[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 14cce9f9c0127ef78b1043f2a122fcdddf9e58cd
ScummVM-Translations
44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Fri Jan 24 17:17:34 UTC 2020
This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
14cce9f9c0 PRINCE: I18N: Update translation (English)
Commit: 14cce9f9c0127ef78b1043f2a122fcdddf9e58cd
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/14cce9f9c0127ef78b1043f2a122fcdddf9e58cd
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-01-24T17:17:23Z
Commit Message:
PRINCE: I18N: Update translation (English)
Currently translated at 95.3% (2627 of 2757 strings)
Changed paths:
devtools/create_prince/en.po
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po
index 6dfa5c4..0093cfb 100644
--- a/devtools/create_prince/en.po
+++ b/devtools/create_prince/en.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Prince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-17 19:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-20 21:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-24 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
"Language-Team: English <https://translations.scummvm.org/projects/prince/"
"prince/en/>\n"
@@ -10132,31 +10132,31 @@ msgstr "5 coins - ideal."
#: invtxt.txt:64
msgid "powÅoka - Niewielki kawaÅek materiaÅu."
-msgstr ""
+msgstr "coating - A small piece of material."
#: invtxt.txt:65
msgid "powÅoka - Äwiczenia rozciÄ
gajÄ
ce czyniÄ
cuda."
-msgstr ""
+msgstr "coating - Stretching exercises do wonders."
#: invtxt.txt:66
msgid "powÅoka - CoÅ zaczyna siÄ wykluwaÄ..."
-msgstr ""
+msgstr "coating - Something is starting to form..."
#: invtxt.txt:67
msgid "powÅoka - Ryzykowne wdzianko..."
-msgstr ""
+msgstr "coating - Risky outfit..."
#: invtxt.txt:68
msgid "Åwieczka - Magiczna - nigdy nie gaÅnie."
-msgstr ""
+msgstr "candle - Magical - never goes out."
#: invtxt.txt:69
msgid "rozgrzany wÄgiel - Cieplutki."
-msgstr ""
+msgstr "hot coal - Warmy."
#: invtxt.txt:70
msgid "letni wÄgiel - Prawie zimny."
-msgstr ""
+msgstr "warm coal - Almost cold."
#: mob.lst:1001
msgid "grabarz - WyglÄ
da gorzej niż ja siÄ czujÄ."
@@ -10417,22 +10417,28 @@ msgstr "exit - Exit to the fresh air."
#: mob.lst:5002
msgid "ogÅoszenie - \"Nie obsÅugujemy na kredyt. Nie przyjmujemy|w zastaw żon, psów ani dzieci. ZÅote|i srebrne przedmioty mile widziane.\""
msgstr ""
+"announcement - \"We do not serve on credit. We do not accept|as guarantee "
+"deposit wives, dogs or children.|Gold and silver items are welcome.\""
#: mob.lst:5003
msgid "zakonnik - Albo miaÅ nieszczÄÅliwy wypadek u golibrody,|albo zbyt mocno nachyliÅ siÄ nad ogniskiem."
msgstr ""
+"monk - Either he had an unfortunate accident at the barber,|or he leaned too "
+"far over the fire."
#: mob.lst:5004
msgid "krasnolud - CaÅkiem spory, jak na krasnoluda.*+Ba, caÅkiem spory jak na czÅowieka."
-msgstr ""
+msgstr "dwarf - Quite big for a dwarf.*+Oh, quite big for a human."
#: mob.lst:5005
msgid "Arivald - No, nareszcie bÄdziemy mogli dÅużej|porozmawiaÄ!"
-msgstr ""
+msgstr "Arivald - Well, finally we can talk longer!"
#: mob.lst:5006
msgid "Arivald - Mój ukochany przyjaciel, moja ostoja|w trudnych czasach i nieskażone|źródÅo czystej mÄ
droÅci."
msgstr ""
+"Arivald - My beloved friend, my refuge in difficult|times and an "
+"uncontaminated source|of pure wisdom."
#: mob.lst:5007
msgid "ognisko - Cieplutki, przyjemny ogieÅ."
@@ -10441,10 +10447,12 @@ msgstr "bonfire - A warm, pleasant fire."
#: mob.lst:5008
msgid "skrzynka - Skoro stoi na widoku publicznym, to|chyba jest pusta. A pieniÄ
dze pewnie|w skarpecie."
msgstr ""
+"chest - Since it's in public view, it's probably empty.|And the money "
+"probably in the treasury."
#: mob.lst:5009
msgid "karczmarz - PrawidÅowo rozwiniÄty miÄsieÅ piwny..."
-msgstr ""
+msgstr "innkeeper - Properly developed beer muscle..."
#: mob.lst:5010
msgid "beka piwa - Uchh... ImponujÄ
ca..."
@@ -10453,10 +10461,16 @@ msgstr "beer barrel - Ugh... Impressive..."
#: mob.lst:5011
msgid "drzwi - Zapachy stamtÄ
d docierajÄ
ce zniechÄciÅyby|nawet najbardziej zdesperowanego zÅodzieja."
msgstr ""
+"door - The smells coming from there would discourage|even the most desperate "
+"thief."
#: mob.lst:5012
msgid "bard - Zakola jak królewski dziedziniec, nos jak|pazur smoka, obÅlinione usta i czarny wÄ
sik.+Teoretycznie wszystko jest przeciwko niemu,|ale coÅ mi mówi, że widoczna w jego oczach|pasja zaimponowaÅa niejednej kobiecie..."
msgstr ""
+"bard - Receding hairline like a royal courtyard,|nose like a dragon's claw, "
+"curled lips and black moustache.+Theoretically everything is against him,|"
+"but something tells me that the passion visible|in his eyes has impressed "
+"many women..."
#: mob.lst:5013
msgid "plakat - \"Kto odnajdzie mojÄ
jedynÄ
i ukochanÄ
córkÄ|ShandriÄ otrzyma tyle zÅota, ile potrafi|unieÅÄ. Nie bÄdÄ zmuszaÅ do maÅżeÅstwa\".+\"...ZaginÄÅa roku KozÅa, zimÄ
, i do dziÅ los|jest jej nieznany. PogrÄ
żony w smutku, król|Badurrae, Rawet\".+Jest jeszcze portret, ale już maÅo wyraźny.|Ten plakat wisi tu chyba Åadnych parÄ lat..."
@@ -10470,22 +10484,23 @@ msgstr ""
#: mob.lst:5014
msgid "butelki - Butelki trochÄ brudne, ale zawartoÅÄ|chyba... hm... czysta."
msgstr ""
+"bottles - The bottles are a bit dirty, but the content|seems... hm... clean."
#: mob.lst:5015
msgid "rulonik - To może byÄ coÅ fascynujÄ
cego albo|...kompromitujÄ
cego..."
-msgstr ""
+msgstr "scroll - It can be something fascinating or|...discreditable..."
#: mob.lst:5016
msgid "linka - Pasek dla ubogich."
-msgstr ""
+msgstr "cord - Belt for the poor."
#: mob.lst:5017
msgid "kufel - IÅcie krasnoludzki rozmach."
-msgstr ""
+msgstr "pint - Truly dwarven size."
#: mob.lst:5018
msgid "nieznajoma - Bardzo tajemnicza osóbka..."
-msgstr ""
+msgstr "stranger - A very mysterious person..."
#: mob.lst:6001
msgid "drzwi - Z powrotem do rynku."
@@ -10494,30 +10509,40 @@ msgstr "door - Back to the market."
#: mob.lst:6002
msgid "alchemik - Palce pożóÅkÅe od kwasów, oczy oÅlepÅe|od czytania ksiÄ
g - oto prawdziwy|fachowiec!"
msgstr ""
+"alchemist - Fingers yellowed with acids, eyes blind|from reading books - "
+"this is a real|expert!"
#: mob.lst:6003
msgid "ksiÄga - Zapewne zbiór alchemicznych przepisów."
-msgstr ""
+msgstr "book - Probably a collection of alchemical recipes."
#: mob.lst:6004
msgid "dziwne stworzenie - WyglÄ
da jak maÅy czÅowieczek, ale|jest w nim coÅ magicznego..."
msgstr ""
+"strange creature - It looks like a little man, but there is|something "
+"magical about it..."
#: mob.lst:6005
msgid "homunkulus - Biedaczysko... Jak wielu z nas, widzi|tylko czÄÅÄ problemu, i dlatego nie|potrafi znaleÅºÄ rozwiÄ
zania."
msgstr ""
+"homunculus - Poor fella... Like many of us, he sees|only part of the "
+"problem, and therefore|cannot find the solution."
#: mob.lst:6006
msgid "jaszczur - PrzyszÅy obiad czy obiekt eksperymentów?|A może ukochana maskotka?"
msgstr ""
+"lizard - The next dinner or the object of experiments?|Or maybe a beloved "
+"mascot?"
#: mob.lst:6007
msgid "póÅka - Mnóstwo różnych preparatów i ksiÄ
g."
-msgstr ""
+msgstr "shelf - Lots of different preparations and books."
#: mob.lst:6008
msgid "krzesÅo - Im dÅużej siÄ w nie wpatrujÄ tym bardziej|uÅwiadczam siÄ w przekonaniu, iż jest to|krzesÅo."
msgstr ""
+"chair - The longer I stare at it, the more|I become convinced that it is a "
+"chair."
#: mob.lst:6009
msgid "ksiÄga - \"Transmutacja - nowa moda czy realna szansa?\""
@@ -10525,23 +10550,27 @@ msgstr "book - \"Transmutation - new hype or real chance?\""
#: mob.lst:6010
msgid "pergaminy - Rozmaite notatki alchemika, mnóstwo|akademickiego żargonu."
-msgstr ""
+msgstr "parchments - Various alchemist's notes, lots of academic jargon."
#: mob.lst:6011
msgid "rozmaite tajemnicze urzÄ
dzenia - Albo to jest jakiÅ naukowy eksperyment,|albo mamy do czynienia z klasycznÄ
|nalewkÄ
z ziemniaków."
msgstr ""
+"various mysterious devices - Either this is a scientific experiment|or we "
+"are dealing with a classic potato liquor."
#: mob.lst:6012
msgid "zegar - ByÄ może jest to magiczny chronometr|odmierzajÄ
cy czas do koÅca Åwiata.+A może po prostu ktoÅ oddaÅ zegar do|reperacji."
msgstr ""
+"clock - Perhaps it is a magic chronometer measuring|the time until the end "
+"of the world.+Or maybe someone just gave the clock|to repair."
#: mob.lst:7001
msgid "wyjÅcie - Powrót z alejki na obrzeża rynku."
-msgstr ""
+msgstr "exit - Return from the alley to the outskirts of the market."
#: mob.lst:7002
msgid "wyjÅcie - Z powrotem miÄdzy kupieckie stragany."
-msgstr ""
+msgstr "exit - Back between the merchants' stalls."
#: mob.lst:7003
msgid "drzwi - Drzwi do mieszkania barda."
@@ -10550,10 +10579,15 @@ msgstr "doors - Door to the bard's house."
#: mob.lst:7004
msgid "znak - Albo bard jest bardzo poważany w tym mieÅcie,|albo uważa, że trochÄ autoreklamy nigdy nie|zaszkodzi."
msgstr ""
+"sign - Either the bard is very respected in this city|or he thinks that some "
+"self-ads will never hurt."
#: mob.lst:7005
msgid "balkon - Bardzo romantyczne miejsce...+KsiÄżycowa noc, smutna melodia fletu|unoszÄ
ca siÄ pod niebiosa...*+Tylko ta wyprana bielizna trochÄ|psuje wrażenie."
msgstr ""
+"balcony - A very romantic place...+Moonlit night, a sad melody of the flute "
+"hovering|under the heavens...*+Only this washed underwear spoils|the "
+"impression a little."
#: mob.lst:7006
msgid "stary wóz - Kompletna ruina."
@@ -10566,26 +10600,30 @@ msgstr "cat - A typical sissy."
#: mob.lst:7008
msgid "sÅowik - Ludzie proÅci nazwÄ
to stworzenie sÅowikiem,|ludzie znajÄ
cy zwiÄ
zki przyczynowo-skutkowe|powiedzÄ
, iż to koci obiad."
msgstr ""
+"nightingale - Simple people call this creation a nightingale,|people who "
+"know cause-and-effect relationships|will say it's a cat's dinner."
#: mob.lst:7009
msgid "rupiecie - Różne starocie, nowoÅciÄ
wyróżnia siÄ|tylko lutnia."
-msgstr ""
+msgstr "junk - Various antiques, only the lute stands out|with its novelty."
#: mob.lst:7010
msgid "szlafmyca - Å»e też musiaÅa utkwiÄ akurat w takim|miejscu!"
-msgstr ""
+msgstr "nightcap - And it also had to get stuck in such a place!"
#: mob.lst:7011
msgid "szlafmyca - Å»e też doroÅli ludzie noszÄ
takie|rzeczy na gÅowie!..."
-msgstr ""
+msgstr "nightcap - And adults also wear such things on their heads!..."
#: mob.lst:7012
msgid "kobieta - Zastanawiam siÄ ile musieliby mi zapÅaciÄ,|żebym zechciaÅ...+Nie, nie, nie... to zbyt obrzydliwe."
msgstr ""
+"woman - I wonder how much they would have to pay me|to make me want...+No, "
+"no, no... it's too disgusting."
#: mob.lst:8001
msgid "zamek - Klasyka. Tak maÅy, że znalezienie go|graniczyÅo z cudem."
-msgstr ""
+msgstr "castle - Classic. So small that finding it was almost a miracle."
#: mob.lst:8002
msgid "sÅowik - Biedny ptak..."
@@ -10593,11 +10631,11 @@ msgstr "nightingale - Poor bird..."
#: mob.lst:8003
msgid "klatka - Co za okrucieÅstwo i brak gustu!"
-msgstr ""
+msgstr "cage - What cruelty and lack of taste!"
#: mob.lst:8004
msgid "flakonik - Flakonik z dziwnym pÅynem."
-msgstr ""
+msgstr "flask - A flask with a strange liquid."
#: mob.lst:8005
msgid "wyjÅcie - Schodki w dóÅ."
@@ -10605,11 +10643,13 @@ msgstr "exit - Steps go downstairs."
#: mob.lst:8006
msgid "wyjÅcie na balkon - WolÄ nie krÄciÄ siÄ w pobliżu|gaci barda."
-msgstr ""
+msgstr "exit to the balcony - I prefer not to hang around the bard's pants."
#: mob.lst:8007
msgid "stóŠ- RÄkopisy, pióro, tusz i butelka wina.+Wszystko, czego artysta potrzebuje do|tworzenia.*+Może jednak za maÅo wina."
msgstr ""
+"table - Manuscripts, pen, ink and a bottle of wine.+Everything an artist "
+"needs for creativity.*+Maybe not enough wine, however."
#: mob.lst:8008
msgid "miotÅa - Na pewno Årodek lokomocji żony barda."
@@ -10636,6 +10676,8 @@ msgstr "exit - Back to the mountain."
#: mob.lst:9004
msgid "sztandar - Jeden w wielu przedmiotów w tym miejscu,|który wyglÄ
da jak nowy, ale czuÄ od|niego dziwnÄ
staroÅÄ..."
msgstr ""
+"banner - One of many items in this place that looks like|new, but I feel "
+"strange old age from it..."
#: mob.lst:9005
msgid "okno - O, widaÄ stÄ
d miasteczko..."
@@ -10652,10 +10694,12 @@ msgstr "runes - Hmmm... I wonder if it's some kind of spell."
#: mob.lst:9008
msgid "runy - Wiem, co to znaczy, ale nie chcÄ mówiÄ na gÅos,|bo siÄ znowu pojawi duch bóstwa i mogÄ
byÄ|kÅopoty."
msgstr ""
+"runes - I know what this means, but I do not want to speak out|loud, because "
+"the spirit of the deity will appear again|and there may be trouble."
#: mob.lst:9009
msgid "oÅtarz - Przypomina tron jakiegoÅ wyjÄ
tkowo|wojowniczo usposobionego króla."
-msgstr ""
+msgstr "altar - Reminds the throne of some exceptionally militant king."
#: mob.lst:10001
msgid "wyjÅcie - Åcieżka do miasteczka."
@@ -10691,15 +10735,17 @@ msgstr "castle gate - It leads directly to the courtyard."
#: mob.lst:11001
msgid "wyjÅcie - WidaÄ schody w dóŠna dziedziniec zamkowy."
-msgstr ""
+msgstr "exit - You can see the stairs down to the castle courtyard."
#: mob.lst:11002
msgid "sztandar - PonoÄ sÄ
już kraje, gdzie|taki orzeÅ ma koronÄ."
-msgstr ""
+msgstr "flag - Apparently there are countries where such an eagle has a crown."
#: mob.lst:11003
msgid "zbroja - W Årodku ciemno i duszno, ale za to|ni miecz, ni kop w klejnoty nie|straszny."
msgstr ""
+"armor - Dark and stuffy inside, but from the other|side, no sword, no "
+"basking in jewels."
#: mob.lst:11004
msgid "drzwi - WyglÄ
dajÄ
zwyczajnie. Pewnie sÄ
od jakiejÅ|zwyczajnej komnaty."
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list