[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 36ae7ecd66bdd82ed381e31c6436a11a1a2f53f7
ScummVM-Translations
44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Mon Jan 20 21:33:58 UTC 2020
This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
36ae7ecd66 PRINCE: I18N: Update translation (English)
Commit: 36ae7ecd66bdd82ed381e31c6436a11a1a2f53f7
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/36ae7ecd66bdd82ed381e31c6436a11a1a2f53f7
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-01-20T21:33:49Z
Commit Message:
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 93.4% (2576 of 2757 strings)
Changed paths:
devtools/create_prince/en.po
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po
index 5171267..6dfa5c4 100644
--- a/devtools/create_prince/en.po
+++ b/devtools/create_prince/en.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Prince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-18 17:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-20 21:33+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
"Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
"prince/en/>\n"
@@ -9876,11 +9876,11 @@ msgstr "dagger - It looks amazing... and also very scary."
#: invtxt.txt:5
msgid "wytrychy - NosiÅ wilk razy kilka..."
-msgstr ""
+msgstr "lockpicks - He who fights with the sword, will die by the sword..."
#: invtxt.txt:6
msgid "ksiÄga szarej magii - Szara magia?..."
-msgstr ""
+msgstr "book of grey magic - Grey magic?..."
#: invtxt.txt:7
msgid "klejnot - PiÄkny i na pewno wart fortunÄ."
@@ -9892,19 +9892,22 @@ msgstr "shovel - A useful work tool."
#: invtxt.txt:9
msgid "faÅszywe koÅci - KoÅci sÄ
tak wyważone, by zawsze|wypadaÅa szóstka."
-msgstr ""
+msgstr "cheat dices - they are balanced in a way,|that you always roll 6 pips."
#: invtxt.txt:10
msgid "ksiÄ
żka - CaÅa zapisana w nieznanym mi jÄzyku.|Mnóstwo dziwnych rysunków..."
msgstr ""
+"book - All written in a language unknown to me.|Lots of strange drawings..."
#: invtxt.txt:11
msgid "czar - Bez cienia wÄ
tpliwoÅci - nic z niego|nie rozumiem."
msgstr ""
+"spell - Without a hint of a doubt - I don't understand|anything about it."
#: invtxt.txt:12
msgid "srebrne lustro - Jest tak gÅadkie, że nawet moja nowa|twarz zaczyna mi siÄ podobaÄ..."
msgstr ""
+"silver mirror - It's so smooth that even my new face|begins to please me..."
#: invtxt.txt:13
msgid "czar - Czar przenosin do siedziby Pana SÅoÅce."
@@ -9913,58 +9916,68 @@ msgstr "spell - The spell moves to the headquarters of the Lord Sun."
#: invtxt.txt:14
msgid "lutnia - Å»ona barda krzyczaÅa coÅ o lutni-samograjce...|Ale ta tutaj jakoÅ siedzi cicho..."
msgstr ""
+"lute - The bard's wife was shouting something a self-playing lute...|But "
+"this one somehow lies quietly..."
#: invtxt.txt:15
msgid "talizman nekromanty - PrzepeÅniony podstÄpnÄ
magiÄ
..."
-msgstr ""
+msgstr "necromancer's talisman - Filled with sneaky magic..."
#: invtxt.txt:16
msgid "szal modnisi - Po zapachu sÄ
dzÄ
c skÅada siÄ po poÅowie|z jedwabiu i perfum."
msgstr ""
+"fashion scarf - Judging by the smell, it consists of|half silk and half "
+"perfume."
#: invtxt.txt:17
msgid "ÅwiÄcona woda - WyglÄ
da zwyczajnie, ale wiadomo - pozory|mylÄ
."
-msgstr ""
+msgstr "holy water - It looks ordinary, but you know - looks are deceptive."
#: invtxt.txt:18
msgid "siekiera - LatajÄ
ca gilotyna."
-msgstr ""
+msgstr "axe - Flying guillotine."
#: invtxt.txt:19
msgid "gaÅÄ
ź - ZwykÅa gaÅÄ
ź."
-msgstr ""
+msgstr "branch - Normal branch."
#: invtxt.txt:20
msgid "gaÅÄ
ź - KawaÅek osiki."
-msgstr ""
+msgstr "branch - A piece of aspen."
#: invtxt.txt:21
msgid "zaostrzony koÅek - Dobry wampir to martwy wampir. ChoÄ chyba|wampiry i tak sÄ
martwe."
msgstr ""
+"sharp stake - A good vampire is a dead vampire. Though|I think vampires are "
+"dead anyway."
#: invtxt.txt:22
msgid "dÅuższy kawaÅek linki - Trudno w to uwierzyÄ, ale jest to dÅuższy|kawaÅek linki."
msgstr ""
+"a longer piece of rope - It's hard to believe, but it's a longer|piece of "
+"rope."
#: invtxt.txt:23
msgid "krótszy kawaÅek linki - Mimo dÅugotrwaÅego wpatrywania siÄ wciÄ
ż|jest to krótszy kawaÅek linki."
msgstr ""
+"shorter piece of rope - Despite long-term staring, it is still|a shorter "
+"piece of rope."
#: invtxt.txt:24
msgid "krzyż - DoskonaÅa broÅ przeciw wszelkiemu ZÅu!"
-msgstr ""
+msgstr "cross - A perfect weapon against all evil!"
#: invtxt.txt:25
msgid "poÅwiÄcony krzyż - Wzmocniony duchowo odstraszacz ZÅa."
-msgstr ""
+msgstr "sanctified cross - spiritually enforced repellent of Evil."
#: invtxt.txt:26
msgid "krzyż z czosnkiem - Wzmocniony zapachowo odstraszacz ZÅa."
-msgstr ""
+msgstr "cross with garlic - Aroma enforced repellent of Evil."
#: invtxt.txt:27
msgid "Nieustraszony Zabójca Wampirów - DO DZIEÅA!"
-msgstr ""
+msgstr "Fearless Vampire Killer - TIME TO ACT!"
#: invtxt.txt:28
msgid "czosnek - MaÅa, niedorozwiniÄta, ÅmierdzÄ
ca cebula."
@@ -9981,10 +9994,13 @@ msgstr "sword - Ha! Enemies, tremble!"
#: invtxt.txt:31
msgid "kartka - To brakujÄ
ca kartka pamiÄtnika nekromanty!|Opisuje czar \"UtÅuszczenie\", który ponoÄ na|chwilkÄ odwraca gabaryty zaklÄtego nim obiektu..."
msgstr ""
+"page - This is a necromancer's missing diary page!|It describes the spell \""
+"Fatten\", which apparently changes|the dimensions of the spell object for a "
+"moment..."
#: invtxt.txt:32
msgid "linka - DÅuga, mocna linka."
-msgstr ""
+msgstr "cord - Long, strong cord."
#: invtxt.txt:33
msgid "poemat - SÅowa, sÅowa, sÅowa..."
@@ -9992,7 +10008,7 @@ msgstr "poem - Words, words, words..."
#: invtxt.txt:34
msgid "flakonik z perfumami - Jak znam żonÄ barda to równie dobrze|może to byÄ kwas."
-msgstr ""
+msgstr "perfume bottle - As I know the bard's wife, it may well be acid."
#: invtxt.txt:35
msgid "szlafmyca - Co za gustowny ubiór na noc."
@@ -10000,15 +10016,15 @@ msgstr "nightcap - What a tasteful night dress."
#: invtxt.txt:36
msgid "trzonek siekiery - Wykonany jest z bardzo twardego drewna."
-msgstr ""
+msgstr "axe shaft - Made of very hard wood."
#: invtxt.txt:37
msgid "Åuska - Jest prawie tak wielka, jak liÅÄ klonu!"
-msgstr ""
+msgstr "husk - It's almost as big as a maple leaf!"
#: invtxt.txt:38
msgid "kartka z ksiÄgi - Smoki, żmije i jaszczury. Wszystko o..."
-msgstr ""
+msgstr "page from the book - Dragons, vipers and lizards. All about..."
#: invtxt.txt:39
msgid "fragment kartki - Ten smok nie wyglÄ
da przyjaźnie..."
@@ -10016,11 +10032,11 @@ msgstr "map piece - That dragon doesn't look friendly..."
#: invtxt.txt:40
msgid "ksiÄga czarów - KsiÄga nafaszerowana czarami jak|ja dobrymi pomysÅami."
-msgstr ""
+msgstr "book of spells - A book stuffed with spells like me with good ideas."
#: invtxt.txt:41
msgid "trzonek z linkÄ
- Linka przywiÄ
zana do Årodka trzonka."
-msgstr ""
+msgstr "handle with a cord - A cord tied to the center of the handle."
#: invtxt.txt:42
msgid "szczur - RoznoszÄ
ce choroby obrzydlistwo."
@@ -10033,30 +10049,34 @@ msgstr "two oboles - I hope they were not taken from|under someone's tongue."
#: invtxt.txt:44
msgid "eliksir szybkoÅci - BÄdÄ mknÄ
Å niczym gazela. Szkoda, że|efekt jest krótkotrwaÅy."
msgstr ""
+"speed potion - I'll be rushing like a gazelle. It is a pity that the effect "
+"is short-lived."
#: invtxt.txt:45
msgid "kufel krasnoluda - Masywny i pojemny kufel, prawie|dzieÅo sztuki."
-msgstr ""
+msgstr "dwarf pint - A massive and roomy pint, almost|a work of art."
#: invtxt.txt:46
msgid "kufel peÅen mazi - Dobrze, że to coÅ nie przeżarÅo go na|wylot. Widocznie zostaÅ dobrze|zaimpregnowany piwem."
msgstr ""
+"pint full of goo - It's good that it didn't gnaw|through it. Apparently it "
+"was well|impregnated with beer."
#: invtxt.txt:47
msgid "mieszek ze zÅotem - CiÄżki i miÅo brzÄczÄ
cy. Witajcie|sÅodkie dukatki!"
-msgstr ""
+msgstr "bellows with gold - Heavy and nice buzzing. Hello, sweet ducats!"
#: invtxt.txt:48
msgid "puzderko z truciznÄ
- Ciekawe, dla kogo to byÅo|przeznaczone?"
-msgstr ""
+msgstr "poison box - I wonder who it was intended for?"
#: invtxt.txt:49
msgid "diamentowy kastet - Trwalszy niż życie..."
-msgstr ""
+msgstr "diamond brass knuckles - More durable than life..."
#: invtxt.txt:50
msgid "kamienny udziec - Nieco twardawy."
-msgstr ""
+msgstr "stone thigh - A bit hard."
#: invtxt.txt:51
msgid "Åwieczka - UciÄta Åwieczka."
@@ -10441,6 +10461,11 @@ msgstr ""
#: mob.lst:5013
msgid "plakat - \"Kto odnajdzie mojÄ
jedynÄ
i ukochanÄ
córkÄ|ShandriÄ otrzyma tyle zÅota, ile potrafi|unieÅÄ. Nie bÄdÄ zmuszaÅ do maÅżeÅstwa\".+\"...ZaginÄÅa roku KozÅa, zimÄ
, i do dziÅ los|jest jej nieznany. PogrÄ
żony w smutku, król|Badurrae, Rawet\".+Jest jeszcze portret, ale już maÅo wyraźny.|Ten plakat wisi tu chyba Åadnych parÄ lat..."
msgstr ""
+"poster - \"Who will find my only and beloved daughter|Shandria will receive "
+"as much gold as he can carry.|I will not force the marriage.\"+\"... She is "
+"missing from the year of the Goat,|in the winter, and to this day her fate "
+"is unknown.|King Badurrae, Rawet.\"+There is still a portrait, but not very "
+"clear.|This poster probably hangs here quite a few years..."
#: mob.lst:5014
msgid "butelki - Butelki trochÄ brudne, ale zawartoÅÄ|chyba... hm... czysta."
@@ -10755,10 +10780,18 @@ msgstr ""
#: mob.lst:13006
msgid "brzydka dziewczyna - PonoÄ byÅ taki podróżnik, który braÅ na|dÅugie wyprawy najbrzydszÄ
dziewczynÄ|w okolicy.+Kiedy po miesiÄ
cach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynaÅa mu siÄ podobaÄ|wiedziaÅ, że czas wracaÄ do ludzi.+Ale gdyby miaÅ tÄ dziewczynÄ u boku...+...nigdy byÅmy go już nie zobaczyli..."
msgstr ""
+"ugly girl - Apparently there was such a traveller who took|the ugliest girl "
+"in the area on long trips.+When, after months of staying in the wilderness,|"
+"he started to like the girl, he knew that it was time to|return to people. + "
+"But if he had this girl next to him...+...we would never see him again..."
#: mob.lst:13007
msgid "Sheila - PonoÄ byÅ taki podróżnik, który braÅ na|dÅugie wyprawy najbrzydszÄ
dziewczynÄ|w okolicy.+Kiedy po miesiÄ
cach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynaÅa mu siÄ podobaÄ|wiedziaÅ, że czas wracaÄ do ludzi.+Ale gdyby miaÅ SheilÄ u boku...+...nigdy byÅmy go już nie zobaczyli..."
msgstr ""
+"Sheila - Apparently there was such a traveller who took|the ugliest girl in "
+"the area on long trips.+When, after months of staying in the wilderness,|he "
+"started to like the girl, he knew that it was time to|return to people. + "
+"But if he had this girl next to him...+...we would never see him again..."
#: mob.lst:13008
msgid "wstÄ
żki - LubiÄ ozdoby, ale wstÄ
żki w Åóżku to już|chyba lekka przesada."
@@ -10827,6 +10860,10 @@ msgstr ""
#: mob.lst:14012
msgid "ksiÄgi - Skoro znajdujÄ
siÄ w takim miejscu, to pewnie|sÄ
wiele warte...+Może opowiadajÄ
o sztuce czarodziejskiej?+Albo sÄ
rodowymi pamiÄtnikami peÅnymi|namiÄtnoÅci i zbrodni?*+No cóż, mogÄ
też byÄ zwykÅe ksiÄgi|rachunkowe.+Albo spis mieszkaÅców królestwa.+Eee tam, na pewno nic ciekawego."
msgstr ""
+"books - If they are in such a place, they are probably|worth a lot...+Maybe "
+"they talk about the art of magic?+Or they are family diaries full of passion "
+"and crime?*+Well, they can also be ordinary accounting books.+Or a list of "
+"residents of the kingdom.+Uhm, there certainly nothing interesting."
#: mob.lst:14013
msgid "zasÅona - Chroni skarbiec przed wzrokiem ciekawskich|ptaków?..."
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list