia mapy nie dziaÅa..."
msgstr "Map magic doesn't work..."
#: variatxt.txt:2501
-#, fuzzy
msgid "Nigdy w życiu, nienawidzÄ pajÄczyn, a tym|bardziej takich, które wyglÄ
dajÄ
na|magiczne."
msgstr "I never hated cobwebs, let alone ones that look|magical."
#: variatxt.txt:2502
-#, fuzzy
msgid "CiepÅo tu jakoÅ."
msgstr "It's warm here somehow."
#: variatxt.txt:2503
-#, fuzzy
msgid "ZÅy moment..."
msgstr "Bad moment..."
#: variatxt.txt:2504
-#, fuzzy
msgid "I po co?"
msgstr "And why?"
#: variatxt.txt:2505
-#, fuzzy
msgid "Rozumiem."
msgstr "I see."
@@ -12808,62 +12528,50 @@ msgid "Eeee..."
msgstr "?????..."
#: variatxt.txt:2601
-#, fuzzy
msgid "Nikt nie uwierzy, że jesteÅmy martwi..."
msgstr "Nobody will believe that we are dead..."
#: variatxt.txt:2602
-#, fuzzy
msgid "Brak jakiegoŠznaku, specjalnego znaku|pochówku..."
msgstr "No sign, no special sign of burial..."
#: variatxt.txt:2801
-#, fuzzy
msgid "Moje nowe ciaÅo jest najwyraźniej za|szerokie w ramionach"
msgstr "My new body is obviously too wide|in my shoulders"
#: variatxt.txt:2802
-#, fuzzy
msgid "Ups."
msgstr "Oops."
#: variatxt.txt:2803
-#, fuzzy
msgid "Nie chce ryzykowaÄ kolejnego ataku."
msgstr "I don't want to risk another attack."
#: variatxt.txt:2804
-#, fuzzy
msgid "Otwór jest już wystarczajÄ
co szeroki."
msgstr "The hole is already wide enough."
#: variatxt.txt:2805
-#, fuzzy
msgid "Nie widzÄ potrzeby."
msgstr "I see no need."
#: variatxt.txt:2806
-#, fuzzy
msgid "Nie ma tam nic ciekawego."
msgstr "There is nothing interesting there."
#: variatxt.txt:3001
-#, fuzzy
msgid "Najpierw muszÄ wykorzystaÄ sytuacjÄ|na swojÄ
korzyÅÄ."
-msgstr "First I have to use the situation|in my favor."
+msgstr "First I have to use the situation in my favor."
#: variatxt.txt:3002
-#, fuzzy
msgid "Nie dziaÅa!"
msgstr "Doesn't work!"
#: variatxt.txt:3003
-#, fuzzy
msgid "Gdzie ja jestem?!..."
msgstr "Where am I?!..."
#: variatxt.txt:3101
-#, fuzzy
msgid "Od tego rozmawiania już mnie rÄce bolÄ
."
msgstr "My hands hurt from this conversation."
@@ -12878,32 +12586,26 @@ msgid "[To już jest w DIALOGACH]"
msgstr ""
#: variatxt.txt:3203
-#, fuzzy
msgid "[To już jest w DIALOGACH]"
msgstr "[This is already in the DIALOGUES]"
#: variatxt.txt:3204
-#, fuzzy
msgid "Wrrrrrrrr..."
msgstr "Wrrrrrrrr..."
#: variatxt.txt:3205
-#, fuzzy
msgid "Po co od razu siÄ denerwowaÄ?..."
msgstr "Why get upset right away?..."
#: variatxt.txt:3206
-#, fuzzy
msgid "Nigdy. Nie znam maÅpiego."
-msgstr "Never. I don't speak Monkey language."
+msgstr "Never. I don't speak monkey language."
#: variatxt.txt:3301
-#, fuzzy
msgid "Kobiety..."
msgstr "Girls..."
#: variatxt.txt:3302
-#, fuzzy
msgid "Chyba czeka nas rozwiÄ
zanie siÅowe."
msgstr "I think we need a solution by brute force."
@@ -12912,11 +12614,9 @@ msgid "Macha niÄ
jak lekkÄ
trzcinkÄ
...|Jest dla mnie zbyt szybki."
msgstr "He waves it like a lightweight cane...|It's too fast for me."
#: variatxt.txt:3304
-#, fuzzy
msgid "Grzeczny diabeÅek."
msgstr "Good little devil."
#: variatxt.txt:3501
-#, fuzzy
msgid "Zawór już odkrÄcony."
-msgstr "Valve already opened."
+msgstr "Valve is already opened."
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list