[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 2659ebdb9997aa9de02135aa4b6625fa84640d01

sev- sev at scummvm.org
Sun Nov 29 15:46:17 UTC 2020


This automated email contains information about 4 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
b7b8d0638f SCI: Always detect all games, but give users a message when SCI32 is not compiled in
4e03001acd SCI: Fix POTFILES
a1da62040d SCI: Mark shivers2 as unsupported
2659ebdb99 I18N: Regenerate PO and POT files


Commit: b7b8d0638fb7487b6b56da932c4dff17223c4792
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/b7b8d0638fb7487b6b56da932c4dff17223c4792
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-11-29T16:35:15+01:00

Commit Message:
SCI: Always detect all games, but give users a message when SCI32 is not compiled in

Changed paths:
    engines/sci/detection_tables.h
    engines/sci/metaengine.cpp


diff --git a/engines/sci/detection_tables.h b/engines/sci/detection_tables.h
index f2c760ccca..6eaa69307f 100644
--- a/engines/sci/detection_tables.h
+++ b/engines/sci/detection_tables.h
@@ -192,7 +192,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::JA_JPN, Common::kPlatformPC98, ADGF_ADDENGLISH, GUIO_STD16_HIRES	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
 	// Inside the Chest / Behind the Developer's Shield
 	// SCI interpreter version 2.000.000
 	{"chest", "", {
@@ -200,7 +199,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		{"resource.000", 0, "e4efcd042f86679dd4e1834bb3a38edb", 3770943},
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, ADGF_NO_FLAGS, GUIO7(GUIO_NOSUBTITLES, GUIO_NOMUSIC, GUIO_NOSPEECH, GUIO_NOSFX, GUIO_NOMIDI, GUIO_NOLAUNCHLOAD, GUIO_NOASPECT)	},
-#endif
 
 	// Christmas Card 1988 - English DOS
 	// SCI interpreter version 0.000.294
@@ -539,7 +537,7 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		{"resource.005", 0, "21ebe6b39b57a73fc449f67f013765aa", 1287832},
 		AD_LISTEND},
 		Common::RU_RUS, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16	},
-		
+
 	// Eco Quest - English DOS Non-Interactive Demo (from FRG)
 	// Executable scanning reports "x.yyy.zzz"
 	// SCI interpreter version 1.001.069 (just a guess)
@@ -801,7 +799,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16_SPEECH	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
 #define GUIO_GK1_FLOPPY GUIO2(GUIO_NOSPEECH, \
                               GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD)
 #define GUIO_GK1_CD_DOS GUIO4(GUIO_LINKSPEECHTOSFX, \
@@ -1073,8 +1070,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_GK2
 #undef GUIO_GK2_MAC
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Hoyle 1 - English DOS (supplied by ssburnout in bug report #3049193)
 	// 1.000.104 3x5.25" (label:INT.0.000.519)
 	{"hoyle1", "", {
@@ -1292,7 +1287,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformMacintosh, ADGF_MACRESFORK, GUIO_STD16_MAC },
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
 #define GUIO_HOYLE5 GUIO5(GUIO_NOMIDI, \
                           GUIO_NOLAUNCHLOAD, \
                           GUIO_LINKMUSICTOSFX, \
@@ -1375,8 +1369,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_HOYLE5
 #undef GUIO_HOYLE5_SAVELOAD
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// ImagiNation Network (INN) Demo
 	// SCI interpreter version 1.001.097
 	{"inndemo", "", {
@@ -2130,8 +2122,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_KQ6_CD
 #undef GUIO_KQ6_CD_WINDOWS
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_KQ7_DEMO GUIO5(GUIO_NOSUBTITLES, \
                             GUIO_NOLAUNCHLOAD, \
                             GUIO_LINKMUSICTOSFX, \
@@ -2329,8 +2319,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, ADGF_NO_FLAGS, GUIO7(GUIO_NOSUBTITLES, GUIO_NOMUSIC, GUIO_NOSPEECH, GUIO_NOSFX, GUIO_NOMIDI, GUIO_NOLAUNCHLOAD, GAMEOPTION_RGB_RENDERING)	},
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Laura Bow - English Amiga
 	// Executable scanning reports "1.002.030"
 	// SCI interpreter version 0.000.685
@@ -3111,8 +3099,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_LSL6HIRES GUIO3(GUIO_NOASPECT, \
                              GUIO_LINKSPEECHTOSFX, \
                              GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD)
@@ -3384,8 +3370,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_LIGHTHOUSE
 #undef GUIO_LIGHTHOUSE_MAC
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Mixed-Up Fairy Tales v1.000 - English DOS Non-Interactive Demo
 	{"fairytales", "Demo", {
 		{"resource.map", 0, "c2cf672c3f4251e7472d4542af3bf764", 933},
@@ -3502,8 +3486,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::JA_JPN, Common::kPlatformFMTowns, ADGF_ADDENGLISH, GUIO5(GUIO_NOASPECT, GAMEOPTION_PREFER_DIGITAL_SFX, GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD, GAMEOPTION_MIDI_MODE, GAMEOPTION_RGB_RENDERING)	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_MOTHERGOOSEHIRES GUIO4(GUIO_NOSUBTITLES, \
                                     GUIO_NOASPECT, \
                                     GUIO_LINKSPEECHTOSFX, \
@@ -3537,8 +3519,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 
 #undef GUIO_MOTHERGOOSEHIRES
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Ms. Astro Chicken - English DOS
 	// SCI interpreter version 1.000.679
 	{"msastrochicken", "", {
@@ -3547,8 +3527,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_PHANTASMAGORIA_DEMO GUIO6(GUIO_NOSUBTITLES, \
                                        GUIO_NOASPECT, \
                                        GUIO_NOLAUNCHLOAD, \
@@ -3847,8 +3825,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_PHANTASMAGORIA2
 #undef GUIO_PHANTASMAGORIA2_CENSORED
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Pepper's Adventure In Time 1.000 English
 	// Executable scanning reports "1.001.072", VERSION file reports "1.000"
 	{"pepper", "", {
@@ -4084,8 +4060,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_PQ4_FLOPPY GUIO2(GUIO_NOSPEECH, \
                               GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD)
 #define GUIO_PQ4_CD     GUIO3(GUIO_LINKSPEECHTOSFX, \
@@ -4230,8 +4204,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_PQSWAT_DEMO
 #undef GUIO_PQSWAT
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Quest for Glory 1 / Hero's Quest - English DOS 3.5" Floppy (supplied by merkur in bug report #2718784)
 	// Executable scanning reports "0.000.566"
 	{"qfg1", "", {
@@ -4604,8 +4576,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16 },
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_QFG4_FLOPPY GUIO2(GUIO_NOSPEECH, \
                                GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD)
 #define GUIO_QFG4_CD     GUIO3(GUIO_LINKSPEECHTOSFX, \
@@ -4853,8 +4823,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 
 #endif
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// Slater & Charlie Go Camping - English DOS Demo
 	// Executable scanning reports "1.cfs.081", VERSION file reports "1.000"
 	{"slater", "Demo", {
@@ -5479,8 +5447,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::RU_RUS, Common::kPlatformDOS, 0, GUIO_STD16	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_SQ6_DEMO GUIO3(GUIO_NOLAUNCHLOAD, \
                             GUIO_LINKSPEECHTOSFX, \
                             GUIO_NOASPECT)
@@ -5564,8 +5530,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_SQ6
 #undef GUIO_SQ6_MAC
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// The Island of Dr. Brain - English DOS CD (from jvprat)
 	// Executable scanning reports "1.001.053", VERSION file reports "1.0 10.27.92"
 	{"islandbrain", "", {
@@ -5590,8 +5554,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 		AD_LISTEND},
 		Common::EN_ANY, Common::kPlatformDOS, ADGF_DEMO, GUIO_STD16	},
 
-#ifdef ENABLE_SCI32
-
 #define GUIO_TORIN_DEMO GUIO3(GUIO_NOMIDI, \
                               GUIO_NOLAUNCHLOAD, \
                               GUIO_NOASPECT)
@@ -5741,8 +5703,6 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 #undef GUIO_TORIN
 #undef GUIO_TORIN_MAC
 
-#endif // ENABLE_SCI32
-
 	// SCI Fanmade Games
 	FANMADE("120 Degrees Below Zero", "57f6135bd073802215c9b97f32d6aea3", 504, "03adf530a34557dfc20f848c9572f4d0", 320749),
 	FANMADE("Al Pond: Island Quest 2", "4cba6a5a4c8f66f21935ed78b0511a92", 870, "876587dc9a5ec569287a3dc4b29139d8", 613769),
diff --git a/engines/sci/metaengine.cpp b/engines/sci/metaengine.cpp
index 1b7bdfcf33..3b4afe76a7 100644
--- a/engines/sci/metaengine.cpp
+++ b/engines/sci/metaengine.cpp
@@ -320,6 +320,13 @@ bool SciMetaEngine::createInstance(OSystem *syst, Engine **engine, const ADGameD
 	const GameIdStrToEnum *g = s_gameIdStrToEnum;
 	for (; g->gameidStr; ++g) {
 		if (0 == strcmp(desc->gameId, g->gameidStr)) {
+#ifndef ENABLE_SCI32
+			if (g->isSci32) {
+				Engine::errorUnsupportedGame(_("SCI32 support not compiled in"));
+				return false;
+			}
+#endif
+
 			*engine = new SciEngine(syst, desc, g->gameidEnum);
 			return true;
 		}


Commit: 4e03001acd6f0272b8f4b7dc7d92551ef49e5e34
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/4e03001acd6f0272b8f4b7dc7d92551ef49e5e34
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-11-29T16:38:22+01:00

Commit Message:
SCI: Fix POTFILES

Changed paths:
    engines/sci/POTFILES


diff --git a/engines/sci/POTFILES b/engines/sci/POTFILES
index e6fe9845c7..3a05ac5b71 100644
--- a/engines/sci/POTFILES
+++ b/engines/sci/POTFILES
@@ -8,6 +8,6 @@ engines/sci/engine/savegame.cpp
 engines/sci/graphics/controls32.cpp
 engines/sci/graphics/video32.cpp
 engines/sci/metaengine.cpp
-engines/sci/resource.cpp
+engines/sci/resource/resource.cpp
 engines/sci/sci.cpp
 engines/sci/sound/music.cpp


Commit: a1da62040d3eade95d69349d1c213b575434ad32
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/a1da62040d3eade95d69349d1c213b575434ad32
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-11-29T16:44:41+01:00

Commit Message:
SCI: Mark shivers2 as unsupported

Changed paths:
    engines/sci/POTFILES
    engines/sci/detection_tables.h


diff --git a/engines/sci/POTFILES b/engines/sci/POTFILES
index 3a05ac5b71..facb92451e 100644
--- a/engines/sci/POTFILES
+++ b/engines/sci/POTFILES
@@ -1,4 +1,5 @@
 engines/sci/detection.cpp
+engines/sci/detection_tables.h
 engines/sci/engine/guest_additions.cpp
 engines/sci/engine/kfile.cpp
 engines/sci/engine/kgraphics.cpp
diff --git a/engines/sci/detection_tables.h b/engines/sci/detection_tables.h
index 6eaa69307f..b2703e8197 100644
--- a/engines/sci/detection_tables.h
+++ b/engines/sci/detection_tables.h
@@ -568,7 +568,7 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 	// Eco Quest - Korean fan translation, based on English DOS CD 1.1
 	// SCI interpreter version 1.001.064
 	// The checksums for the audio file have been removed, to also allow
-	// versions compressed with the compress_sci tool 
+	// versions compressed with the compress_sci tool
 	{"ecoquest", "CD", {
 		{"resource.aud", 0, NULL,                               -1},
 		{"resource.map", 0, "a4b73d5d2b55bdb6e44345e99c8fbdd0", 4804},
@@ -4803,25 +4803,21 @@ static const struct ADGameDescription SciGameDescriptions[] = {
 	// the SCI scripts themselves. Thus, they cannot be directly
 	// supported, unless their whole room logic is rewritten from
 	// scratch, which classifies Shivers 2 as "not SCI"
-#if 0
-
 	// Shivers2 - English Windows Demo
 	// Executable scanning reports "3.000.000"
-	{"shivers2", "Demo", {
+	{"shivers2", _s("Missing game code"), {
 		{"resmap.000", 0, "d8659188b84beaef076bd869837cd530", 634},
 		{"ressci.000", 0, "7fbac0807a044c9543e8ac376d200e59", 4925003},
 		AD_LISTEND},
-		Common::EN_ANY, Common::kPlatformWindows, ADGF_DEMO | ADGF_UNSTABLE, GUIO5(GAMEOPTION_ENABLE_BLACK_LINED_VIDEO, GUIO_NOASPECT, GAMEOPTION_PREFER_DIGITAL_SFX, GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD, GAMEOPTION_MIDI_MODE)	},
+		Common::EN_ANY, Common::kPlatformWindows, ADGF_DEMO | ADGF_UNSUPPORTED, GUIO5(GAMEOPTION_ENABLE_BLACK_LINED_VIDEO, GUIO_NOASPECT, GAMEOPTION_PREFER_DIGITAL_SFX, GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD, GAMEOPTION_MIDI_MODE)	},
 
 	// Shivers 2 - English Windows (from abevi)
 	// VERSION.TXT Version 1.0 (3/25/97)
-	{"shivers2", "", {
+	{"shivers2", _s("Missing game code"), {
 		{"ressci.001", 0, "a79d03d6eb75be0a79324f14e3d2ace4", 95346793},
 		{"resmap.001", 0, "a4804d436d90c4ec2e46b537f5e954db", 6268},
 		AD_LISTEND},
-		Common::EN_ANY, Common::kPlatformWindows, ADGF_UNSTABLE, GUIO6(GAMEOPTION_ENABLE_BLACK_LINED_VIDEO, GUIO_NOSPEECH, GUIO_NOASPECT, GAMEOPTION_PREFER_DIGITAL_SFX, GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD, GAMEOPTION_MIDI_MODE)	},
-
-#endif
+		Common::EN_ANY, Common::kPlatformWindows, ADGF_UNSUPPORTED, GUIO6(GAMEOPTION_ENABLE_BLACK_LINED_VIDEO, GUIO_NOSPEECH, GUIO_NOASPECT, GAMEOPTION_PREFER_DIGITAL_SFX, GAMEOPTION_ORIGINAL_SAVELOAD, GAMEOPTION_MIDI_MODE)	},
 
 	// Slater & Charlie Go Camping - English DOS Demo
 	// Executable scanning reports "1.cfs.081", VERSION file reports "1.000"


Commit: 2659ebdb9997aa9de02135aa4b6625fa84640d01
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/2659ebdb9997aa9de02135aa4b6625fa84640d01
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-11-29T16:45:21+01:00

Commit Message:
I18N: Regenerate PO and POT files

Changed paths:
    po/be_BY.po
    po/ca_ES.po
    po/cs_CZ.po
    po/cy.po
    po/da.po
    po/de_DE.po
    po/el.po
    po/es_ES.po
    po/eu.po
    po/fi_FI.po
    po/fr_FR.po
    po/gl_ES.po
    po/he.po
    po/hi.po
    po/hu_HU.po
    po/it_IT.po
    po/ja.po
    po/ko.po
    po/nb_NO.po
    po/nl_NL.po
    po/nn_NO.po
    po/pl_PL.po
    po/pt_BR.po
    po/pt_PT.po
    po/ru_RU.po
    po/scummvm.pot
    po/sv_SE.po
    po/tr.po
    po/uk_UA.po
    po/zh.po


diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po
index d6cb68c599..2d6f7eecb6 100644
--- a/po/be_BY.po
+++ b/po/be_BY.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.8.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-11-28 23:49+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-11-29 16:45+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-09-26 21:13+0000\n"
 "Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
 "Language-Team: Belarusian <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
@@ -20,5232 +20,7918 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
 "X-Language-name: Беларуская\n"
 
-#~ msgid "(built on %s)"
-#~ msgstr "(сабраны %s)"
-
-#~ msgid "Features compiled in:"
-#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
-
-#~ msgid "Available engines:"
-#~ msgstr "Даступныя рухавічкі:"
-
-#~ msgid "Show hidden files"
-#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-
-#~ msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-#~ msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
+#: gui/about.cpp:102
+#, c-format
+msgid "(built on %s)"
+msgstr "(сабраны %s)"
+
+#: gui/about.cpp:109
+msgid "Features compiled in:"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+
+#: gui/about.cpp:118
+msgid "Available engines:"
+msgstr "Даступныя рухавічкі:"
+
+#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
+
+#: gui/browser.cpp:75
+msgid "Show files marked with the hidden attribute"
+msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
+
+#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
+msgid "Go up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
+#: gui/remotebrowser.cpp:59
+msgid "Go to previous directory level"
+msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
+
+#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
+msgctxt "lowres"
+msgid "Go up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
+#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
+#: gui/options.cpp:1935 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
+#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
+#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
+#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
+#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
+#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
+#: backends/events/default/default-events.cpp:176
+#: backends/events/default/default-events.cpp:199
+#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
+#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
+#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
+msgid "Cancel"
+msgstr "Адмена"
+
+#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
+#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
+#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
+#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
+#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
+msgid "Choose"
+msgstr "Абраць"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:49
+msgid "Select directory where to download game data"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
+msgid "Select directory with game data"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
+msgid "From: "
+msgstr "Ад: "
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
+msgid "To: "
+msgstr "Да: "
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:64
+msgid "Cancel download"
+msgstr "Адмяніць загрузку"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:66
+msgctxt "lowres"
+msgid "Cancel download"
+msgstr "Адмяніць"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:68
+msgid "Hide"
+msgstr "Схаваць"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:118
+msgid ""
+"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
+"files with it?"
+msgstr ""
+"Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
+#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
+#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
+#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
+#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
+#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
+#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
+#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
+#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
+#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
+#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
+#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
+#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
+#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
+#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
+msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
+msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:147
+msgid ""
+"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
+"with the same name."
+msgstr ""
+"Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо "
+"мае файл з тым жа імем."
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
+#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1937
+#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
+#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
+#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
+#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
+#: engines/scumm/scumm.cpp:1920 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
+#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
+#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
+#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
+#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
+#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
+#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
+#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gui/downloaddialog.cpp:152
+#, c-format
+msgid ""
+"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
+"Do you really want to download files into that directory?"
+msgstr ""
+"\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
+"Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
 
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Уверх"
+#: gui/downloaddialog.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
+msgstr "Загружана %s %S / %s %S"
 
-#~ msgid "Go to previous directory level"
-#~ msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
+#: gui/downloaddialog.cpp:222
+#, c-format
+msgid "Download speed: %s %S"
+msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %S"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Go up"
-#~ msgstr "Уверх"
+#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
+msgid "Game"
+msgstr "Гульня"
 
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Адмена"
+#: gui/editgamedialog.cpp:145
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
 
-#~ msgid "Choose"
-#~ msgstr "Абраць"
+#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
+#: gui/editgamedialog.cpp:148
+msgid ""
+"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
+"from the command line"
+msgstr ""
+"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску "
+"з каманднага радка"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:147
+msgctxt "lowres"
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
+#: gui/editgamedialog.cpp:155
+msgid "Full title of the game"
+msgstr "Поўная назва гульні"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:154
+msgctxt "lowres"
+msgid "Name:"
+msgstr "Назва:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
+msgid "Language:"
+msgstr "Мова:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
+msgid ""
+"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
+"English"
+msgstr ""
+"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
+"беларускую"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1260
+#: gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1307
+#: gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:2109
+#: gui/options.cpp:2281 audio/null.cpp:41
+msgid "<default>"
+msgstr "<агадана>"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:170
+msgid "Platform:"
+msgstr "Платформа:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
+#: gui/editgamedialog.cpp:173
+msgid "Platform the game was originally designed for"
+msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:172
+msgctxt "lowres"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Платформа:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:186
+msgid "Engine"
+msgstr "Рухавічок"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
+#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графіка"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
+msgid "GFX"
+msgstr "Грф"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:208
+msgid "Override global graphic settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:210
+msgctxt "lowres"
+msgid "Override global graphic settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1792
+msgid "Shader"
+msgstr "Шэйдар"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:223
+msgid "Override global shader settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:225
+msgctxt "lowres"
+msgid "Override global shader settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1826 engines/dialogs.cpp:326
+msgid "Keymaps"
+msgstr "Табліца клавіш"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1833 engines/dialogs.cpp:333
+msgid "Backend"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select directory where to download game data"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
+#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:301
+msgid "Audio"
+msgstr "Аўдыё"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:263
+msgid "Override global audio settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:265
+msgctxt "lowres"
+msgid "Override global audio settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1852
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1854
+msgctxt "lowres"
+msgid "Volume"
+msgstr "Гучнасць"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:279
+msgid "Override global volume settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:281
+msgctxt "lowres"
+msgid "Override global volume settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1862
+msgid "MIDI"
+msgstr "MIDI"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:295
+msgid "Override global MIDI settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:297
+msgctxt "lowres"
+msgid "Override global MIDI settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1868
+msgid "MT-32"
+msgstr "MT-32"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:310
+msgid "Override global MT-32 settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:312
+msgctxt "lowres"
+msgid "Override global MT-32 settings"
+msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1875
+msgid "Paths"
+msgstr "Шляхі"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1877
+msgctxt "lowres"
+msgid "Paths"
+msgstr "Шляхі"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:330
+msgid "Game Path:"
+msgstr "Шлях да гульні:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:332
+msgctxt "lowres"
+msgid "Game Path:"
+msgstr "Шлях да гульні:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2053
+msgid "Extra Path:"
+msgstr "Дад. шлях:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
+#: gui/editgamedialog.cpp:340
+msgid "Specifies path to additional data used by the game"
+msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2055
+msgctxt "lowres"
+msgid "Extra Path:"
+msgstr "Дад. шлях:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2037
+msgid "Save Path:"
+msgstr "Захаванні гульняў:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
+#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2039
+#: gui/options.cpp:2040
+msgid "Specifies where your saved games are put"
+msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2039
+msgctxt "lowres"
+msgid "Save Path:"
+msgstr "Захаванні гульняў:"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
+msgid "Achievements"
+msgstr "Дасягненні"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
+#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1962
+#: gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2000
+#: gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2065
+#: gui/options.cpp:2305 gui/options.cpp:2311 gui/options.cpp:2318
+#: gui/options.cpp:2327 gui/options.cpp:2561 gui/options.cpp:2564
+#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:2577 gui/options.cpp:2588
+msgctxt "path"
+msgid "None"
+msgstr "Не зададзены"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
+#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:2299
+#: gui/options.cpp:2567 backends/platform/wii/options.cpp:56
+msgid "Default"
+msgstr "Агадана"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2582
+msgid "Select SoundFont"
+msgstr "Абярыце SoundFont"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:573
+msgid "Select additional game directory"
+msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2496
+msgid "Select directory for saved games"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:592
+msgid ""
+"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
+"want your saved games to sync, use default directory."
+msgstr ""
+"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі "
+"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце "
+"агаданую дырэкторыю."
+
+#: gui/editgamedialog.cpp:618
+msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
+msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
+
+#: gui/editrecorddialog.cpp:58
+msgid "Author:"
+msgstr "Аўтар:"
+
+#: gui/editrecorddialog.cpp:60
+msgid "Notes:"
+msgstr "Нататкі:"
+
+#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
 
-#~ msgid "Select directory with game data"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
+#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
+msgid "Choose file for loading"
+msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
 
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "Ад: "
+#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
+msgid "Enter filename for saving"
+msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
 
-#~ msgid "To: "
-#~ msgstr "Да: "
+#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
+msgid "Do you really want to overwrite the file?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
 
-#~ msgid "Cancel download"
-#~ msgstr "Адмяніць загрузку"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
+msgid "Reverb"
+msgstr "Рэверберацыя"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Cancel download"
-#~ msgstr "Адмяніць"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
+msgid "Active"
+msgstr "Актыўна"
 
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Схаваць"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
+msgid "Room:"
+msgstr "Пакой:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
-#~ "files with it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць "
-#~ "файлы?"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
+msgid "Damp:"
+msgstr "Заглушэнне:"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
+msgid "Width:"
+msgstr "Шырыня:"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
+msgid "Level:"
+msgstr "Узровень:"
 
-#~ msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-#~ msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хор"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create a directory to download - the specified directory has a "
-#~ "file with the same name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя "
-#~ "ўжо мае файл з тым жа імем."
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
+msgid "N:"
+msgstr "N:"
 
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
+msgid "Speed:"
+msgstr "Хуткасць:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
-#~ "Do you really want to download files into that directory?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
-#~ "Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
+msgid "Depth:"
+msgstr "Глыбіня:"
 
-#~ msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
-#~ msgstr "Загружана %s %S / %s %S"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
+msgid "Type:"
+msgstr "Тып:"
 
-#~ msgid "Download speed: %s %S"
-#~ msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %S"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
+msgid "Sine"
+msgstr "Сінусоіда"
 
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Гульня"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
+#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195
+msgid "Triangle"
+msgstr "Трохкутная"
 
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1884
+msgid "Misc"
+msgstr "Рознае"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Short game identifier used for referring to saved games and running the "
-#~ "game from the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для "
-#~ "запуску з каманднага радка"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
+msgid "Interpolation:"
+msgstr "Інтэрпаляцыя:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "ID:"
-#~ msgstr "ID:"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
+msgid "None (fastest)"
+msgstr "Няма (хутчэйшае)"
 
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
+msgid "Linear"
+msgstr "Лінейная"
 
-#~ msgid "Full title of the game"
-#~ msgstr "Поўная назва гульні"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
+msgid "Fourth-order"
+msgstr "Чацвёртага парадку"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Назва:"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
+msgid "Seventh-order"
+msgstr "Сёмага парадку"
 
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Мова:"
+#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
+msgid "Reset"
+msgstr "Скінуць"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
-#~ "English"
-#~ msgstr ""
-#~ "Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
-#~ "беларускую"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
+msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
+msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
 
-#~ msgid "<default>"
-#~ msgstr "<агадана>"
+#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
+msgid ""
+"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:122
+msgid "GUI"
+msgstr "Графічны інтэрфейс"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
+#: engines/mohawk/riven.cpp:840
+msgid "Interact"
+msgstr "Узаемадзеянне"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
+#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
+#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
+#: engines/scumm/help.cpp:209
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыць"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412
+#: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451
+#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:375
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
+msgid "Up"
+msgstr "Уверх"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412
+#: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456
+#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:381
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
+msgid "Down"
+msgstr "Уніз"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110
+#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
+#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
+msgid "Left"
+msgstr "Налева"
+
+#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116
+#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
+#: engines/twine/metaengine.cpp:387 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
+msgid "Right"
+msgstr "Направа"
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:42
+msgid "Map"
+msgstr "Прызначыць"
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:50
+msgid "Select an action and click 'Map'"
+msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
+#, c-format
+msgid "Associated key : %s"
+msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
+msgid "Associated key : none"
+msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:91
+msgid "Please select an action"
+msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:107
+msgid "Press the key to associate"
+msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
+
+#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
+msgid "Choose an action to map"
+msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
+
+#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
+msgid "~Q~uit"
+msgstr "~В~ыхад"
+
+#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
+msgid "Quit ScummVM"
+msgstr "Завяршыць ScummVM"
+
+#: gui/launcher.cpp:141
+msgid "A~b~out..."
+msgstr "Пра п~р~аграму..."
+
+#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
+msgid "About ScummVM"
+msgstr "Пра праграму ScummVM"
+
+#: gui/launcher.cpp:142
+msgid "~O~ptions..."
+msgstr "~Н~алады..."
+
+#: gui/launcher.cpp:142
+msgid "Change global ScummVM options"
+msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
+
+#: gui/launcher.cpp:144
+msgid "~S~tart"
+msgstr "П~у~ск"
+
+#: gui/launcher.cpp:144
+msgid "Start selected game"
+msgstr "Запусціць абраную гульню"
+
+#: gui/launcher.cpp:147
+msgid "~L~oad..."
+msgstr "~З~агрузіць..."
+
+#: gui/launcher.cpp:147
+msgid "Load saved game for selected game"
+msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
+
+#: gui/launcher.cpp:149
+msgid "Record..."
+msgstr "Запіс..."
+
+#: gui/launcher.cpp:156
+msgid "~A~dd Game..."
+msgstr "~Д~адаць гульню..."
+
+#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
+msgid "Add games to the list"
+msgstr "Дадаць гульні ў спіс"
+
+#: gui/launcher.cpp:157
+msgid "Mass Add..."
+msgstr "Шмат гульняў..."
+
+#: gui/launcher.cpp:161
+msgid "~E~dit Game..."
+msgstr "Н~а~лады гульні..."
+
+#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
+msgid "Change game options"
+msgstr "Змяніць налады гульні"
+
+#: gui/launcher.cpp:163
+msgid "~R~emove Game"
+msgstr "В~ы~даліць гульню"
+
+#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
+msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
+msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
+
+#: gui/launcher.cpp:166
+msgctxt "lowres"
+msgid "~A~dd Game..."
+msgstr "~Д~адаць гульню..."
+
+#: gui/launcher.cpp:167
+msgctxt "lowres"
+msgid "Mass Add..."
+msgstr "Шмат гульняў..."
+
+#: gui/launcher.cpp:171
+msgctxt "lowres"
+msgid "~E~dit Game..."
+msgstr "Н~а~лады гульні..."
+
+#: gui/launcher.cpp:173
+msgctxt "lowres"
+msgid "~R~emove Game"
+msgstr "В~ы~даліць гульню"
+
+#: gui/launcher.cpp:181
+msgid "Search in game list"
+msgstr "Пошук у спісе гульняў"
+
+#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
+msgid "Search:"
+msgstr "Пошук:"
+
+#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
+#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
+msgid "Load game:"
+msgstr "Загрузіць гульню:"
+
+#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
+#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузіць"
+
+#: gui/launcher.cpp:386
+msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
+msgstr ""
+"Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе зараз пампуюцца "
+"дадзеныя!"
 
-#~ msgid "Platform:"
-#~ msgstr "Платформа:"
+#: gui/launcher.cpp:397
+msgid ""
+"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
+"a huge number of games."
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа "
+"дадаць вялікую колькасць гульняў."
+
+#: gui/launcher.cpp:419
+msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
+
+#: gui/launcher.cpp:461
+msgid "Do you want to load saved game?"
+msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
+
+#: gui/launcher.cpp:517
+msgid "This game does not support loading games from the launcher."
+msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
+
+#: gui/launcher.cpp:521
+msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
+msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
+
+#: gui/launcher.cpp:586
+msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
+msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
+
+#: gui/launcher.cpp:601
+msgid "Unknown variant"
+msgstr "Невядомы варыянт"
+
+#: gui/launcher.cpp:607
+msgid "Pick the game:"
+msgstr "Абярыце гульню:"
+
+#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
+msgid "... progress ..."
+msgstr "... шукаю ..."
+
+#: gui/massadd.cpp:266
+msgid "Scan complete!"
+msgstr "Пошук скончаны!"
+
+#: gui/massadd.cpp:269
+#, c-format
+msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
+msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
+
+#: gui/massadd.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Scanned %d directories ..."
+msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
+
+#: gui/massadd.cpp:276
+#, c-format
+msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
+msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
+
+#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2216
+msgid "Open URL"
+msgstr "Адкрыць URL"
+
+#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
+msgid "Stop"
+msgstr "Стоп"
+
+#: gui/onscreendialog.cpp:106
+msgid "Edit record description"
+msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
+
+#: gui/onscreendialog.cpp:108
+msgid "Switch to Game"
+msgstr "Пераключыцца ў гульню"
+
+#: gui/onscreendialog.cpp:110
+msgid "Fast replay"
+msgstr "Хуткае прайграванне"
+
+#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
+msgid "Never"
+msgstr "Ніколі"
+
+#: gui/options.cpp:135
+msgid "Every 5 mins"
+msgstr "Кожныя 5 хв"
+
+#: gui/options.cpp:135
+msgid "Every 10 mins"
+msgstr "Кожныя 10 хв"
+
+#: gui/options.cpp:135
+msgid "Every 15 mins"
+msgstr "Кожныя 15 хв"
+
+#: gui/options.cpp:135
+msgid "Every 30 mins"
+msgstr "Кожныя 30 хв"
+
+#: gui/options.cpp:420 gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:938
+#: gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1435
+msgctxt "soundfont"
+msgid "None"
+msgstr "Не зададзены"
+
+#: gui/options.cpp:659
+msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
+msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
+
+#: gui/options.cpp:671
+msgid "the video mode could not be changed"
+msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым"
+
+#: gui/options.cpp:684
+msgid "the stretch mode could not be changed"
+msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
+
+#: gui/options.cpp:690
+msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
+msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
+
+#: gui/options.cpp:696
+msgid "the fullscreen setting could not be changed"
+msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
+
+#: gui/options.cpp:702
+msgid "the filtering setting could not be changed"
+msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
+
+#: gui/options.cpp:1128
+msgid "Show On-screen control"
+msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
+
+#: gui/options.cpp:1132
+msgid "Touchpad mouse mode"
+msgstr "Рэжым тачпада"
+
+#: gui/options.cpp:1136
+msgid "Swap Menu and Back buttons"
+msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
+
+#: gui/options.cpp:1141
+msgid "Pointer Speed:"
+msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+
+#: gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1144
+msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
+msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
+
+#: gui/options.cpp:1143
+msgctxt "lowres"
+msgid "Pointer Speed:"
+msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+
+#: gui/options.cpp:1154
+msgid "Joy Deadzone:"
+msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+
+#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
+msgid "Analog joystick Deadzone"
+msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
+
+#: gui/options.cpp:1156
+msgctxt "lowres"
+msgid "Joy Deadzone:"
+msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+
+#: gui/options.cpp:1230
+#, c-format
+msgid "%d hidden achievements remaining"
+msgstr "Засталося ўтоеных дасягненняў: %d"
+
+#: gui/options.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
+msgstr "Дасягненняў разблакавана: %d/%d"
+
+#: gui/options.cpp:1254
+msgid "HW Shader:"
+msgstr "Апаратны шэйдар:"
+
+#: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256
+msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
+msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
+
+#: gui/options.cpp:1256
+msgctxt "lowres"
+msgid "HW Shader:"
+msgstr "Апаратны шэйдар:"
+
+#: gui/options.cpp:1257
+msgid "Different shaders give different visual effects"
+msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
+
+#: gui/options.cpp:1277
+msgid "Graphics mode:"
+msgstr "Граф. рэжым:"
+
+#: gui/options.cpp:1291
+msgid "Render mode:"
+msgstr "Рэжым растру:"
+
+#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292
+msgid "Special dithering modes supported by some games"
+msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
+
+#: gui/options.cpp:1304
+msgid "Stretch mode:"
+msgstr "Рэжым расцягу:"
+
+#: gui/options.cpp:1315 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
+msgid "Fullscreen mode"
+msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+
+#: gui/options.cpp:1317
+msgid "V-Sync in 3D Games"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Platform the game was originally designed for"
-#~ msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
+#: gui/options.cpp:1317
+msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
+msgstr ""
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Platform:"
-#~ msgstr "Платформа:"
+#: gui/options.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "Game 3D Renderer:"
+msgstr "Растарызатар GUI:"
 
-#~ msgid "Engine"
-#~ msgstr "Рухавічок"
+#: gui/options.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "3D Anti-aliasing:"
+msgstr "Са згладжваннем"
 
-#~ msgid "Graphics"
-#~ msgstr "Графіка"
+#: gui/options.cpp:1332 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
+msgid "Disabled"
+msgstr "Вылучаны"
 
-#~ msgid "GFX"
-#~ msgstr "Грф"
+#: gui/options.cpp:1344
+msgid "Filter graphics"
+msgstr "Фільтраванне графікі"
 
-#~ msgid "Override global graphic settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+#: gui/options.cpp:1344
+msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
+msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Override global graphic settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
+#: gui/options.cpp:1347
+msgid "Aspect ratio correction"
+msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
 
-#~ msgid "Shader"
-#~ msgstr "Шэйдар"
+#: gui/options.cpp:1347
+#, fuzzy
+msgid "Correct aspect ratio for games"
+msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200"
 
-#~ msgid "Override global shader settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
+#: gui/options.cpp:1355
+msgid "Preferred device:"
+msgstr "Упадабаная прылада:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Override global shader settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
+#: gui/options.cpp:1355
+msgid "Music device:"
+msgstr "Музычная прылада:"
 
-#~ msgid "Keymaps"
-#~ msgstr "Табліца клавіш"
+#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357
+msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
+msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
 
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Аўдыё"
+#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358
+msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
+msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
 
-#~ msgid "Override global audio settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+#: gui/options.cpp:1357
+msgctxt "lowres"
+msgid "Preferred dev.:"
+msgstr "Упадаб.прыл.:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Override global audio settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
+#: gui/options.cpp:1357
+msgctxt "lowres"
+msgid "Music device:"
+msgstr "Муз.прылада:"
 
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучнасць"
+#: gui/options.cpp:1384
+msgid "AdLib emulator:"
+msgstr "Эмулятар AdLib:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Гучнасць"
+#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1385
+msgid "AdLib is used for music in many games"
+msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
 
-#~ msgid "Override global volume settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+#: gui/options.cpp:1398
+msgid "GM device:"
+msgstr "Прылада GM:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Override global volume settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
+#: gui/options.cpp:1398
+msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
+msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
 
-#~ msgid "MIDI"
-#~ msgstr "MIDI"
+#: gui/options.cpp:1409
+msgid "Don't use General MIDI music"
+msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
 
-#~ msgid "Override global MIDI settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1482
+msgid "Use first available device"
+msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Override global MIDI settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
+#: gui/options.cpp:1432
+msgid "SoundFont:"
+msgstr "SoundFont:"
 
-#~ msgid "MT-32"
-#~ msgstr "MT-32"
+#: gui/options.cpp:1432 gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435
+msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
+msgstr ""
+"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
 
-#~ msgid "Override global MT-32 settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+#: gui/options.cpp:1434
+msgctxt "lowres"
+msgid "SoundFont:"
+msgstr "SoundFont:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Override global MT-32 settings"
-#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
+#: gui/options.cpp:1440
+msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
+msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
 
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Шляхі"
+#: gui/options.cpp:1440
+msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
+msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Шляхі"
+#: gui/options.cpp:1443
+msgid "MIDI gain:"
+msgstr "Узмацненне MIDI:"
 
-#~ msgid "Game Path:"
-#~ msgstr "Шлях да гульні:"
+#: gui/options.cpp:1453
+msgid "MT-32 Device:"
+msgstr "Нал. MT-32:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Game Path:"
-#~ msgstr "Шлях да гульні:"
+#: gui/options.cpp:1453
+msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
+msgstr ""
+"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
 
-#~ msgid "Extra Path:"
-#~ msgstr "Дад. шлях:"
+#: gui/options.cpp:1458
+msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
+msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
 
-#~ msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-#~ msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
+#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460
+msgid ""
+"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
+"connected to your computer"
+msgstr ""
+"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
+"жадаеце яе выкарыстоўваць"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Extra Path:"
-#~ msgstr "Дад. шлях:"
+#: gui/options.cpp:1460
+msgctxt "lowres"
+msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
+msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
 
-#~ msgid "Save Path:"
-#~ msgstr "Захаванні гульняў:"
+#: gui/options.cpp:1463
+msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
+msgstr "Прылада Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
 
-#~ msgid "Specifies where your saved games are put"
-#~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
+#: gui/options.cpp:1463
+msgid ""
+"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
+"GS device"
+msgstr ""
+"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
+"Roland GS"
+
+#: gui/options.cpp:1472
+msgid "Don't use Roland MT-32 music"
+msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
+
+#: gui/options.cpp:1499
+msgid "Text and speech:"
+msgstr "Тэкст і мова:"
+
+#: gui/options.cpp:1503 gui/options.cpp:1513
+msgid "Speech"
+msgstr "Агучка"
+
+#: gui/options.cpp:1504 gui/options.cpp:1514
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтытры"
+
+#: gui/options.cpp:1505
+msgid "Both"
+msgstr "Абое"
+
+#: gui/options.cpp:1507
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Хуткасць тытраў:"
+
+#: gui/options.cpp:1509
+msgctxt "lowres"
+msgid "Text and speech:"
+msgstr "Тэкст і мова:"
+
+#: gui/options.cpp:1513
+msgid "Spch"
+msgstr "Агуч"
+
+#: gui/options.cpp:1514
+msgid "Subs"
+msgstr "Суб"
+
+#: gui/options.cpp:1515
+msgctxt "lowres"
+msgid "Both"
+msgstr "Абое"
+
+#: gui/options.cpp:1515
+msgid "Show subtitles and play speech"
+msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
+
+#: gui/options.cpp:1517
+msgctxt "lowres"
+msgid "Subtitle speed:"
+msgstr "Хуткасць тытраў:"
+
+#: gui/options.cpp:1533
+msgid "Music volume:"
+msgstr "Гучн. музыкі:"
+
+#: gui/options.cpp:1535
+msgctxt "lowres"
+msgid "Music volume:"
+msgstr "Гучн. музыкі:"
+
+#: gui/options.cpp:1542
+msgid "Mute all"
+msgstr "Выключыць усё"
+
+#: gui/options.cpp:1545
+msgid "SFX volume:"
+msgstr "Гучнасць SFX:"
+
+#: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548
+msgid "Special sound effects volume"
+msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
+
+#: gui/options.cpp:1547
+msgctxt "lowres"
+msgid "SFX volume:"
+msgstr "Гучнасць SFX:"
+
+#: gui/options.cpp:1555
+msgid "Speech volume:"
+msgstr "Гучн. агучкі:"
+
+#: gui/options.cpp:1557
+msgctxt "lowres"
+msgid "Speech volume:"
+msgstr "Гучн. агучкі:"
+
+#: gui/options.cpp:1804
+msgid "Control"
+msgstr "Кіраванне"
+
+#: gui/options.cpp:1886
+msgctxt "lowres"
+msgid "Misc"
+msgstr "Рознае"
+
+#: gui/options.cpp:1898
+msgid "Cloud"
+msgstr "Воблака"
+
+#: gui/options.cpp:1900
+msgctxt "lowres"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Воблака"
+
+#: gui/options.cpp:1914
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: gui/options.cpp:1916
+msgctxt "lowres"
+msgid "LAN"
+msgstr "LAN"
+
+#: gui/options.cpp:1924
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Даступнасць"
+
+#: gui/options.cpp:1926
+msgctxt "lowres"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Даступнасць"
+
+#: gui/options.cpp:1936
+msgid "Apply"
+msgstr "Ужыць"
+
+#: gui/options.cpp:2026
+msgid "FluidSynth Settings"
+msgstr "Налады FluidSynth"
+
+#: gui/options.cpp:2045
+msgid "Theme Path:"
+msgstr "Шлях да тэм:"
+
+#: gui/options.cpp:2047
+msgctxt "lowres"
+msgid "Theme Path:"
+msgstr "Шлях да тэм:"
+
+#: gui/options.cpp:2053 gui/options.cpp:2055 gui/options.cpp:2056
+msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
+msgstr ""
+"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі "
+"або ScummVM"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Save Path:"
-#~ msgstr "Захаванні гульняў:"
+#: gui/options.cpp:2062
+msgid "Plugins Path:"
+msgstr "Шлях да плагінаў:"
 
-#~ msgid "Achievements"
-#~ msgstr "Дасягненні"
+#: gui/options.cpp:2064
+msgctxt "lowres"
+msgid "Plugins Path:"
+msgstr "Шлях да плагінаў:"
 
-#~ msgctxt "path"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Не зададзены"
+#: gui/options.cpp:2073
+msgid "Theme:"
+msgstr "Тэма:"
 
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Агадана"
+#: gui/options.cpp:2077
+msgid "GUI renderer:"
+msgstr "Растарызатар GUI:"
 
-#~ msgid "Select SoundFont"
-#~ msgstr "Абярыце SoundFont"
+#: gui/options.cpp:2089
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Аўтазахаванне:"
 
-#~ msgid "Select additional game directory"
-#~ msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
+#: gui/options.cpp:2091
+msgctxt "lowres"
+msgid "Autosave:"
+msgstr "Аўтазахаванне:"
 
-#~ msgid "Select directory for saved games"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
+#: gui/options.cpp:2099
+msgid "Keys"
+msgstr "Клавішы"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If "
-#~ "you want your saved games to sync, use default directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. "
-#~ "Калі вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, "
-#~ "выкарыстоўвайце агаданую дырэкторыю."
+#: gui/options.cpp:2106
+msgid "GUI language:"
+msgstr "Мова інтэрфейсу:"
 
-#~ msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-#~ msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
+#: gui/options.cpp:2106
+msgid "Language of ScummVM GUI"
+msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
 
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Аўтар:"
+#: gui/options.cpp:2132
+msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
+msgstr "Перайсці ад мовы інтэрфейсу ScummVM да мовы гульні"
 
-#~ msgid "Notes:"
-#~ msgstr "Нататкі:"
+#: gui/options.cpp:2133
+msgid ""
+"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
+"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
+"same language as the game."
+msgstr ""
+"Пры старце гульні змяніць мову інтэрфейсу ScummVM на мову гульні. У гэтым "
+"выпадку, калі гульня выкарыстоўвае дыялогі захавання і загрузкі ScummVM, яны "
+"будуць на той жа мове, што і гульня."
 
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
+#: gui/options.cpp:2145
+msgid "Use native system file browser"
+msgstr "Ужываць сістэмны браўзар файлаў"
 
-#~ msgid "Choose file for loading"
-#~ msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
+#: gui/options.cpp:2146
+msgid ""
+"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
+"file or directory."
+msgstr ""
+"Ужываць сістэмны браўзар файлаў замест браўзара ScummVM для выбару файла ці "
+"каталога."
 
-#~ msgid "Enter filename for saving"
-#~ msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
+#: gui/options.cpp:2153 gui/updates-dialog.cpp:86
+msgid "Update check:"
+msgstr "Правяраць абнаўленні:"
 
-#~ msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
+#: gui/options.cpp:2153
+msgid "How often to check ScummVM updates"
+msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
 
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Рэверберацыя"
+#: gui/options.cpp:2164
+msgid "Check now"
+msgstr "Праверыць зараз"
 
-#~ msgid "Active"
-#~ msgstr "Актыўна"
+#: gui/options.cpp:2171
+msgid "Active storage:"
+msgstr "Актыўнае сховішча:"
 
-#~ msgid "Room:"
-#~ msgstr "Пакой:"
+#: gui/options.cpp:2171
+msgid "Active cloud storage"
+msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
 
-#~ msgid "Damp:"
-#~ msgstr "Заглушэнне:"
+#: gui/options.cpp:2180
+msgctxt "lowres"
+msgid ""
+"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
+msgstr ""
+"4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце "
+"яго:"
 
-#~ msgid "Width:"
-#~ msgstr "Шырыня:"
+#: gui/options.cpp:2182
+msgid ""
+"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
+msgstr ""
+"4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце "
+"яго:"
 
-#~ msgid "Level:"
-#~ msgstr "Узровень:"
+#: gui/options.cpp:2183
+msgid "Enable storage"
+msgstr "Уключыць сховішча"
 
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Хор"
+#: gui/options.cpp:2183
+msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
+msgstr ""
+"Пацвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты ўліковы запіс для гэтага сховішча"
 
-#~ msgid "N:"
-#~ msgstr "N:"
+#: gui/options.cpp:2185 backends/platform/wii/options.cpp:114
+msgid "Username:"
+msgstr "Карыстач:"
 
-#~ msgid "Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць:"
+#: gui/options.cpp:2185
+msgid "Username used by this storage"
+msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
 
-#~ msgid "Depth:"
-#~ msgstr "Глыбіня:"
+#: gui/options.cpp:2186
+msgid "<none>"
+msgstr "<няма>"
 
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Тып:"
+#: gui/options.cpp:2188
+msgid "Used space:"
+msgstr "Карыстаны аб'ём:"
 
-#~ msgid "Sine"
-#~ msgstr "Сінусоіда"
+#: gui/options.cpp:2188
+msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
+msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
 
-#~ msgid "Triangle"
-#~ msgstr "Трохкутная"
+#: gui/options.cpp:2191
+msgid "Last sync:"
+msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
 
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Рознае"
+#: gui/options.cpp:2191
+msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
+msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя ахаваных гульняў з гэтым сховішчам"
 
-#~ msgid "Interpolation:"
-#~ msgstr "Інтэрпаляцыя:"
+#: gui/options.cpp:2192 gui/options.cpp:2921
+msgid "<never>"
+msgstr "<ніколі>"
 
-#~ msgid "None (fastest)"
-#~ msgstr "Няма (хутчэйшае)"
+#: gui/options.cpp:2194
+msgctxt "lowres"
+msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
+msgstr ""
+"Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
+"загрузкі."
 
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Лінейная"
+#: gui/options.cpp:2196
+msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
+msgstr ""
+"Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
+"загрузкі."
 
-#~ msgid "Fourth-order"
-#~ msgstr "Чацвёртага парадку"
+#: gui/options.cpp:2197
+msgid "Sync now"
+msgstr "Сінхранізаваць зараз"
 
-#~ msgid "Seventh-order"
-#~ msgstr "Сёмага парадку"
+#: gui/options.cpp:2197
+msgid "Start saved games sync"
+msgstr "Пачаць сінхранізацыю захаваных гульняў"
 
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Скінуць"
+#: gui/options.cpp:2200
+msgctxt "lowres"
+msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
+msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
 
-#~ msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-#~ msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
+#: gui/options.cpp:2202
+msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
+msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default "
-#~ "values?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
+#: gui/options.cpp:2203
+msgid "Download game files"
+msgstr "Спампаваць файлы гульні"
 
-#~ msgid "GUI"
-#~ msgstr "Графічны інтэрфейс"
+#: gui/options.cpp:2203
+msgid "Open downloads manager dialog"
+msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
 
-#~ msgid "Interact"
-#~ msgstr "Узаемадзеянне"
+#: gui/options.cpp:2206
+msgctxt "lowres"
+msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
+msgstr ""
+"Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
+"зноў:"
 
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыць"
+#: gui/options.cpp:2208
+msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
+msgstr ""
+"Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
+"зноў:"
+
+#: gui/options.cpp:2209
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Адключыць"
+
+#: gui/options.cpp:2209
+msgid "Stop using this storage on this device"
+msgstr "Спыніць карыстанне сховішчам на гэтай прыладзе"
+
+#: gui/options.cpp:2212
+msgctxt "lowres"
+msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
+msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
+
+#: gui/options.cpp:2214
+msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
+msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
+
+#: gui/options.cpp:2215
+msgid "1. Open this link:"
+msgstr "1. Адкрыйце спасылку:"
+
+#: gui/options.cpp:2218
+msgctxt "lowres"
+msgid "2. Get the code and enter it here:"
+msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
+
+#: gui/options.cpp:2220
+msgid "2. Get the code and enter it here:"
+msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
+
+#: gui/options.cpp:2222
+msgid "Paste"
+msgstr "Уставіць"
+
+#: gui/options.cpp:2222
+msgid "Paste code from clipboard"
+msgstr "Уставіць код з буфера памену"
+
+#: gui/options.cpp:2223
+msgid "3. Connect"
+msgstr "3. Падключыць"
+
+#: gui/options.cpp:2223
+msgid "Connect your cloud storage account"
+msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
+
+#: gui/options.cpp:2232
+msgid "Run server"
+msgstr "Запусціць сервер"
+
+#: gui/options.cpp:2232
+msgid "Run local webserver"
+msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
+
+#: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:3036
+msgid "Not running"
+msgstr "Не запушчаны"
+
+#: gui/options.cpp:2237
+msgctxt "lowres"
+msgid "/root/ Path:"
+msgstr "Корань:"
+
+#: gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2239 gui/options.cpp:2240
+msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
+msgstr "Выберыце, які каталог паказваць як /root/ у Дыспетчары файлаў"
+
+#: gui/options.cpp:2239
+msgid "/root/ Path:"
+msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
+
+#: gui/options.cpp:2245
+msgid "Server's port:"
+msgstr "Порт сервера:"
+
+#: gui/options.cpp:2245
+msgid "Port for server to use"
+msgstr "Порт для выкарыстання серверам"
+
+#: gui/options.cpp:2250
+msgctxt "lowres"
+msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
+msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
+
+#: gui/options.cpp:2251
+msgctxt "lowres"
+msgid "Closing options dialog will stop the server."
+msgstr "Зачыненне акна параметраў спыніць сервер."
+
+#: gui/options.cpp:2253
+msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
+msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
+
+#: gui/options.cpp:2254
+msgid "Closing options dialog will stop the server."
+msgstr "Зачыненне дыялогавага акна параметраў спыніць сервер."
+
+#: gui/options.cpp:2266
+msgid "Use Text to speech"
+msgstr "Ужываць генератар мовы"
+
+#: gui/options.cpp:2266
+msgid "Will read text in gui on mouse over."
+msgstr "Прачытае тэкст у інтэрфейсе пры навядзенні мышы."
+
+#: gui/options.cpp:2279
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: gui/options.cpp:2354
+msgid "Failed to change cloud storage!"
+msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Уверх"
+#: gui/options.cpp:2357
+msgid "Another cloud storage is already active."
+msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Уніз"
+#: gui/options.cpp:2432
+msgid "Theme does not support selected language!"
+msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
 
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Налева"
+#: gui/options.cpp:2435
+msgid "Theme cannot be loaded!"
+msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
 
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Направа"
+#: gui/options.cpp:2438
+msgid ""
+"\n"
+"Misc settings will be restored."
+msgstr ""
+"\n"
+"Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
 
-#~ msgid "Map"
-#~ msgstr "Прызначыць"
+#: gui/options.cpp:2503
+msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
+msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
 
-#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
-#~ msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
+#: gui/options.cpp:2512
+msgid "Select directory for GUI themes"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
 
-#~ msgid "Associated key : %s"
-#~ msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
+#: gui/options.cpp:2522
+msgid "Select directory for extra files"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
 
-#~ msgid "Associated key : none"
-#~ msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
+#: gui/options.cpp:2533
+msgid "Select directory for plugins"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
 
-#~ msgid "Please select an action"
-#~ msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
+#: gui/options.cpp:2546
+msgid "Select directory for Files Manager /root/"
+msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
 
-#~ msgid "Press the key to associate"
-#~ msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
+#: gui/options.cpp:2658
+msgid ""
+"Failed to open URL!\n"
+"Please navigate to this page manually."
+msgstr ""
+"Не атрымалася адкрыць URL!\n"
+"Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
 
-#~ msgid "Choose an action to map"
-#~ msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
+#: gui/options.cpp:2683
+msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
+msgstr "Цяпер працуе іншае сховішча. Перапыніць яго?"
 
-#~ msgid "~Q~uit"
-#~ msgstr "~В~ыхад"
+#: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2730
+msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
+msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
 
-#~ msgid "Quit ScummVM"
-#~ msgstr "Завяршыць ScummVM"
+#: gui/options.cpp:2705
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Падключэнне..."
 
-#~ msgid "A~b~out..."
-#~ msgstr "Пра п~р~аграму..."
+#: gui/options.cpp:2721
+msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
+msgstr "ІГэта сховішча цяпер працуе. Перапыніць яго?"
 
-#~ msgid "About ScummVM"
-#~ msgstr "Пра праграму ScummVM"
+#: gui/options.cpp:2919 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
+msgid "<right now>"
+msgstr "<зараз>"
 
-#~ msgid "~O~ptions..."
-#~ msgstr "~Н~алады..."
+#: gui/options.cpp:3028
+msgid "Stop server"
+msgstr "Спыніць сервер"
 
-#~ msgid "Change global ScummVM options"
-#~ msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
+#: gui/options.cpp:3029
+msgid "Stop local webserver"
+msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
 
-#~ msgid "~S~tart"
-#~ msgstr "П~у~ск"
+#: gui/options.cpp:3081
+msgid "Storage connected."
+msgstr "Сховішча падключана."
 
-#~ msgid "Start selected game"
-#~ msgstr "Запусціць абраную гульню"
+#: gui/options.cpp:3083
+msgid "Failed to connect storage."
+msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча."
 
-#~ msgid "~L~oad..."
-#~ msgstr "~З~агрузіць..."
+#: gui/options.cpp:3085
+msgid "Failed to connect storage: "
+msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча: "
 
-#~ msgid "Load saved game for selected game"
-#~ msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
+#: gui/options.cpp:3105
+msgid ""
+"Request failed.\n"
+"Check your Internet connection."
+msgstr ""
+"Памылка запыту.\n"
+"Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
+
+#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
+#: gui/predictivedialog.cpp:106
+msgid "#  next"
+msgstr "#  наст"
+
+#: gui/predictivedialog.cpp:107
+msgid "add"
+msgstr "дад"
+
+#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
+msgid "Delete char"
+msgstr "Выдаліць знак"
+
+#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
+#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
+msgid "*  Pre"
+msgstr "*  Pre"
+
+#. I18N: 'Num' means Numbers
+#: gui/predictivedialog.cpp:609
+msgid "*  Num"
+msgstr "*  Лчб"
+
+#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
+#: gui/predictivedialog.cpp:612
+msgid "*  Abc"
+msgstr "*  Abc"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:62
+msgid "Recorder or Playback Gameplay"
+msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
+#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:69
+msgid "Record"
+msgstr "Запісаць"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:70
+msgid "Playback"
+msgstr "Прайграць"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:72
+msgid "Edit"
+msgstr "Рэдагаваць"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
+#: gui/recorderdialog.cpp:250
+msgid "Author: "
+msgstr "Аўтар: "
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
+#: gui/recorderdialog.cpp:251
+msgid "Notes: "
+msgstr "Нататкі: "
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:154
+msgid "Do you really want to delete this record?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
+
+#: gui/recorderdialog.cpp:171
+msgid "Unknown Author"
+msgstr "Невядомы аўтар"
+
+#: gui/remotebrowser.cpp:129
+msgid "ScummVM could not access the directory!"
+msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
+
+#: gui/saveload-dialog.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Downloading saves..."
+msgstr "Загружаю гульню..."
 
-#~ msgid "Record..."
-#~ msgstr "Запіс..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Run in background"
+msgstr "Бегчы назад"
 
-#~ msgid "~A~dd Game..."
-#~ msgstr "~Д~адаць гульню..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:343
+msgid "List view"
+msgstr "Выгляд спісу"
 
-#~ msgid "Add games to the list"
-#~ msgstr "Дадаць гульні ў спіс"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:344
+msgid "Grid view"
+msgstr "Выгляд сеткі"
 
-#~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Шмат гульняў..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
+msgid "No date saved"
+msgstr "Дата не запісана"
 
-#~ msgid "~E~dit Game..."
-#~ msgstr "Н~а~лады гульні..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
+msgid "No time saved"
+msgstr "Час не запісаны"
 
-#~ msgid "Change game options"
-#~ msgstr "Змяніць налады гульні"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
+msgid "No playtime saved"
+msgstr "Час гульні не запісаны"
 
-#~ msgid "~R~emove Game"
-#~ msgstr "В~ы~даліць гульню"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:464
+msgid "Do you really want to delete this saved game?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
 
-#~ msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-#~ msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
+msgid "Date: "
+msgstr "Дата: "
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "~A~dd Game..."
-#~ msgstr "~Д~адаць гульню..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
+msgid "Time: "
+msgstr "Час: "
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Mass Add..."
-#~ msgstr "Шмат гульняў..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
+msgid "Playtime: "
+msgstr "Час гульні: "
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "~E~dit Game..."
-#~ msgstr "Н~а~лады гульні..."
+#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
+msgid "Untitled saved game"
+msgstr "Захаваная гульня без імя"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "~R~emove Game"
-#~ msgstr "В~ы~даліць гульню"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:770
+msgid "Next"
+msgstr "Наступны"
 
-#~ msgid "Search in game list"
-#~ msgstr "Пошук у спісе гульняў"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:773
+msgid "Prev"
+msgstr "Папярэдні"
 
-#~ msgid "Search:"
-#~ msgstr "Пошук:"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:980
+msgid "New Save"
+msgstr "Новае захаванне"
 
-#~ msgid "Load game:"
-#~ msgstr "Загрузіць гульню:"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:980
+msgid "Create a new saved game"
+msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
 
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Загрузіць"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
+msgid "Name: "
+msgstr "Назва: "
 
-#~ msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе зараз пампуюцца "
-#~ "дадзеныя!"
+#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
+#, c-format
+msgid "Enter a description for slot %d:"
+msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially "
-#~ "add a huge number of games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна "
-#~ "можа дадаць вялікую колькасць гульняў."
+#: gui/themebrowser.cpp:45
+msgid "Select a Theme"
+msgstr "Абярыце тэму"
 
-#~ msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
+#: gui/ThemeEngine.cpp:278
+msgid "Disabled GFX"
+msgstr "Без графікі"
 
-#~ msgid "Do you want to load saved game?"
-#~ msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
+#: gui/ThemeEngine.cpp:278
+msgctxt "lowres"
+msgid "Disabled GFX"
+msgstr "Без графікі"
 
-#~ msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-#~ msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
+#: gui/ThemeEngine.cpp:279
+msgid "Standard renderer"
+msgstr "Стандартны растарызатар"
 
-#~ msgid ""
-#~ "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-#~ msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
+#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартны"
 
-#~ msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-#~ msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
+#: gui/ThemeEngine.cpp:281
+msgid "Antialiased renderer"
+msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
 
-#~ msgid "Unknown variant"
-#~ msgstr "Невядомы варыянт"
+#: gui/ThemeEngine.cpp:281
+msgid "Antialiased"
+msgstr "Са згладжваннем"
 
-#~ msgid "Pick the game:"
-#~ msgstr "Абярыце гульню:"
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
+msgid "Add anyway"
+msgstr "Усё адно дадаць"
 
-#~ msgid "... progress ..."
-#~ msgstr "... шукаю ..."
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Скапіяваць у буфер памену"
 
-#~ msgid "Scan complete!"
-#~ msgstr "Пошук скончаны!"
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
+msgid "Report game"
+msgstr "Паведаміць пра гульню"
 
-#~ msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-#~ msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
+msgid ""
+"Use the button below to copy the required game information into your "
+"clipboard."
+msgstr ""
+"Скарыстайце кнопку ніжэй, каб скапіяваць неабходную інфармацыю пра гульню ў "
+"буфер памену."
 
-#~ msgid "Scanned %d directories ..."
-#~ msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
+msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
+msgstr ""
+"Вы можаце таксама паведаміць пра гульню проста ў сістэму асочвання памылак."
 
-#~ msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
+msgid ""
+"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
+msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра вашу гульню скапіявана ў буфер памену"
 
-#~ msgid "Open URL"
-#~ msgstr "Адкрыць URL"
+#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
+msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
+msgstr "Скапіяваць інфармацыю пра гульню ў буфер памену не атрымалася!"
 
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Стоп"
+#: gui/updates-dialog.cpp:49
+msgid ""
+"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
+"which requires access to the Internet. Would you\n"
+"like to enable this feature?"
+msgstr ""
+"ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
+"абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
+"Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
 
-#~ msgid "Edit record description"
-#~ msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
+#: gui/updates-dialog.cpp:52
+msgid ""
+"You can change this setting later in the Misc tab\n"
+"in the Options dialog."
+msgstr ""
+"Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
+"ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
 
-#~ msgid "Switch to Game"
-#~ msgstr "Пераключыцца ў гульню"
+#: gui/updates-dialog.cpp:116
+msgid "Proceed"
+msgstr "Працягнуць"
 
-#~ msgid "Fast replay"
-#~ msgstr "Хуткае прайграванне"
+#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
+msgid "Clear value"
+msgstr "Ачысціць значэнне"
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Ніколі"
+#: base/main.cpp:619
+msgid "Error running game:"
+msgstr "Памылка запуску гульні:"
 
-#~ msgid "Every 5 mins"
-#~ msgstr "Кожныя 5 хв"
+#: base/main.cpp:667
+msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
+msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
 
-#~ msgid "Every 10 mins"
-#~ msgstr "Кожныя 10 хв"
+#: common/achievements.cpp:93
+msgid "Achievement unlocked!"
+msgstr "Дасягненне разблакавана!"
 
-#~ msgid "Every 15 mins"
-#~ msgstr "Кожныя 15 хв"
+#: common/error.cpp:38
+msgid "No error"
+msgstr "Няма памылкі"
 
-#~ msgid "Every 30 mins"
-#~ msgstr "Кожныя 30 хв"
+#: common/error.cpp:40
+msgid "Game data not found"
+msgstr "Няма файлаў гульні"
 
-#~ msgctxt "soundfont"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Не зададзены"
+#: common/error.cpp:42
+msgid "Game id not supported"
+msgstr "Game id не падтрымваецца"
 
-#~ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-#~ msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
+#: common/error.cpp:44
+msgid "Unsupported color mode"
+msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
 
-#~ msgid "the video mode could not be changed"
-#~ msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым"
+#: common/error.cpp:46
+msgid "Audio device initialization failed"
+msgstr "Не атрымалася ўключыць аўдыяпрыладу"
 
-#~ msgid "the stretch mode could not be changed"
-#~ msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
+#: common/error.cpp:49
+msgid "Read permission denied"
+msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
 
-#~ msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-#~ msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
+#: common/error.cpp:51
+msgid "Write permission denied"
+msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
 
-#~ msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-#~ msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
+#: common/error.cpp:54
+msgid "Path does not exist"
+msgstr "Шлях не знойдзены"
 
-#~ msgid "the filtering setting could not be changed"
-#~ msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
+#: common/error.cpp:56
+msgid "Path not a directory"
+msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
 
-#~ msgid "Show On-screen control"
-#~ msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
+#: common/error.cpp:58
+msgid "Path not a file"
+msgstr "Шлях не ёсць файлам"
 
-#~ msgid "Touchpad mouse mode"
-#~ msgstr "Рэжым тачпада"
+#: common/error.cpp:61
+msgid "Cannot create file"
+msgstr "Не магу стварыць файл"
 
-#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
-#~ msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
+#: common/error.cpp:63
+msgid "Reading data failed"
+msgstr "Памылка чытання дадзеных"
 
-#~ msgid "Pointer Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+#: common/error.cpp:65
+msgid "Writing data failed"
+msgstr "Памылка запісу дадзеных"
+
+#: common/error.cpp:68
+msgid "Could not find suitable engine plugin"
+msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
+
+#: common/error.cpp:70
+msgid "Engine plugin does not support saved games"
+msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
+
+#: common/error.cpp:73
+msgid "User canceled"
+msgstr "Перапынена карыстачом"
+
+#: common/error.cpp:77
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Невядомая памылка"
+
+#. I18N: Hercules is graphics card name
+#: common/rendermode.cpp:35
+msgid "Hercules Green"
+msgstr "Hercules Зялёны"
+
+#: common/rendermode.cpp:36
+msgid "Hercules Amber"
+msgstr "Hercules Бурштынавы"
+
+#: common/rendermode.cpp:42
+msgid "PC-9821 (256 Colors)"
+msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
+
+#: common/rendermode.cpp:43
+msgid "PC-9801 (16 Colors)"
+msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
+
+#: common/rendermode.cpp:73
+msgctxt "lowres"
+msgid "Hercules Green"
+msgstr "Hercules Зялёны"
+
+#: common/rendermode.cpp:74
+msgctxt "lowres"
+msgid "Hercules Amber"
+msgstr "Hercules Бурштынавы"
+
+#: common/updates.cpp:58
+msgid "Daily"
+msgstr "Штодзень"
+
+#: common/updates.cpp:60
+msgid "Weekly"
+msgstr "Штотыдзень"
+
+#: common/updates.cpp:62
+msgid "Monthly"
+msgstr "Штомесяц"
+
+#: common/updates.cpp:64
+msgid "<Bad value>"
+msgstr "<Хібнае значэнне>"
+
+#: engines/advancedDetector.cpp:213
+msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
+msgstr "Знойдзена нелегальная копія. Мы не даём падтрымкі ў такіх выпадках"
+
+#: engines/dialogs.cpp:73
+msgid "~R~esume"
+msgstr "Працяг~н~уць"
+
+#: engines/dialogs.cpp:75
+msgid "~L~oad"
+msgstr "За~г~рузіць"
+
+#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
+msgid "~S~ave"
+msgstr "За~п~ісаць"
+
+#: engines/dialogs.cpp:83
+msgid "~O~ptions"
+msgstr "~О~пцыі"
+
+#: engines/dialogs.cpp:88
+msgid "~H~elp"
+msgstr "~Д~апамога"
+
+#: engines/dialogs.cpp:90
+msgid "~A~bout"
+msgstr "П~р~а праграму"
+
+#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
+msgid "~R~eturn to Launcher"
+msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+
+#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
+msgctxt "lowres"
+msgid "~R~eturn to Launcher"
+msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+
+#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
+#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
+#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
+#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
+#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
+#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
+#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
+#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
+#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
+#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
+#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
+#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
+#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
+#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
+msgid "Save game:"
+msgstr "Захаваць гульню:"
+
+#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
+#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
+#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
+#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
+#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
+#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
+#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
+#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
+#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
+#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
+#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
+#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
+#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
+#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
+msgid "Save"
+msgstr "Захаваць"
+
+#: engines/dialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
+"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
+"further assistance."
+msgstr ""
+"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся "
+"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай "
+"дапамогі."
 
-#~ msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-#~ msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
+#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
+"and for instructions on how to obtain further assistance."
+msgstr ""
+"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
+"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Pointer Speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць паказальніка:"
+#: engines/dialogs.cpp:359
+msgid "~O~K"
+msgstr "~О~К"
 
-#~ msgid "Joy Deadzone:"
-#~ msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+#: engines/dialogs.cpp:360
+msgid "~C~ancel"
+msgstr "~А~дмена"
 
-#~ msgid "Analog joystick Deadzone"
-#~ msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
+#: engines/dialogs.cpp:363
+msgid "~K~eys"
+msgstr "~К~лавішы"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Joy Deadzone:"
-#~ msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
+#: engines/engine.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
+msgstr "Не атрымалася перайсці да разрознасці '%dx%d'."
 
-#~ msgid "%d hidden achievements remaining"
-#~ msgstr "Засталося ўтоеных дасягненняў: %d"
+#: engines/engine.cpp:328
+msgid "Could not initialize color format."
+msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
 
-#~ msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
-#~ msgstr "Дасягненняў разблакавана: %d/%d"
+#: engines/engine.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Could not switch to video mode '%s'."
+msgstr "Не атрымалася перайсці ў відэарэжым '%s'."
 
-#~ msgid "HW Shader:"
-#~ msgstr "Апаратны шэйдар:"
+#: engines/engine.cpp:345
+#, c-format
+msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
+msgstr "Не атрымалася перайсці ў рэжым расцягу '%s'."
 
-#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-#~ msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
+#: engines/engine.cpp:352
+msgid "Could not apply aspect ratio setting."
+msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "HW Shader:"
-#~ msgstr "Апаратны шэйдар:"
+#: engines/engine.cpp:357
+msgid "Could not apply fullscreen setting."
+msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
 
-#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
-#~ msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
+#: engines/engine.cpp:362
+msgid "Could not apply filtering setting."
+msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
 
-#~ msgid "Graphics mode:"
-#~ msgstr "Граф. рэжым:"
+#: engines/engine.cpp:420
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Няма памылкі"
 
-#~ msgid "Render mode:"
-#~ msgstr "Рэжым растру:"
+#: engines/engine.cpp:507
+msgid ""
+"You appear to be playing this game directly\n"
+"from the CD. This is known to cause problems,\n"
+"and it is therefore recommended that you copy\n"
+"the data files to your hard disk instead.\n"
+"See the README file for details."
+msgstr ""
+"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
+"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
+"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
+"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
+"файле README."
 
-#~ msgid "Special dithering modes supported by some games"
-#~ msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
+#: engines/engine.cpp:518
+msgid ""
+"This game has audio tracks in its disk. These\n"
+"tracks need to be ripped from the disk using\n"
+"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
+"order to listen to the game's music.\n"
+"See the README file for details."
+msgstr ""
+"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
+"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
+"адпаведнай праграмы для капіявання\n"
+"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
+"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
+"файле README."
+
+#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
+#: engines/xeen/saves.cpp:290
+msgid "Autosave"
+msgstr "Аўтазахаванне"
+
+#: engines/engine.cpp:550
+msgid "Error occurred making autosave"
+msgstr "Памылка стварэння аўтазахавання"
+
+#: engines/engine.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
+"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
+msgstr ""
+"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
+"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
 
-#~ msgid "Stretch mode:"
-#~ msgstr "Рэжым расцягу:"
+#: engines/engine.cpp:649
+msgid ""
+"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
+"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
+"might not work in future versions of ScummVM."
+msgstr ""
+"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй "
+"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не "
+"працаваць у будучых версіях ScummVM."
 
-#~ msgid "Fullscreen mode"
-#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
+msgid "Start anyway"
+msgstr "Усё адно запусціць"
 
+#: engines/engine.cpp:659
 #, fuzzy
-#~ msgid "Game 3D Renderer:"
-#~ msgstr "Растарызатар GUI:"
+msgid "This game is not supported."
+msgstr "Game id не падтрымваецца"
 
+#: engines/engine.cpp:659
 #, fuzzy
-#~ msgid "3D Anti-aliasing:"
-#~ msgstr "Са згладжваннем"
+msgid ""
+"This game is not supported for the following reason:\n"
+"\n"
+msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
 
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Вылучаны"
+#: engines/engine.cpp:798
+msgid "Loading game is currently unavailable"
+msgstr "Загрузка гульні цяпер недаступна"
 
-#~ msgid "Filter graphics"
-#~ msgstr "Фільтраванне графікі"
+#: engines/engine.cpp:827
+msgid "Saving game is currently unavailable"
+msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна"
 
-#~ msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
+#: engines/game.cpp:171
+#, c-format
+msgid ""
+"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
+"\n"
+"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
+"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
+msgstr ""
+"Гульня ў '%s' падаецца невядомым варыянтам гульні.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM па %s наступныя дадзеныя разам з "
+"назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
+
+#: engines/game.cpp:175
+#, c-format
+msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
+msgstr "Магчымыя ідэнтыфікатары гульні для рухавічка %s:"
+
+#: engines/metaengine.cpp:55
+msgid "Default game keymap"
+msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
+
+#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
+msgid "Left Click"
+msgstr "Левая пстрычка"
+
+#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
+msgid "Middle Click"
+msgstr "Сярэдняя пстрычка"
+
+#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
+msgid "Right Click"
+msgstr "Правая пстрычка"
+
+#: engines/metaengine.cpp:76
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
+#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
+#: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
+
+#: engines/metaengine.cpp:81
+msgid "Game menu"
+msgstr "Меню гульні"
+
+#: engines/metaengine.cpp:87
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
+#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
+#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
+msgid "Skip"
+msgstr "Прапусціць"
+
+#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
+msgid "Skip line"
+msgstr "Прапусціць радок"
+
+#: engines/metaengine.cpp:99
+msgid "Predictive input dialog"
+msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу"
+
+#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92
+#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
+#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
+msgid "Confirm"
+msgstr "Пацвердзіць"
+
+#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: graphics/renderer.cpp:34
+msgid "OpenGL with shaders"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Aspect ratio correction"
-#~ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
+#: audio/adlib.cpp:2293
+msgid "AdLib emulator"
+msgstr "Эмулятар AdLib"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Correct aspect ratio for games"
-#~ msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200"
+#: audio/fmopl.cpp:72
+msgid "MAME OPL emulator"
+msgstr "Эмулятар MAME OPL"
 
-#~ msgid "Preferred device:"
-#~ msgstr "Упадабаная прылада:"
+#: audio/fmopl.cpp:74
+msgid "DOSBox OPL emulator"
+msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
 
-#~ msgid "Music device:"
-#~ msgstr "Музычная прылада:"
+#: audio/fmopl.cpp:77
+msgid "Nuked OPL emulator"
+msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
 
-#~ msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-#~ msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+#: audio/fmopl.cpp:80
+msgid "ALSA Direct FM"
+msgstr "Прамы FM ALSA"
 
-#~ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-#~ msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+#: audio/fmopl.cpp:83
+msgid "OPL2LPT"
+msgstr "OPL2LPT"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Preferred dev.:"
-#~ msgstr "Упадаб.прыл.:"
+#: audio/fmopl.cpp:84
+msgid "OPL3LPT"
+msgstr "OPL3LPT"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Music device:"
-#~ msgstr "Муз.прылада:"
+#: audio/mididrv.cpp:220
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
+"disconnected)."
+msgstr ""
+"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не "
+"падключана)."
 
-#~ msgid "AdLib emulator:"
-#~ msgstr "Эмулятар AdLib:"
+#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
+#: audio/mididrv.cpp:290
+msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
+msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
 
-#~ msgid "AdLib is used for music in many games"
-#~ msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
+#: audio/mididrv.cpp:234
+#, c-format
+msgid ""
+"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
+"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
 
-#~ msgid "GM device:"
-#~ msgstr "Прылада GM:"
+#: audio/mididrv.cpp:272
+#, c-format
+msgid ""
+"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
+"disconnected)."
+msgstr ""
+"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
+"не падключана)."
 
-#~ msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-#~ msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
+#: audio/mididrv.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
+"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
 
-#~ msgid "Don't use General MIDI music"
-#~ msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
+#: audio/mididrv.cpp:454
+msgid "Starting MIDI dump"
+msgstr "Пачата стварэнне дампа MIDI"
 
-#~ msgid "Use first available device"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
+#: audio/mods/paula.cpp:303
+msgid "Amiga Audio emulator"
+msgstr "Эмулятар аўдыя Amiga"
 
-#~ msgid "SoundFont:"
-#~ msgstr "SoundFont:"
+#: audio/null.h:44
+msgid "No music"
+msgstr "Без музыкі"
 
-#~ msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
-#~ msgstr ""
-#~ "SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
+#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
+msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
+msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ РЭАЛІЗАВАНА)"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "SoundFont:"
-#~ msgstr "SoundFont:"
+#: audio/softsynth/cms.cpp:351
+msgid "Creative Music System emulator"
+msgstr "Эмулятар Creative Music System"
 
-#~ msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-#~ msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
+#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
+msgid ""
+"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
+"on MIDI tab. Music is off."
+msgstr ""
+"FluidSynth патрабуе наладу 'soundfont'. Калі ласка, азначце яе ў інтэрфейсе "
+"ScummVM на ўкладцы MIDI. Музыка выключана."
 
-#~ msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
+#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
+#, c-format
+msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
+msgstr "FluidSynth: Не атрымалася загрузіць SoundFont '%s'. Музыка выключана."
 
-#~ msgid "MIDI gain:"
-#~ msgstr "Узмацненне MIDI:"
+#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
+msgid "FM-Towns Audio"
+msgstr "Аўдыё FM-Towns"
 
-#~ msgid "MT-32 Device:"
-#~ msgstr "Нал. MT-32:"
+#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
+msgid "PC-98 Audio"
+msgstr "Аўдыё PC-98"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
-#~ "CM64"
+#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
+msgid "SegaCD Audio"
+msgstr "Аўдыя SegaCD"
 
-#~ msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-#~ msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
+#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
+msgid "Initializing MT-32 Emulator"
+msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound "
-#~ "device connected to your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
-#~ "жадаеце яе выкарыстоўваць"
+#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
+msgid "MT-32 emulator"
+msgstr "Эмулятар MT-32"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-#~ msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
+#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
+msgid "PC Speaker emulator"
+msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
 
-#~ msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-#~ msgstr "Прылада Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
+#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
+msgid "IBM PCjr emulator"
+msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a "
-#~ "Roland GS device"
-#~ msgstr ""
-#~ "Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
-#~ "Roland GS"
+#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
+msgid "C64 Audio emulator"
+msgstr "Эмулятар аўдыя C64"
 
-#~ msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-#~ msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
+#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
+msgid "<syncing...>"
+msgstr "<сінхранізацыя...>"
 
-#~ msgid "Text and speech:"
-#~ msgstr "Тэкст і мова:"
+#: backends/cloud/storage.cpp:242
+msgid "Saved games sync was cancelled."
+msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
 
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Агучка"
+#: backends/cloud/storage.cpp:244
+msgid ""
+"Saved games sync failed.\n"
+"Check your Internet connection."
+msgstr ""
+"Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
+"Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
 
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Субтытры"
+#: backends/cloud/storage.cpp:348
+#, c-format
+msgid ""
+"Download complete.\n"
+"Failed to download %u files."
+msgstr ""
+"Загрузка скончана.\n"
+"Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
+
+#: backends/cloud/storage.cpp:350
+msgid "Download complete."
+msgstr "Загрузка скончана."
+
+#: backends/cloud/storage.cpp:360
+msgid "Download failed."
+msgstr "Памылка загрузкі."
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:176
+msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:176
+#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
+msgid "Launcher"
+msgstr "Галоўнае меню"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:199
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:199
+#: backends/events/default/default-events.cpp:316
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
+#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
+msgid "Quit"
+msgstr "Выхад"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:293
+msgid "Global"
+msgstr "Глабальная"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:296
+msgid "Global Main Menu"
+msgstr "Глабальнае меню"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:303
+msgid "Display keyboard"
+msgstr "Паказаць клавіятуру"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:310
+msgid "Toggle mute"
+msgstr "Пераключыць гук"
+
+#: backends/events/default/default-events.cpp:338
+msgid "Open Debugger"
+msgstr "Адкрыць адладчык"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
+#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
+msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
+msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
+#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
+msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
+msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
+#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
+msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
+msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
+msgid "Maximum Volume"
+msgstr "Максімальная гучнасць"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
+msgid "Increasing Volume"
+msgstr "Павелічэнне гучнасці"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
+msgid "Minimal Volume"
+msgstr "Мінімальная гучнасць"
+
+#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
+msgid "Decreasing Volume"
+msgstr "Памяншэнне гучнасці"
+
+#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
+msgid "Clicking Enabled"
+msgstr "Пстрычкі ўключаны"
+
+#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
+msgid "Clicking Disabled"
+msgstr "Пстрычкі выключаны"
+
+#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
+msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
+msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
+
+#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
+msgid "Do you want to quit ?"
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+
+#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
+#: engines/twine/metaengine.cpp:287
+msgid "Center"
+msgstr "Па цэнтры"
+
+#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
+msgid "Pixel-perfect scaling"
+msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
+
+#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
+msgid "Fit to window"
+msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
+
+#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
+msgid "Stretch to window"
+msgstr "Расцягнуць да акна"
+
+#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
+msgid "Fit to window (4:3)"
+msgstr "Падагнаць пад акно (4:3)"
+
+#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
+#, c-format
+msgid "Resolution: %dx%d"
+msgstr "Адрозненне: %dx%d"
+
+#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
+msgid "Enabled aspect ratio correction"
+msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
+
+#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
+msgid "Disabled aspect ratio correction"
+msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
+
+#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
+msgid "Filtering enabled"
+msgstr "Фільтрацыя ўключана"
+
+#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
+msgid "Filtering disabled"
+msgstr "Фільтрацыя выключана"
+
+#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
+msgid "Stretch mode"
+msgstr "Рэжым расцягу"
+
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
+msgid "Normal (no scaling)"
+msgstr "Без павелічэння"
+
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
+msgctxt "lowres"
+msgid "Normal (no scaling)"
+msgstr "Без павелічэння"
+
+#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
+msgid "Active graphics filter:"
+msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
+msgid "Windowed mode"
+msgstr "Аконны рэжым"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
+#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
+msgid "Toggle fullscreen"
+msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
+#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
+msgid "Toggle mouse capture"
+msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
+#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Захаваць скрыншот"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
+#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
+msgid "Toggle aspect ratio correction"
+msgstr "Пераключыць карэкцыю суадносін бакоў"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
+msgid "Toggle linear filtered scaling"
+msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
+msgid "Cycle through stretch modes"
+msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
+msgid "Increase the scale factor"
+msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
+msgid "Decrease the scale factor"
+msgstr "Паменшыць маштаб"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
+msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання па найблізкім суседзе"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
+msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання AdvMame 2x/3x"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
+msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання HQ 2x/3x"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
+msgid "Switch to 2xSai scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання 2xSai"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
+msgid "Switch to Super2xSai scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання Super2xSai"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
+msgid "Switch to SuperEagle scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання SuperEagle"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
+msgid "Switch to TV 2x scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x"
+
+#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
+msgid "Switch to DotMatrix scaling"
+msgstr "Перайсці да маштабавання DotMatrix"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
+msgid "Left Mouse Button"
+msgstr "Левая кнопка мышы"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
+msgid "Right Mouse Button"
+msgstr "Правайя кнопка мышы"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
+msgid "Middle Mouse Button"
+msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
+msgid "Mouse Wheel Up"
+msgstr "Кола мышы ўгару"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
+msgid "Mouse Wheel Down"
+msgstr "Кола мышы ўніз"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
+msgid "X1 Mouse Button"
+msgstr "Кнопка мышы X1"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
+msgid "X2 Mouse Button"
+msgstr "Кнопка мышы X2"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
+msgid "Joy A"
+msgstr "Джойсцік A"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
+msgid "Joy B"
+msgstr "Джойсцік B"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
+msgid "Joy X"
+msgstr "Джойсцік X"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
+msgid "Joy Y"
+msgstr "Джойсцік Y"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
+msgid "Joy Back"
+msgstr "Джойсцік назад"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
+msgid "Joy Guide"
+msgstr "Джойсцік Дапаможнік"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
+msgid "Joy Start"
+msgstr "Джойсцік Старт"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
+msgid "Left Stick"
+msgstr "Левы сцік"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
+msgid "Right Stick"
+msgstr "Правы сцік"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
+msgid "Left Shoulder"
+msgstr "Левы курок"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219
+msgid "Right Shoulder"
+msgstr "Правы курок"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
+msgid "D-pad Up"
+msgstr "Стрэлка ўгару"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
+msgid "D-pad Down"
+msgstr "Стрэлка ўніз"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
+msgid "D-pad Left"
+msgstr "Стрэлка налева"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
+msgid "D-pad Right"
+msgstr "Стрэлка направа"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
+msgid "Left Trigger"
+msgstr "Левы трыгер"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
+msgid "Right Trigger"
+msgstr "Правы трыгер"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
+msgid "Left Stick X"
+msgstr "Левы сцік вось X"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
+msgid "Left Stick Y"
+msgstr "Левы сцік вось Y"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
+msgid "Right Stick X"
+msgstr "Правы сцік вось X"
+
+#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
+msgid "Right Stick Y"
+msgstr "Правы сцік вось Y"
+
+#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
+#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
+msgid "Reset to defaults"
+msgstr "Скінуць па змаўчанні"
+
+#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
+msgid "Clear mapping"
+msgstr "Ачысціць раскладку"
+
+#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
+msgid "Virtual mouse up"
+msgstr "Віртуальная мыш угару"
+
+#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
+msgid "Virtual mouse down"
+msgstr "Віртуальная мыш уніз"
+
+#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
+msgid "Virtual mouse left"
+msgstr "Віртуальная мыш налева"
+
+#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
+msgid "Virtual mouse right"
+msgstr "Віртуальная мыш направа"
+
+#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
+msgid "Slow down virtual mouse"
+msgstr "Запаволіць віртуальную мыш"
+
+#: backends/midi/windows.cpp:167
+msgid "Windows MIDI"
+msgstr "Windows MIDI"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
+msgid "Can't create directory here!"
+msgstr "Не магу стварыць каталог тут!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
+msgid "Invalid path!"
+msgstr "Несапраўдны шлях!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
+msgid "Parent directory doesn't exists!"
+msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
+msgid "Can't create a directory within a file!"
+msgstr "Не магу стварыць каталог у файле!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
+msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
+msgstr "У бацькоўскім каталозе ёсць файл с такім імем!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
+msgid "Failed to create the directory!"
+msgstr "Не атрымалася стварыць каталог!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
+msgid "Directory created successfully!"
+msgstr "Каталог паспяхова створаны!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
+msgid "Back to parent directory"
+msgstr "Назад у бацькоўскі каталог"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
+msgid "The file doesn't exist!"
+msgstr "Файл не існуе!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
+msgid "Can't download a directory!"
+msgstr "Не магу спампаваць каталог!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
+msgid "Failed to read the file!"
+msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
+msgid ""
+"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
+"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
+msgstr ""
+"Старонка недаступна без рэсурсаў. Пераканайцеся, што файл wwwroot.zip з "
+"дыстрыбутыву ScummVM даступны ў 'themepath'."
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
+msgid "Create directory"
+msgstr "Стварыць каталог"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
+msgid "Upload files"
+msgstr "Загрузіць файлы"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
+msgid "Type new directory name:"
+msgstr "Увядзіце новае імя каталога:"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
+msgid "Select a file to upload:"
+msgstr "Выберыце файл для загрузкі:"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
+msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
+msgstr "Або выберыце каталог (працуе толькі ў Chrome):"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
+msgid "Index of "
+msgstr "Паказальнік "
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
+msgid "Error occurred"
+msgstr "Здарылася памылка"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
+msgid "File system root"
+msgstr "Корань файлавай сістэмы"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
+msgid "Saved games"
+msgstr "Захавныя гульні"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
+msgid "Parent directory"
+msgstr "Бацькоўскі каталог"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
+msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
+msgstr "ScummVM не змог пералічыць азначаны вамі каталог."
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
+msgid "Index of"
+msgstr "Паказальнік"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
+msgid "This is a local webserver index page."
+msgstr "Гэта індэксная старонка лакальнага вэб-сервера."
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
+msgid "Open Files manager"
+msgstr "Менеджар адкрытых файлаў"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
+msgid "The parent directory doesn't exist!"
+msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
+msgid "Can't upload into a file!"
+msgstr "Не магу ўгрузіць у файл!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
+msgid "Back to the files manager"
+msgstr "Назад у менеджар файлаў"
+
+#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
+msgid ""
+"Failed to start local webserver.\n"
+"Check whether selected port is not used by another application and try again."
+msgstr ""
+"Не атрымалася запусціць лакальны вэб-сервер.\n"
+"Праверце, ці не выкарыстоўваецца абраны порт іншай праграмай, і паспрабуйце "
+"яшчэ раз."
+
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
+msgid "Invalid request: headers are too long!"
+msgstr "Несапраўдны запыт: загалоўкі задоўгія!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
+msgid "Failed to upload the file!"
+msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
+msgid "No file was passed!"
+msgstr "Ніводнага файла не перададзена!"
+
+#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
+msgid "Uploaded successfully!"
+msgstr "Угружаны паспяхова!"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
+msgid "~C~lose"
+msgstr "~З~ачыніць"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
+msgid "Show mouse cursor"
+msgstr "Паказваць курсор мышы"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
+msgid "Snap to edges"
+msgstr "Прымацаваць да меж"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
+msgid "Stretch to fit"
+msgstr "Расцягнуць пад памеры"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
+msgid "Use Screen:"
+msgstr "Выкар. экран:"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
+msgctxt "3ds-screen"
+msgid "Top"
+msgstr "Верхні"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
+msgctxt "3ds-screen"
+msgid "Bottom"
+msgstr "Ніжні"
+
+#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
+msgctxt "3ds-screen"
+msgid "Both"
+msgstr "Абодва"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
+msgid "A"
+msgstr "A"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
+msgid "Select"
+msgstr "Выбар"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
+msgid "Start"
+msgstr "Пуск"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
+msgid "ZL"
+msgstr "ZL"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
+msgid "ZR"
+msgstr "ZR"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
+#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
+#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
+msgid "C-Pad X"
+msgstr "C-пад X"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
+msgid "C-Pad Y"
+msgstr "C-пад Y"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
+msgid "Touch"
+msgstr "Дотык"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
+msgid "Toggle Drag Mode"
+msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
+msgid "Toggle Magnify Mode"
+msgstr "Пераключыць рэжым павелічэння"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
+msgid "Open 3DS Settings"
+msgstr "Адкрыць налады 3DS"
+
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
+msgid ""
+"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
+"Returning to Launcher..."
+msgstr ""
+"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
+"Returning to Launcher..."
 
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Абое"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
+msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
+msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Вяртаемся ў галоўнае меню..."
 
-#~ msgid "Subtitle speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць тытраў:"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
+msgid "Hover Mode"
+msgstr "Рэжым лунання"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Text and speech:"
-#~ msgstr "Тэкст і мова:"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
+msgid "Drag Mode"
+msgstr "Рэжым перацягвання"
 
-#~ msgid "Spch"
-#~ msgstr "Агуч"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
+msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
+msgstr "Не магу перайсці да перацягвання, пакуль уключаны рэжым павелічэння"
 
-#~ msgid "Subs"
-#~ msgstr "Суб"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
+msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
+msgstr "Рэжым павелічэння нельга ўключыць у меню."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Абое"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
+msgid ""
+"Magnify Mode can only be activated\n"
+" when both screens are enabled."
+msgstr ""
+"Рэжым павелічэння можна ўключыць,\n"
+" толькі калі ўключаны абодва экраны."
 
-#~ msgid "Show subtitles and play speech"
-#~ msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
+msgid "In-game resolution too small to magnify."
+msgstr "Разрознасць экрана гульні замалы для павелічэння."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Subtitle speed:"
-#~ msgstr "Хуткасць тытраў:"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
+msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
+msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны. Пераход да рэжыму лунання..."
 
-#~ msgid "Music volume:"
-#~ msgstr "Гучн. музыкі:"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
+msgid "Magnify Mode On"
+msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Music volume:"
-#~ msgstr "Гучн. музыкі:"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
+msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
+msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Зварот да рэжыму перацягвання..."
 
-#~ msgid "Mute all"
-#~ msgstr "Выключыць усё"
+#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
+msgid "Magnify Mode Off"
+msgstr "Рэжым павелічэння выключаны"
 
-#~ msgid "SFX volume:"
-#~ msgstr "Гучнасць SFX:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
+msgid "ScummVM Main Menu"
+msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
 
-#~ msgid "Special sound effects volume"
-#~ msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Кіраванне"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "SFX volume:"
-#~ msgstr "Гучнасць SFX:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
+msgid "~L~eft handed mode"
+msgstr "~Л~еварукі рэжым"
 
-#~ msgid "Speech volume:"
-#~ msgstr "Гучн. агучкі:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
+msgid "~I~ndy fight controls"
+msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Speech volume:"
-#~ msgstr "Гучн. агучкі:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
+msgid "Touch X Offset"
+msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
 
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Кіраванне"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
+msgid "Touch Y Offset"
+msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Misc"
-#~ msgstr "Рознае"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
+msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
+msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
 
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Воблака"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
+msgid "Tap for left click, double tap right click"
+msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Cloud"
-#~ msgstr "Воблака"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Адчувальнасць"
 
-#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "LAN"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
+msgid "Initial top screen scale:"
+msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "LAN"
-#~ msgstr "LAN"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
+msgid "Main screen scaling:"
+msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
 
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Даступнасць"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
+msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
+msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Даступнасць"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
+msgid "Software scale (good quality, but slower)"
+msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
 
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Ужыць"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
+msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
+msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
 
-#~ msgid "FluidSynth Settings"
-#~ msgstr "Налады FluidSynth"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
+msgid "Brightness:"
+msgstr "Яркасць:"
 
-#~ msgid "Theme Path:"
-#~ msgstr "Шлях да тэм:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
+msgid "General"
+msgstr ""
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Theme Path:"
-#~ msgstr "Шлях да тэм:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
+msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
+msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
 
-#~ msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі "
-#~ "гульнямі або ScummVM"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
+msgid "Disable power off"
+msgstr "Забараніць выключэнне"
 
-#~ msgid "Plugins Path:"
-#~ msgstr "Шлях да плагінаў:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
+msgid "DS Controls (right handed):"
+msgstr ""
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Plugins Path:"
-#~ msgstr "Шлях да плагінаў:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Стрэлка налева"
 
-#~ msgid "Theme:"
-#~ msgstr "Тэма:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Левая кнопка мышы"
 
-#~ msgid "GUI renderer:"
-#~ msgstr "Растарызатар GUI:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Стрэлка направа"
 
-#~ msgid "Autosave:"
-#~ msgstr "Аўтазахаванне:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Правайя кнопка мышы"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Autosave:"
-#~ msgstr "Аўтазахаванне:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
+#, fuzzy
+msgid "Pad Up"
+msgstr "Стрэлка ўгару"
 
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "Клавішы"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
+msgid "Mouse hover mode (no click)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "GUI language:"
-#~ msgstr "Мова інтэрфейсу:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Pad Down"
+msgstr "Стрэлка ўніз"
 
-#~ msgid "Language of ScummVM GUI"
-#~ msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Skip dialog line (some games)"
+msgstr "Прапусціць радок"
 
-#~ msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
-#~ msgstr "Перайсці ад мовы інтэрфейсу ScummVM да мовы гульні"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Pause/Game menu"
+msgstr "Меню гульні"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game "
-#~ "language. That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, "
-#~ "they are in the same language as the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пры старце гульні змяніць мову інтэрфейсу ScummVM на мову гульні. У гэтым "
-#~ "выпадку, калі гульня выкарыстоўвае дыялогі захавання і загрузкі ScummVM, "
-#~ "яны будуць на той жа мове, што і гульня."
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "DS Options menu"
+msgstr "Паказаць меню опцый"
 
-#~ msgid "Use native system file browser"
-#~ msgstr "Ужываць сістэмны браўзар файлаў"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Skip cutscenes"
+msgstr "Прапусціць застаўку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
-#~ "file or directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ужываць сістэмны браўзар файлаў замест браўзара ScummVM для выбару файла "
-#~ "ці каталога."
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
+#, fuzzy
+msgid "Switch screens"
+msgstr "Змена героя:"
 
-#~ msgid "Update check:"
-#~ msgstr "Правяраць абнаўленні:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide debug console"
+msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
 
-#~ msgid "How often to check ScummVM updates"
-#~ msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "Show/hide keyboard"
+msgstr "Паказаць клавіятуру"
 
-#~ msgid "Check now"
-#~ msgstr "Праверыць зараз"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
+msgid "Scroll current touch screen view"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Active storage:"
-#~ msgstr "Актыўнае сховішча:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Zoom in/out"
+msgstr "Павялічыць маштаб"
 
-#~ msgid "Active cloud storage"
-#~ msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
+msgid "DS Controls (left handed):"
+msgstr ""
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid ""
-#~ "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
-#~ "it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і "
-#~ "ўключыце яго:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
+#, fuzzy
+msgid "Swap screens"
+msgstr "Захаваць скрыншот"
 
-#~ msgid ""
-#~ "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
-#~ "it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і "
-#~ "ўключыце яго:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
+msgid "Indiana Jones Fight controls:"
+msgstr "Кіраванне баямі ў Indiana Jones:"
 
-#~ msgid "Enable storage"
-#~ msgstr "Уключыць сховішча"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
+msgid "Move left"
+msgstr "Рухацца налева"
 
-#~ msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Пацвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты ўліковы запіс для гэтага "
-#~ "сховішча"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
+msgid "Move right"
+msgstr "Рухацца направа"
 
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Карыстач:"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
+msgid "High guard"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Username used by this storage"
-#~ msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Guard down"
+msgstr "Удар пасярэдзіне"
 
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<няма>"
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Guard middle"
+msgstr "Удар пасярэдзіне"
+
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
+msgid "Punch high"
+msgstr "Удар зверху"
+
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
+msgid "Punch middle"
+msgstr "Удар пасярэдзіне"
+
+#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
+msgid "Punch low"
+msgstr "Удар знізу"
+
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
+#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
+msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
+msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
+
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
+#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
+msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
+msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
+
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
+#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
+msgid "Touchpad mode enabled."
+msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
+
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
+#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
+#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
+msgid "Touchpad mode disabled."
+msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
+
+#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
+msgid "Click Mode"
+msgstr "Рэжым пстрычкі"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
+msgid "Hide ScummVM"
+msgstr "Схаваць ScummVM"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Схаваць астатнія"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
+msgid "Show All"
+msgstr "Паказаць усё"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
+msgid "Window"
+msgstr "Акно"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
+msgid "Minimize"
+msgstr "Згарнуць"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
+msgid "User Manual"
+msgstr "Дапаможнік карыстача"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
+msgid "General Information"
+msgstr "Агульная інфармацыя"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
+msgid "What's New in ScummVM"
+msgstr "Што новага ў ScummVM"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
+msgid "Credits"
+msgstr "Аўтары"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
+msgid "GPL License"
+msgstr "Ліцэнзія GPL"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
+msgid "LGPL License"
+msgstr "Ліцэнзія LGPL"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
+msgid "Freefont License"
+msgstr "Ліцэнзія Freefont"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
+msgid "OFL License"
+msgstr "Ліцэнзія OFL"
+
+#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
+msgid "BSD License"
+msgstr "Ліцэнзія BSD"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:207
+msgid "Cross"
+msgstr "Крыж"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
+msgid "Circle"
+msgstr "Кола"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:189
+msgid "Square"
+msgstr "Квадрат"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
+msgid "L3"
+msgstr "L3"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
+msgid "R3"
+msgstr "R3"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
+msgid "L1"
+msgstr "L1"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
+msgid "R1"
+msgstr "R1"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
+msgid "L2"
+msgstr "L2"
+
+#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
+msgid "R2"
+msgstr "R2"
+
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
+msgid "Minus"
+msgstr "Мінус"
+
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
+#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
+msgid "Plus"
+msgstr "Плюс"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
+msgid "Zone"
+msgstr "Зона"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
+msgid "Multi Function"
+msgstr "Мультыфункцыя"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
+msgid "Swap character"
+msgstr "Змяніць героя"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
+msgid "Skip text"
+msgstr "Прапусціць тэкст"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
+msgid "Fast mode"
+msgstr "Хуткі рэжым"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
+msgid "Debugger"
+msgstr "Адладчык"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
+msgid "Global menu"
+msgstr "Глабальнае меню"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
+msgid "Virtual keyboard"
+msgstr "Віртуальная клавіятура"
+
+#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
+msgid "Key mapper"
+msgstr "Прызначэнне клавіш"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:51
+msgid "Video"
+msgstr "Відэа"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:54
+msgid "Current video mode:"
+msgstr "Бягучы відэарэжым:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:56
+msgid "Double-strike"
+msgstr "Падвойны"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:60
+msgid "Horizontal underscan:"
+msgstr "Гарызантальны underscan:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:66
+msgid "Vertical underscan:"
+msgstr "Вертыкальны underscan:"
 
-#~ msgid "Used space:"
-#~ msgstr "Карыстаны аб'ём:"
+#: backends/platform/wii/options.cpp:71
+msgid "Input"
+msgstr "Увод"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:74
+msgid "GC Pad sensitivity:"
+msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:80
+msgid "GC Pad acceleration:"
+msgstr "Паскарэнне GC пада:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:86
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
+msgid "Status:"
+msgstr "Стан:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невядома"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:93
+msgid "Mount DVD"
+msgstr "Падключыць DVD"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:94
+msgid "Unmount DVD"
+msgstr "Адключыць DVD"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:98
+msgid "SMB"
+msgstr "SMB"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:106
+msgid "Server:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:110
+msgid "Share:"
+msgstr "Сеткавая тэчка:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:118
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:121
+msgid "Init network"
+msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:123
+msgid "Mount SMB"
+msgstr "Падключыць SMB"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:124
+msgid "Unmount SMB"
+msgstr "Адключыць SMB"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:143
+msgid "DVD Mounted successfully"
+msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:146
+msgid "Error while mounting the DVD"
+msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:148
+msgid "DVD not mounted"
+msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:161
+msgid "Network up, share mounted"
+msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:163
+msgid "Network up"
+msgstr "Сетка працуе"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:166
+msgid ", error while mounting the share"
+msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:168
+msgid ", share not mounted"
+msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:174
+msgid "Network down"
+msgstr "Сетка выключана"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:178
+msgid "Initializing network"
+msgstr "Наладжваю сетку"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:182
+msgid "Timeout while initializing network"
+msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
+
+#: backends/platform/wii/options.cpp:186
+#, c-format
+msgid "Network not initialized (%d)"
+msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
+
+#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
+msgid "Check for Updates..."
+msgstr "Правяраю абнаўленні..."
+
+#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
+#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
+#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
+#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
+#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
+
+#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
+#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
+#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
+#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
+#, c-format
+msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
+msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
+
+#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
+#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
+#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
+#: engines/toon/toon.cpp:4980
+#, c-format
+msgid ""
+"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
+"%d.%d."
+msgstr ""
+"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
+
+#: engines/adl/detection.cpp:48
+msgid "TV emulation"
+msgstr "Эмуляцыя ТБ"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:49
+msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
+msgstr "Эмуляваць кампазітны вывад на тэлевізар NTSC"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
+msgid "Color graphics"
+msgstr "Каляровая графіка"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
+msgid "Use color graphics instead of monochrome"
+msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку замест манахромнай"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:78
+msgid "Show scanlines"
+msgstr "Паказваць скан-лініі"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:79
+msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
+msgstr "Зацямняць кожную другую лінію сканавання для імітацыі выгляду ЭПТ"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:88
+msgid "Always use sharp monochrome text"
+msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст"
+
+#: engines/adl/detection.cpp:89
+msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
+msgstr "Не эмуляваць артэфакты NTSC для тэксту"
+
+#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
+#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
+#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
+#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
+#: engines/zvision/detection_tables.h:50
+msgid "Use original save/load screens"
+msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
+
+#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
+#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
+#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
+#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
+#: engines/zvision/detection_tables.h:51
+msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
 
-#~ msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-#~ msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
+#: engines/agi/detection.cpp:82
+msgid "Use an alternative palette"
+msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
 
-#~ msgid "Last sync:"
-#~ msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
+#: engines/agi/detection.cpp:83
+msgid ""
+"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
+"behavior"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
+"працавала раней"
 
-#~ msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя ахаваных гульняў з гэтым сховішчам"
+#: engines/agi/detection.cpp:92
+msgid "Mouse support"
+msgstr "Падтрымка мышы"
 
-#~ msgid "<never>"
-#~ msgstr "<ніколі>"
+#: engines/agi/detection.cpp:93
+msgid ""
+"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
+msgstr ""
+"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
+"гульні."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid ""
-#~ "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
-#~ "загрузкі."
+#: engines/agi/detection.cpp:102
+msgid "Use Hercules hires font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
-#~ "загрузкі."
+#: engines/agi/detection.cpp:103
+msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
+msgstr ""
+"Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
+"шрыфтам."
 
-#~ msgid "Sync now"
-#~ msgstr "Сінхранізаваць зараз"
+#: engines/agi/detection.cpp:112
+msgid "Pause when entering commands"
+msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
 
-#~ msgid "Start saved games sync"
-#~ msgstr "Пачаць сінхранізацыю захаваных гульняў"
+#: engines/agi/detection.cpp:113
+msgid ""
+"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
+"real-time prompt."
+msgstr ""
+"Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
+"замест уводу ў рэальным часе."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-#~ msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
+#: engines/agi/detection.cpp:122
+msgid "Add speed menu"
+msgstr "Дадаць меню хуткасці"
 
-#~ msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-#~ msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
+#: engines/agi/detection.cpp:123
+msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
+msgstr "Дадаць меню хуткасці гульні (падобна на ПК-версію)"
 
-#~ msgid "Download game files"
-#~ msgstr "Спампаваць файлы гульні"
+#: engines/agi/font.cpp:1298
+msgid ""
+"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
+"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
+"game directory"
+msgstr ""
+"Не магу адкрыць/ужыць файл hgc_font для шрыфту Hercules.\n"
+"Калі ў вас ёсць такі файл ад іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце скапіяваць "
+"яго ў каталог з гульнёй"
+
+#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
+#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
+#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
+#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
+#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
+#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
+#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
+#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
+#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
+#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
+#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
+#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
+#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
+msgid "Restore game:"
+msgstr "Узнавіць гульню:"
+
+#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
+#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
+#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
+#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
+#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
+#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
+#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
+#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
+#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
+#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
+#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
+#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
+#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
+#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
+msgid "Restore"
+msgstr "Узнавіць"
+
+#: engines/agos/saveload.cpp:137
+msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Open downloads manager dialog"
-#~ msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
+#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2486
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load saved game from file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
-#~ "зноў:"
+#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2476
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to save game to file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
-#~ "зноў:"
+#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2499
+#, c-format
+msgid ""
+"Successfully saved game in file:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
+"\n"
+"%s"
 
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Адключыць"
+#: engines/agos/animation.cpp:558
+#, c-format
+msgid "Cutscene file '%s' not found!"
+msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
 
-#~ msgid "Stop using this storage on this device"
-#~ msgstr "Спыніць карыстанне сховішчам на гэтай прыладзе"
+#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
+msgid ""
+"You appear to be using a General MIDI device,\n"
+"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
+"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
+"General MIDI ones. It is still possible that\n"
+"some tracks sound incorrect."
+msgstr ""
+"Здаецца, вы ўжываеце прыладу General MIDI, \n"
+"але гульня падтрымвае толькі Roland MT32 MIDI. \n"
+"Мы паспрабуем падабраць General MIDI-прылады, \n"
+"падобныя на Roland MT32. Можа атрымацца, што \n"
+"некаторыя трэкі будуць гучаць няправільна."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-#~ msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
+#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
+msgid "Failed to initialize resources"
+msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы"
 
-#~ msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-#~ msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
+#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
+msgid "A required game resource was not found"
+msgstr "Патрэбны гульнявы рэсурс не знойдзены"
 
-#~ msgid "1. Open this link:"
-#~ msgstr "1. Адкрыйце спасылку:"
+#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
+msgid ""
+"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
+"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
+"Content for this session until you completely Quit the game."
+msgstr ""
+"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва, "
+"але вы гуляеце ў рэжыме выточнага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым будзе "
+"зменены на адноўленае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
-#~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
+#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
+msgid ""
+"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
+"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
+"mode for this session until you completely Quit the game."
+msgstr ""
+"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме выточнага змесціва, але вы "
+"гуляеце ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым "
+"будзе зменены на выточнае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
 
-#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
-#~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
+#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
+msgid "Continue"
+msgstr "Працягнуць"
 
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Уставіць"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
+msgid "Sitcom mode"
+msgstr "Рэжым камедыі"
 
-#~ msgid "Paste code from clipboard"
-#~ msgstr "Уставіць код з буфера памену"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
+msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
+msgstr "Гульня дадасць смех пасля слоў актора ці дыктара"
 
-#~ msgid "3. Connect"
-#~ msgstr "3. Падключыць"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
+msgid "Shorty mode"
+msgstr "Рэжым карантышак"
 
-#~ msgid "Connect your cloud storage account"
-#~ msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
+msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
+msgstr "Гульня сцісне актораў і зробіць іх галасы высокімі"
 
-#~ msgid "Run server"
-#~ msgstr "Запусціць сервер"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
+msgid "Frame limiter high performance mode"
+msgstr "Рэжым высокай прадуктыўнасці абмежавальніка кадраў"
 
-#~ msgid "Run local webserver"
-#~ msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
+msgid ""
+"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
+"function."
+msgstr ""
+"Гэты рэжым можа прывесці да высокай загрузкі працэсара! Пазбягае ўжывання "
+"функцыі delayMillis()."
 
-#~ msgid "Not running"
-#~ msgstr "Не запушчаны"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
+msgid "Max frames per second limit"
+msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "/root/ Path:"
-#~ msgstr "Корань:"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
+msgid ""
+"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
+"fps"
+msgstr ""
+"Гэты рэжым пераключае на максімум 120 кадраў/с. Калі ён выключаны, гульня "
+"выдае 60 кадраў/с"
 
-#~ msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-#~ msgstr "Выберыце, які каталог паказваць як /root/ у Дыспетчары файлаў"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
+msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
+msgstr "Выключыць хуткую стому Маккоя"
 
-#~ msgid "/root/ Path:"
-#~ msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
+#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
+msgid ""
+"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
+"clicking the mouse"
+msgstr ""
+"Падчас бегу Маккой не будзе замаруджвацца, калі гулец перестае клацаць мышшу"
 
-#~ msgid "Server's port:"
-#~ msgstr "Порт сервера:"
+#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
+#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
+#: engines/kyra/detection_tables.h:80
+msgid ""
+"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
+"ScummVM."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Port for server to use"
-#~ msgstr "Порт для выкарыстання серверам"
+#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
+#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608
+#: engines/sci/detection_tables.h:4808 engines/sci/detection_tables.h:4816
+#, fuzzy
+msgid "Missing game code"
+msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
-#~ msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
+#: engines/cge/detection.cpp:99 engines/cge2/detection.cpp:91
+msgid "Color Blind Mode"
+msgstr "Рэжым без колеру"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Closing options dialog will stop the server."
-#~ msgstr "Зачыненне акна параметраў спыніць сервер."
+#: engines/cge/detection.cpp:100 engines/cge2/detection.cpp:92
+msgid "Enable Color Blind Mode by default"
+msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
 
-#~ msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
-#~ msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
+#: engines/cine/detection.cpp:52
+msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
+msgstr "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах"
 
-#~ msgid "Closing options dialog will stop the server."
-#~ msgstr "Зачыненне дыялогавага акна параметраў спыніць сервер."
+#: engines/cine/detection.cpp:53
+msgid ""
+"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
+"version did not support them"
+msgstr ""
+"Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі "
+"выточная версія гульні іх не падтрымвала"
 
-#~ msgid "Use Text to speech"
-#~ msgstr "Ужываць генератар мовы"
+#: engines/cine/metaengine.cpp:142
+msgid "Unnamed autosave"
+msgstr "Аўтазахаванне без імя"
 
-#~ msgid "Will read text in gui on mouse over."
-#~ msgstr "Прачытае тэкст у інтэрфейсе пры навядзенні мышы."
+#: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219
+msgid "Unnamed savegame"
+msgstr "Захаваная гульня без імя"
 
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Няма"
+#: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232
+msgid "Empty autosave"
+msgstr "Пустое аўтазахаванне"
 
-#~ msgid "Failed to change cloud storage!"
-#~ msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
+#: engines/cine/saveload.cpp:861
+msgid ""
+"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
+"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
+"beginning using new savegames."
+msgstr ""
+"ПАПЯРЭДЖАННЕ: захаваная гульня, якую вы загружаеце, выкарыстоўвае біты "
+"фармат. Гульня не будзе добра працаваць. Калі ласка, пачніце гульню "
+"Operation Stealth адпачатку з новымі захаванымі гульнямі."
 
-#~ msgid "Another cloud storage is already active."
-#~ msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
+#: engines/cine/saveload.cpp:864
+msgid "Load anyway"
+msgstr "Усё адно загрузіць"
 
-#~ msgid "Theme does not support selected language!"
-#~ msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
-
-#~ msgid "Theme cannot be loaded!"
-#~ msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Misc settings will be restored."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-#~ msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
-
-#~ msgid "Select directory for GUI themes"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
-
-#~ msgid "Select directory for extra files"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
-
-#~ msgid "Select directory for plugins"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
-
-#~ msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open URL!\n"
-#~ "Please navigate to this page manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася адкрыць URL!\n"
-#~ "Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
-
-#~ msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-#~ msgstr "Цяпер працуе іншае сховішча. Перапыніць яго?"
-
-#~ msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Падключэнне..."
-
-#~ msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-#~ msgstr "ІГэта сховішча цяпер працуе. Перапыніць яго?"
-
-#~ msgid "<right now>"
-#~ msgstr "<зараз>"
-
-#~ msgid "Stop server"
-#~ msgstr "Спыніць сервер"
-
-#~ msgid "Stop local webserver"
-#~ msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
-
-#~ msgid "Storage connected."
-#~ msgstr "Сховішча падключана."
-
-#~ msgid "Failed to connect storage."
-#~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча."
-
-#~ msgid "Failed to connect storage: "
-#~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Request failed.\n"
-#~ "Check your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка запыту.\n"
-#~ "Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
-
-#~ msgid "#  next"
-#~ msgstr "#  наст"
-
-#~ msgid "add"
-#~ msgstr "дад"
-
-#~ msgid "Delete char"
-#~ msgstr "Выдаліць знак"
-
-#~ msgid "<"
-#~ msgstr "<"
-
-#~ msgid "*  Pre"
-#~ msgstr "*  Pre"
-
-#~ msgid "*  Num"
-#~ msgstr "*  Лчб"
-
-#~ msgid "*  Abc"
-#~ msgstr "*  Abc"
-
-#~ msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-#~ msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Выдаліць"
-
-#~ msgid "Record"
-#~ msgstr "Запісаць"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Прайграць"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Рэдагаваць"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Аўтар: "
-
-#~ msgid "Notes: "
-#~ msgstr "Нататкі: "
-
-#~ msgid "Do you really want to delete this record?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
-
-#~ msgid "Unknown Author"
-#~ msgstr "Невядомы аўтар"
-
-#~ msgid "ScummVM could not access the directory!"
-#~ msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading saves..."
-#~ msgstr "Загружаю гульню..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Run in background"
-#~ msgstr "Бегчы назад"
-
-#~ msgid "List view"
-#~ msgstr "Выгляд спісу"
-
-#~ msgid "Grid view"
-#~ msgstr "Выгляд сеткі"
-
-#~ msgid "No date saved"
-#~ msgstr "Дата не запісана"
-
-#~ msgid "No time saved"
-#~ msgstr "Час не запісаны"
-
-#~ msgid "No playtime saved"
-#~ msgstr "Час гульні не запісаны"
-
-#~ msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
-
-#~ msgid "Date: "
-#~ msgstr "Дата: "
-
-#~ msgid "Time: "
-#~ msgstr "Час: "
-
-#~ msgid "Playtime: "
-#~ msgstr "Час гульні: "
-
-#~ msgid "Untitled saved game"
-#~ msgstr "Захаваная гульня без імя"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Наступны"
-
-#~ msgid "Prev"
-#~ msgstr "Папярэдні"
-
-#~ msgid "New Save"
-#~ msgstr "Новае захаванне"
-
-#~ msgid "Create a new saved game"
-#~ msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
-
-#~ msgid "Name: "
-#~ msgstr "Назва: "
-
-#~ msgid "Enter a description for slot %d:"
-#~ msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
-
-#~ msgid "Select a Theme"
-#~ msgstr "Абярыце тэму"
-
-#~ msgid "Disabled GFX"
-#~ msgstr "Без графікі"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Disabled GFX"
-#~ msgstr "Без графікі"
-
-#~ msgid "Standard renderer"
-#~ msgstr "Стандартны растарызатар"
-
-#~ msgid "Standard"
-#~ msgstr "Стандартны"
-
-#~ msgid "Antialiased renderer"
-#~ msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
-
-#~ msgid "Antialiased"
-#~ msgstr "Са згладжваннем"
-
-#~ msgid "Add anyway"
-#~ msgstr "Усё адно дадаць"
-
-#~ msgid "Copy to clipboard"
-#~ msgstr "Скапіяваць у буфер памену"
-
-#~ msgid "Report game"
-#~ msgstr "Паведаміць пра гульню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the button below to copy the required game information into your "
-#~ "clipboard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скарыстайце кнопку ніжэй, каб скапіяваць неабходную інфармацыю пра гульню "
-#~ "ў буфер памену."
-
-#~ msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце таксама паведаміць пра гульню проста ў сістэму асочвання "
-#~ "памылак."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All necessary information about your game has been copied into the "
-#~ "clipboard"
-#~ msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра вашу гульню скапіявана ў буфер памену"
-
-#~ msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-#~ msgstr "Скапіяваць інфармацыю пра гульню ў буфер памену не атрымалася!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ScummVM now supports automatic check for updates\n"
-#~ "which requires access to the Internet. Would you\n"
-#~ "like to enable this feature?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
-#~ "абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
-#~ "Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can change this setting later in the Misc tab\n"
-#~ "in the Options dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
-#~ "ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
-
-#~ msgid "Proceed"
-#~ msgstr "Працягнуць"
-
-#~ msgid "Clear value"
-#~ msgstr "Ачысціць значэнне"
-
-#~ msgid "Error running game:"
-#~ msgstr "Памылка запуску гульні:"
-
-#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-#~ msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
-
-#~ msgid "Achievement unlocked!"
-#~ msgstr "Дасягненне разблакавана!"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Няма памылкі"
-
-#~ msgid "Game data not found"
-#~ msgstr "Няма файлаў гульні"
-
-#~ msgid "Game id not supported"
-#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
-
-#~ msgid "Unsupported color mode"
-#~ msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
-
-#~ msgid "Audio device initialization failed"
-#~ msgstr "Не атрымалася ўключыць аўдыяпрыладу"
-
-#~ msgid "Read permission denied"
-#~ msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
-
-#~ msgid "Write permission denied"
-#~ msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
-
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "Шлях не знойдзены"
-
-#~ msgid "Path not a directory"
-#~ msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
-
-#~ msgid "Path not a file"
-#~ msgstr "Шлях не ёсць файлам"
-
-#~ msgid "Cannot create file"
-#~ msgstr "Не магу стварыць файл"
-
-#~ msgid "Reading data failed"
-#~ msgstr "Памылка чытання дадзеных"
-
-#~ msgid "Writing data failed"
-#~ msgstr "Памылка запісу дадзеных"
-
-#~ msgid "Could not find suitable engine plugin"
-#~ msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
-
-#~ msgid "Engine plugin does not support saved games"
-#~ msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
-
-#~ msgid "User canceled"
-#~ msgstr "Перапынена карыстачом"
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Невядомая памылка"
-
-#~ msgid "Hercules Green"
-#~ msgstr "Hercules Зялёны"
-
-#~ msgid "Hercules Amber"
-#~ msgstr "Hercules Бурштынавы"
-
-#~ msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-#~ msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
-
-#~ msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-#~ msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Hercules Green"
-#~ msgstr "Hercules Зялёны"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Hercules Amber"
-#~ msgstr "Hercules Бурштынавы"
-
-#~ msgid "Daily"
-#~ msgstr "Штодзень"
-
-#~ msgid "Weekly"
-#~ msgstr "Штотыдзень"
-
-#~ msgid "Monthly"
-#~ msgstr "Штомесяц"
-
-#~ msgid "<Bad value>"
-#~ msgstr "<Хібнае значэнне>"
-
-#~ msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
-#~ msgstr "Знойдзена нелегальная копія. Мы не даём падтрымкі ў такіх выпадках"
-
-#~ msgid "~R~esume"
-#~ msgstr "Працяг~н~уць"
-
-#~ msgid "~L~oad"
-#~ msgstr "За~г~рузіць"
-
-#~ msgid "~S~ave"
-#~ msgstr "За~п~ісаць"
-
-#~ msgid "~O~ptions"
-#~ msgstr "~О~пцыі"
-
-#~ msgid "~H~elp"
-#~ msgstr "~Д~апамога"
-
-#~ msgid "~A~bout"
-#~ msgstr "П~р~а праграму"
-
-#~ msgid "~R~eturn to Launcher"
-#~ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "~R~eturn to Launcher"
-#~ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
-
-#~ msgid "Save game:"
-#~ msgstr "Захаваць гульню:"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Захаваць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please "
-#~ "consult the README for basic information, and for instructions on how to "
-#~ "obtain further assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. "
-#~ "Звярніцеся да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання "
-#~ "далейшай дапамогі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic "
-#~ "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-#~ "падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
-
-#~ msgid "~O~K"
-#~ msgstr "~О~К"
-
-#~ msgid "~C~ancel"
-#~ msgstr "~А~дмена"
-
-#~ msgid "~K~eys"
-#~ msgstr "~К~лавішы"
-
-#~ msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-#~ msgstr "Не атрымалася перайсці да разрознасці '%dx%d'."
-
-#~ msgid "Could not initialize color format."
-#~ msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
-
-#~ msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-#~ msgstr "Не атрымалася перайсці ў відэарэжым '%s'."
-
-#~ msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-#~ msgstr "Не атрымалася перайсці ў рэжым расцягу '%s'."
-
-#~ msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-#~ msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
-
-#~ msgid "Could not apply fullscreen setting."
-#~ msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
-
-#~ msgid "Could not apply filtering setting."
-#~ msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Няма памылкі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to be playing this game directly\n"
-#~ "from the CD. This is known to cause problems,\n"
-#~ "and it is therefore recommended that you copy\n"
-#~ "the data files to your hard disk instead.\n"
-#~ "See the README file for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
-#~ "з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
-#~ "мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
-#~ "на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-#~ "файле README."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This game has audio tracks in its disk. These\n"
-#~ "tracks need to be ripped from the disk using\n"
-#~ "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
-#~ "order to listen to the game's music.\n"
-#~ "See the README file for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
-#~ "неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
-#~ "адпаведнай праграмы для капіявання\n"
-#~ "аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
-#~ "з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-#~ "файле README."
-
-#~ msgid "Autosave"
-#~ msgstr "Аўтазахаванне"
-
-#~ msgid "Error occurred making autosave"
-#~ msgstr "Памылка стварэння аўтазахавання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
-#~ "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-#~ "падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
-#~ "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
-#~ "make might not work in future versions of ScummVM."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, "
-#~ "хутчэй за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць "
-#~ "не працаваць у будучых версіях ScummVM."
-
-#~ msgid "Start anyway"
-#~ msgstr "Усё адно запусціць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This game is not supported."
-#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This game is not supported for the following reason:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
-
-#~ msgid "Loading game is currently unavailable"
-#~ msgstr "Загрузка гульні цяпер недаступна"
-
-#~ msgid "Saving game is currently unavailable"
-#~ msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
-#~ "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гульня ў '%s' падаецца невядомым варыянтам гульні.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM па %s наступныя дадзеныя разам з "
-#~ "назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
-
-#~ msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-#~ msgstr "Магчымыя ідэнтыфікатары гульні для рухавічка %s:"
-
-#~ msgid "Default game keymap"
-#~ msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
-
-#~ msgid "Left Click"
-#~ msgstr "Левая пстрычка"
-
-#~ msgid "Middle Click"
-#~ msgstr "Сярэдняя пстрычка"
-
-#~ msgid "Right Click"
-#~ msgstr "Правая пстрычка"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Паўза"
-
-#~ msgid "Game menu"
-#~ msgstr "Меню гульні"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Прапусціць"
-
-#~ msgid "Skip line"
-#~ msgstr "Прапусціць радок"
-
-#~ msgid "Predictive input dialog"
-#~ msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу"
-
-#~ msgid "Confirm"
-#~ msgstr "Пацвердзіць"
-
-#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL"
-
-#~ msgid "AdLib emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар AdLib"
-
-#~ msgid "MAME OPL emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар MAME OPL"
-
-#~ msgid "DOSBox OPL emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
-
-#~ msgid "Nuked OPL emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
-
-#~ msgid "ALSA Direct FM"
-#~ msgstr "Прамы FM ALSA"
-
-#~ msgid "OPL2LPT"
-#~ msgstr "OPL2LPT"
-
-#~ msgid "OPL3LPT"
-#~ msgstr "OPL3LPT"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
-#~ "disconnected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
-#~ "не падключана)."
-
-#~ msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-#~ msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-#~ "пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off "
-#~ "or disconnected)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана "
-#~ "ці не падключана)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-#~ "пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
-
-#~ msgid "Starting MIDI dump"
-#~ msgstr "Пачата стварэнне дампа MIDI"
-
-#~ msgid "Amiga Audio emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар аўдыя Amiga"
-
-#~ msgid "No music"
-#~ msgstr "Без музыкі"
-
-#~ msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-#~ msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ РЭАЛІЗАВАНА)"
-
-#~ msgid "Creative Music System emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар Creative Music System"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM "
-#~ "GUI on MIDI tab. Music is off."
-#~ msgstr ""
-#~ "FluidSynth патрабуе наладу 'soundfont'. Калі ласка, азначце яе ў "
-#~ "інтэрфейсе ScummVM на ўкладцы MIDI. Музыка выключана."
-
-#~ msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
-#~ msgstr ""
-#~ "FluidSynth: Не атрымалася загрузіць SoundFont '%s'. Музыка выключана."
-
-#~ msgid "FM-Towns Audio"
-#~ msgstr "Аўдыё FM-Towns"
-
-#~ msgid "PC-98 Audio"
-#~ msgstr "Аўдыё PC-98"
-
-#~ msgid "SegaCD Audio"
-#~ msgstr "Аўдыя SegaCD"
-
-#~ msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-#~ msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
-
-#~ msgid "MT-32 emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар MT-32"
-
-#~ msgid "PC Speaker emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
-
-#~ msgid "IBM PCjr emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
-
-#~ msgid "C64 Audio emulator"
-#~ msgstr "Эмулятар аўдыя C64"
-
-#~ msgid "<syncing...>"
-#~ msgstr "<сінхранізацыя...>"
-
-#~ msgid "Saved games sync was cancelled."
-#~ msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Saved games sync failed.\n"
-#~ "Check your Internet connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
-#~ "Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download complete.\n"
-#~ "Failed to download %u files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Загрузка скончана.\n"
-#~ "Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
-
-#~ msgid "Download complete."
-#~ msgstr "Загрузка скончана."
-
-#~ msgid "Download failed."
-#~ msgstr "Памылка загрузкі."
-
-#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
-
-#~ msgid "Launcher"
-#~ msgstr "Галоўнае меню"
-
-#~ msgid "Do you really want to quit?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выхад"
-
-#~ msgid "Global"
-#~ msgstr "Глабальная"
-
-#~ msgid "Global Main Menu"
-#~ msgstr "Глабальнае меню"
-
-#~ msgid "Display keyboard"
-#~ msgstr "Паказаць клавіятуру"
-
-#~ msgid "Toggle mute"
-#~ msgstr "Пераключыць гук"
-
-#~ msgid "Open Debugger"
-#~ msgstr "Адкрыць адладчык"
-
-#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
-
-#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
-
-#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
-
-#~ msgid "Maximum Volume"
-#~ msgstr "Максімальная гучнасць"
-
-#~ msgid "Increasing Volume"
-#~ msgstr "Павелічэнне гучнасці"
-
-#~ msgid "Minimal Volume"
-#~ msgstr "Мінімальная гучнасць"
-
-#~ msgid "Decreasing Volume"
-#~ msgstr "Памяншэнне гучнасці"
-
-#~ msgid "Clicking Enabled"
-#~ msgstr "Пстрычкі ўключаны"
-
-#~ msgid "Clicking Disabled"
-#~ msgstr "Пстрычкі выключаны"
-
-#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
-
-#~ msgid "Do you want to quit ?"
-#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
-
-#~ msgid "Center"
-#~ msgstr "Па цэнтры"
-
-#~ msgid "Pixel-perfect scaling"
-#~ msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
-
-#~ msgid "Fit to window"
-#~ msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
-
-#~ msgid "Stretch to window"
-#~ msgstr "Расцягнуць да акна"
-
-#~ msgid "Fit to window (4:3)"
-#~ msgstr "Падагнаць пад акно (4:3)"
-
-#~ msgid "Resolution: %dx%d"
-#~ msgstr "Адрозненне: %dx%d"
-
-#~ msgid "Enabled aspect ratio correction"
-#~ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
-
-#~ msgid "Disabled aspect ratio correction"
-#~ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
-
-#~ msgid "Filtering enabled"
-#~ msgstr "Фільтрацыя ўключана"
-
-#~ msgid "Filtering disabled"
-#~ msgstr "Фільтрацыя выключана"
-
-#~ msgid "Stretch mode"
-#~ msgstr "Рэжым расцягу"
-
-#~ msgid "Normal (no scaling)"
-#~ msgstr "Без павелічэння"
-
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Normal (no scaling)"
-#~ msgstr "Без павелічэння"
-
-#~ msgid "Active graphics filter:"
-#~ msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
-
-#~ msgid "Windowed mode"
-#~ msgstr "Аконны рэжым"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen"
-#~ msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
-
-#~ msgid "Toggle mouse capture"
-#~ msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Захаваць скрыншот"
-
-#~ msgid "Toggle aspect ratio correction"
-#~ msgstr "Пераключыць карэкцыю суадносін бакоў"
-
-#~ msgid "Toggle linear filtered scaling"
-#~ msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні"
-
-#~ msgid "Cycle through stretch modes"
-#~ msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
-
-#~ msgid "Increase the scale factor"
-#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
-
-#~ msgid "Decrease the scale factor"
-#~ msgstr "Паменшыць маштаб"
-
-#~ msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання па найблізкім суседзе"
-
-#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання AdvMame 2x/3x"
-
-#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання HQ 2x/3x"
-
-#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання 2xSai"
-
-#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання Super2xSai"
-
-#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання SuperEagle"
-
-#~ msgid "Switch to TV 2x scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x"
-
-#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
-#~ msgstr "Перайсці да маштабавання DotMatrix"
-
-#~ msgid "Left Mouse Button"
-#~ msgstr "Левая кнопка мышы"
-
-#~ msgid "Right Mouse Button"
-#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
-
-#~ msgid "Middle Mouse Button"
-#~ msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
-
-#~ msgid "Mouse Wheel Up"
-#~ msgstr "Кола мышы ўгару"
-
-#~ msgid "Mouse Wheel Down"
-#~ msgstr "Кола мышы ўніз"
-
-#~ msgid "X1 Mouse Button"
-#~ msgstr "Кнопка мышы X1"
-
-#~ msgid "X2 Mouse Button"
-#~ msgstr "Кнопка мышы X2"
-
-#~ msgid "Joy A"
-#~ msgstr "Джойсцік A"
-
-#~ msgid "Joy B"
-#~ msgstr "Джойсцік B"
-
-#~ msgid "Joy X"
-#~ msgstr "Джойсцік X"
-
-#~ msgid "Joy Y"
-#~ msgstr "Джойсцік Y"
-
-#~ msgid "Joy Back"
-#~ msgstr "Джойсцік назад"
-
-#~ msgid "Joy Guide"
-#~ msgstr "Джойсцік Дапаможнік"
-
-#~ msgid "Joy Start"
-#~ msgstr "Джойсцік Старт"
-
-#~ msgid "Left Stick"
-#~ msgstr "Левы сцік"
-
-#~ msgid "Right Stick"
-#~ msgstr "Правы сцік"
-
-#~ msgid "Left Shoulder"
-#~ msgstr "Левы курок"
-
-#~ msgid "Right Shoulder"
-#~ msgstr "Правы курок"
-
-#~ msgid "D-pad Up"
-#~ msgstr "Стрэлка ўгару"
-
-#~ msgid "D-pad Down"
-#~ msgstr "Стрэлка ўніз"
-
-#~ msgid "D-pad Left"
-#~ msgstr "Стрэлка налева"
-
-#~ msgid "D-pad Right"
-#~ msgstr "Стрэлка направа"
-
-#~ msgid "Left Trigger"
-#~ msgstr "Левы трыгер"
-
-#~ msgid "Right Trigger"
-#~ msgstr "Правы трыгер"
-
-#~ msgid "Left Stick X"
-#~ msgstr "Левы сцік вось X"
-
-#~ msgid "Left Stick Y"
-#~ msgstr "Левы сцік вось Y"
-
-#~ msgid "Right Stick X"
-#~ msgstr "Правы сцік вось X"
-
-#~ msgid "Right Stick Y"
-#~ msgstr "Правы сцік вось Y"
-
-#~ msgid "Reset to defaults"
-#~ msgstr "Скінуць па змаўчанні"
-
-#~ msgid "Clear mapping"
-#~ msgstr "Ачысціць раскладку"
-
-#~ msgid "Virtual mouse up"
-#~ msgstr "Віртуальная мыш угару"
-
-#~ msgid "Virtual mouse down"
-#~ msgstr "Віртуальная мыш уніз"
-
-#~ msgid "Virtual mouse left"
-#~ msgstr "Віртуальная мыш налева"
-
-#~ msgid "Virtual mouse right"
-#~ msgstr "Віртуальная мыш направа"
-
-#~ msgid "Slow down virtual mouse"
-#~ msgstr "Запаволіць віртуальную мыш"
-
-#~ msgid "Windows MIDI"
-#~ msgstr "Windows MIDI"
-
-#~ msgid "Can't create directory here!"
-#~ msgstr "Не магу стварыць каталог тут!"
-
-#~ msgid "Invalid path!"
-#~ msgstr "Несапраўдны шлях!"
-
-#~ msgid "Parent directory doesn't exists!"
-#~ msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
-
-#~ msgid "Can't create a directory within a file!"
-#~ msgstr "Не магу стварыць каталог у файле!"
-
-#~ msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-#~ msgstr "У бацькоўскім каталозе ёсць файл с такім імем!"
-
-#~ msgid "Failed to create the directory!"
-#~ msgstr "Не атрымалася стварыць каталог!"
-
-#~ msgid "Directory created successfully!"
-#~ msgstr "Каталог паспяхова створаны!"
-
-#~ msgid "Back to parent directory"
-#~ msgstr "Назад у бацькоўскі каталог"
-
-#~ msgid "The file doesn't exist!"
-#~ msgstr "Файл не існуе!"
-
-#~ msgid "Can't download a directory!"
-#~ msgstr "Не магу спампаваць каталог!"
-
-#~ msgid "Failed to read the file!"
-#~ msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot."
-#~ "zip from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Старонка недаступна без рэсурсаў. Пераканайцеся, што файл wwwroot.zip з "
-#~ "дыстрыбутыву ScummVM даступны ў 'themepath'."
-
-#~ msgid "Create directory"
-#~ msgstr "Стварыць каталог"
-
-#~ msgid "Upload files"
-#~ msgstr "Загрузіць файлы"
-
-#~ msgid "Type new directory name:"
-#~ msgstr "Увядзіце новае імя каталога:"
-
-#~ msgid "Select a file to upload:"
-#~ msgstr "Выберыце файл для загрузкі:"
-
-#~ msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-#~ msgstr "Або выберыце каталог (працуе толькі ў Chrome):"
-
-#~ msgid "Index of "
-#~ msgstr "Паказальнік "
-
-#~ msgid "Error occurred"
-#~ msgstr "Здарылася памылка"
-
-#~ msgid "File system root"
-#~ msgstr "Корань файлавай сістэмы"
-
-#~ msgid "Saved games"
-#~ msgstr "Захавныя гульні"
-
-#~ msgid "Parent directory"
-#~ msgstr "Бацькоўскі каталог"
-
-#~ msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-#~ msgstr "ScummVM не змог пералічыць азначаны вамі каталог."
-
-#~ msgid "Index of"
-#~ msgstr "Паказальнік"
-
-#~ msgid "This is a local webserver index page."
-#~ msgstr "Гэта індэксная старонка лакальнага вэб-сервера."
-
-#~ msgid "Open Files manager"
-#~ msgstr "Менеджар адкрытых файлаў"
-
-#~ msgid "The parent directory doesn't exist!"
-#~ msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
-
-#~ msgid "Can't upload into a file!"
-#~ msgstr "Не магу ўгрузіць у файл!"
-
-#~ msgid "Back to the files manager"
-#~ msgstr "Назад у менеджар файлаў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to start local webserver.\n"
-#~ "Check whether selected port is not used by another application and try "
-#~ "again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася запусціць лакальны вэб-сервер.\n"
-#~ "Праверце, ці не выкарыстоўваецца абраны порт іншай праграмай, і "
-#~ "паспрабуйце яшчэ раз."
-
-#~ msgid "Invalid request: headers are too long!"
-#~ msgstr "Несапраўдны запыт: загалоўкі задоўгія!"
-
-#~ msgid "Failed to upload the file!"
-#~ msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!"
-
-#~ msgid "No file was passed!"
-#~ msgstr "Ніводнага файла не перададзена!"
-
-#~ msgid "Uploaded successfully!"
-#~ msgstr "Угружаны паспяхова!"
-
-#~ msgid "~C~lose"
-#~ msgstr "~З~ачыніць"
-
-#~ msgid "Show mouse cursor"
-#~ msgstr "Паказваць курсор мышы"
-
-#~ msgid "Snap to edges"
-#~ msgstr "Прымацаваць да меж"
-
-#~ msgid "Stretch to fit"
-#~ msgstr "Расцягнуць пад памеры"
-
-#~ msgid "Use Screen:"
-#~ msgstr "Выкар. экран:"
-
-#~ msgctxt "3ds-screen"
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Верхні"
-
-#~ msgctxt "3ds-screen"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Ніжні"
-
-#~ msgctxt "3ds-screen"
-#~ msgid "Both"
-#~ msgstr "Абодва"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-
-#~ msgid "X"
-#~ msgstr "X"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "Y"
-
-#~ msgid "Select"
-#~ msgstr "Выбар"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Пуск"
-
-#~ msgid "ZL"
-#~ msgstr "ZL"
-
-#~ msgid "ZR"
-#~ msgstr "ZR"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-
-#~ msgid "C-Pad X"
-#~ msgstr "C-пад X"
-
-#~ msgid "C-Pad Y"
-#~ msgstr "C-пад Y"
-
-#~ msgid "Touch"
-#~ msgstr "Дотык"
-
-#~ msgid "Toggle Drag Mode"
-#~ msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання"
-
-#~ msgid "Toggle Magnify Mode"
-#~ msgstr "Пераключыць рэжым павелічэння"
-
-#~ msgid "Open 3DS Settings"
-#~ msgstr "Адкрыць налады 3DS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
-#~ "Returning to Launcher..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
-#~ "Returning to Launcher..."
-
-#~ msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
-#~ msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Вяртаемся ў галоўнае меню..."
-
-#~ msgid "Hover Mode"
-#~ msgstr "Рэжым лунання"
-
-#~ msgid "Drag Mode"
-#~ msgstr "Рэжым перацягвання"
-
-#~ msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
-#~ msgstr "Не магу перайсці да перацягвання, пакуль уключаны рэжым павелічэння"
-
-#~ msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
-#~ msgstr "Рэжым павелічэння нельга ўключыць у меню."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Magnify Mode can only be activated\n"
-#~ " when both screens are enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Рэжым павелічэння можна ўключыць,\n"
-#~ " толькі калі ўключаны абодва экраны."
-
-#~ msgid "In-game resolution too small to magnify."
-#~ msgstr "Разрознасць экрана гульні замалы для павелічэння."
-
-#~ msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
-#~ msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны. Пераход да рэжыму лунання..."
-
-#~ msgid "Magnify Mode On"
-#~ msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны"
-
-#~ msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
-#~ msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Зварот да рэжыму перацягвання..."
-
-#~ msgid "Magnify Mode Off"
-#~ msgstr "Рэжым павелічэння выключаны"
-
-#~ msgid "ScummVM Main Menu"
-#~ msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Controls"
-#~ msgstr "Кіраванне"
-
-#~ msgid "~L~eft handed mode"
-#~ msgstr "~Л~еварукі рэжым"
-
-#~ msgid "~I~ndy fight controls"
-#~ msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
-
-#~ msgid "Touch X Offset"
-#~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
-
-#~ msgid "Touch Y Offset"
-#~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
-
-#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
-
-#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
-#~ msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
-
-#~ msgid "Sensitivity"
-#~ msgstr "Адчувальнасць"
-
-#~ msgid "Initial top screen scale:"
-#~ msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
-
-#~ msgid "Main screen scaling:"
-#~ msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
-
-#~ msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-#~ msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
-
-#~ msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-#~ msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
-
-#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-#~ msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
-
-#~ msgid "Brightness:"
-#~ msgstr "Яркасць:"
-
-#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-#~ msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
-
-#~ msgid "Disable power off"
-#~ msgstr "Забараніць выключэнне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pad Left"
-#~ msgstr "Стрэлка налева"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left mouse button"
-#~ msgstr "Левая кнопка мышы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pad Right"
-#~ msgstr "Стрэлка направа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right mouse button"
-#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pad Up"
-#~ msgstr "Стрэлка ўгару"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pad Down"
-#~ msgstr "Стрэлка ўніз"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause/Game menu"
-#~ msgstr "Меню гульні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DS Options menu"
-#~ msgstr "Паказаць меню опцый"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip cutscenes"
-#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Switch screens"
-#~ msgstr "Змена героя:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show/hide debug console"
-#~ msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show/hide keyboard"
-#~ msgstr "Паказаць клавіятуру"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zoom in/out"
-#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Swap screens"
-#~ msgstr "Захаваць скрыншот"
-
-#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
-#~ msgstr "Кіраванне баямі ў Indiana Jones:"
-
-#~ msgid "Move left"
-#~ msgstr "Рухацца налева"
-
-#~ msgid "Move right"
-#~ msgstr "Рухацца направа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Guard middle"
-#~ msgstr "Удар пасярэдзіне"
-
-#~ msgid "Punch high"
-#~ msgstr "Удар зверху"
-
-#~ msgid "Punch middle"
-#~ msgstr "Удар пасярэдзіне"
-
-#~ msgid "Punch low"
-#~ msgstr "Удар знізу"
-
-#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
-
-#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
-
-#~ msgid "Touchpad mode enabled."
-#~ msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
-
-#~ msgid "Touchpad mode disabled."
-#~ msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
-
-#~ msgid "Click Mode"
-#~ msgstr "Рэжым пстрычкі"
-
-#~ msgid "Hide ScummVM"
-#~ msgstr "Схаваць ScummVM"
-
-#~ msgid "Hide Others"
-#~ msgstr "Схаваць астатнія"
-
-#~ msgid "Show All"
-#~ msgstr "Паказаць усё"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "Акно"
-
-#~ msgid "Minimize"
-#~ msgstr "Згарнуць"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Дапамога"
-
-#~ msgid "User Manual"
-#~ msgstr "Дапаможнік карыстача"
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Агульная інфармацыя"
-
-#~ msgid "What's New in ScummVM"
-#~ msgstr "Што новага ў ScummVM"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "Аўтары"
-
-#~ msgid "GPL License"
-#~ msgstr "Ліцэнзія GPL"
-
-#~ msgid "LGPL License"
-#~ msgstr "Ліцэнзія LGPL"
-
-#~ msgid "Freefont License"
-#~ msgstr "Ліцэнзія Freefont"
-
-#~ msgid "OFL License"
-#~ msgstr "Ліцэнзія OFL"
-
-#~ msgid "BSD License"
-#~ msgstr "Ліцэнзія BSD"
-
-#~ msgid "Cross"
-#~ msgstr "Крыж"
-
-#~ msgid "Circle"
-#~ msgstr "Кола"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Квадрат"
-
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
-
-#~ msgid "L3"
-#~ msgstr "L3"
-
-#~ msgid "R3"
-#~ msgstr "R3"
-
-#~ msgid "L1"
-#~ msgstr "L1"
-
-#~ msgid "R1"
-#~ msgstr "R1"
-
-#~ msgid "L2"
-#~ msgstr "L2"
-
-#~ msgid "R2"
-#~ msgstr "R2"
-
-#~ msgid "Minus"
-#~ msgstr "Мінус"
-
-#~ msgid "Plus"
-#~ msgstr "Плюс"
-
-#~ msgid "Zone"
-#~ msgstr "Зона"
-
-#~ msgid "Multi Function"
-#~ msgstr "Мультыфункцыя"
-
-#~ msgid "Swap character"
-#~ msgstr "Змяніць героя"
-
-#~ msgid "Skip text"
-#~ msgstr "Прапусціць тэкст"
-
-#~ msgid "Fast mode"
-#~ msgstr "Хуткі рэжым"
-
-#~ msgid "Debugger"
-#~ msgstr "Адладчык"
-
-#~ msgid "Global menu"
-#~ msgstr "Глабальнае меню"
-
-#~ msgid "Virtual keyboard"
-#~ msgstr "Віртуальная клавіятура"
-
-#~ msgid "Key mapper"
-#~ msgstr "Прызначэнне клавіш"
-
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Відэа"
-
-#~ msgid "Current video mode:"
-#~ msgstr "Бягучы відэарэжым:"
-
-#~ msgid "Double-strike"
-#~ msgstr "Падвойны"
-
-#~ msgid "Horizontal underscan:"
-#~ msgstr "Гарызантальны underscan:"
-
-#~ msgid "Vertical underscan:"
-#~ msgstr "Вертыкальны underscan:"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "Увод"
-
-#~ msgid "GC Pad sensitivity:"
-#~ msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
-
-#~ msgid "GC Pad acceleration:"
-#~ msgstr "Паскарэнне GC пада:"
-
-#~ msgid "DVD"
-#~ msgstr "DVD"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Стан:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Невядома"
-
-#~ msgid "Mount DVD"
-#~ msgstr "Падключыць DVD"
-
-#~ msgid "Unmount DVD"
-#~ msgstr "Адключыць DVD"
-
-#~ msgid "SMB"
-#~ msgstr "SMB"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Сервер:"
-
-#~ msgid "Share:"
-#~ msgstr "Сеткавая тэчка:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#~ msgid "Init network"
-#~ msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
-
-#~ msgid "Mount SMB"
-#~ msgstr "Падключыць SMB"
-
-#~ msgid "Unmount SMB"
-#~ msgstr "Адключыць SMB"
-
-#~ msgid "DVD Mounted successfully"
-#~ msgstr "DVD падключаны паспяхова"
-
-#~ msgid "Error while mounting the DVD"
-#~ msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
-
-#~ msgid "DVD not mounted"
-#~ msgstr "DVD падключаны паспяхова"
-
-#~ msgid "Network up, share mounted"
-#~ msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
-
-#~ msgid "Network up"
-#~ msgstr "Сетка працуе"
-
-#~ msgid ", error while mounting the share"
-#~ msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
-
-#~ msgid ", share not mounted"
-#~ msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
-
-#~ msgid "Network down"
-#~ msgstr "Сетка выключана"
-
-#~ msgid "Initializing network"
-#~ msgstr "Наладжваю сетку"
-
-#~ msgid "Timeout while initializing network"
-#~ msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
-
-#~ msgid "Network not initialized (%d)"
-#~ msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
-
-#~ msgid "Check for Updates..."
-#~ msgstr "Правяраю абнаўленні..."
-
-#~ msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-#~ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
-
-#~ msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-#~ msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but "
-#~ "got %d.%d."
-#~ msgstr ""
-#~ "Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d."
-#~ "%d."
-
-#~ msgid "TV emulation"
-#~ msgstr "Эмуляцыя ТБ"
-
-#~ msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-#~ msgstr "Эмуляваць кампазітны вывад на тэлевізар NTSC"
-
-#~ msgid "Color graphics"
-#~ msgstr "Каляровая графіка"
-
-#~ msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку замест манахромнай"
-
-#~ msgid "Show scanlines"
-#~ msgstr "Паказваць скан-лініі"
-
-#~ msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-#~ msgstr "Зацямняць кожную другую лінію сканавання для імітацыі выгляду ЭПТ"
-
-#~ msgid "Always use sharp monochrome text"
-#~ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст"
-
-#~ msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-#~ msgstr "Не эмуляваць артэфакты NTSC для тэксту"
-
-#~ msgid "Use original save/load screens"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
-
-#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
-
-#~ msgid "Use an alternative palette"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
-#~ "behavior"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
-#~ "працавала раней"
-
-#~ msgid "Mouse support"
-#~ msgstr "Падтрымка мышы"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
-#~ "гульні."
-
-#~ msgid "Use Hercules hires font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
-
-#~ msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
-#~ "шрыфтам."
-
-#~ msgid "Pause when entering commands"
-#~ msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead "
-#~ "of a real-time prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
-#~ "замест уводу ў рэальным часе."
-
-#~ msgid "Add speed menu"
-#~ msgstr "Дадаць меню хуткасці"
-
-#~ msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
-#~ msgstr "Дадаць меню хуткасці гульні (падобна на ПК-версію)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
-#~ "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
-#~ "game directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не магу адкрыць/ужыць файл hgc_font для шрыфту Hercules.\n"
-#~ "Калі ў вас ёсць такі файл ад іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце "
-#~ "скапіяваць яго ў каталог з гульнёй"
-
-#~ msgid "Restore game:"
-#~ msgstr "Узнавіць гульню:"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Узнавіць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load saved game from file:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to save game to file:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully saved game in file:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-#~ msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
-#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
-#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
-#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
-#~ "some tracks sound incorrect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Здаецца, вы ўжываеце прыладу General MIDI, \n"
-#~ "але гульня падтрымвае толькі Roland MT32 MIDI. \n"
-#~ "Мы паспрабуем падабраць General MIDI-прылады, \n"
-#~ "падобныя на Roland MT32. Можа атрымацца, што \n"
-#~ "некаторыя трэкі будуць гучаць няправільна."
-
-#~ msgid "Failed to initialize resources"
-#~ msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы"
-
-#~ msgid "A required game resource was not found"
-#~ msgstr "Патрэбны гульнявы рэсурс не знойдзены"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
-#~ "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored "
-#~ "Cut Content for this session until you completely Quit the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме адноўленага выразанага "
-#~ "змесціва, але вы гуляеце ў рэжыме выточнага змесціва. Для гэтага сеансу "
-#~ "рэжым будзе зменены на адноўленае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are "
-#~ "playing in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to "
-#~ "Original Content mode for this session until you completely Quit the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме выточнага змесціва, але вы "
-#~ "гуляеце ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым "
-#~ "будзе зменены на выточнае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
-
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Працягнуць"
-
-#~ msgid "Sitcom mode"
-#~ msgstr "Рэжым камедыі"
-
-#~ msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-#~ msgstr "Гульня дадасць смех пасля слоў актора ці дыктара"
-
-#~ msgid "Shorty mode"
-#~ msgstr "Рэжым карантышак"
-
-#~ msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-#~ msgstr "Гульня сцісне актораў і зробіць іх галасы высокімі"
-
-#~ msgid "Frame limiter high performance mode"
-#~ msgstr "Рэжым высокай прадуктыўнасці абмежавальніка кадраў"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
-#~ "function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты рэжым можа прывесці да высокай загрузкі працэсара! Пазбягае ўжывання "
-#~ "функцыі delayMillis()."
-
-#~ msgid "Max frames per second limit"
-#~ msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets "
-#~ "60 fps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты рэжым пераключае на максімум 120 кадраў/с. Калі ён выключаны, гульня "
-#~ "выдае 60 кадраў/с"
-
-#~ msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
-#~ msgstr "Выключыць хуткую стому Маккоя"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
-#~ "clicking the mouse"
-#~ msgstr ""
-#~ "Падчас бегу Маккой не будзе замаруджвацца, калі гулец перестае клацаць "
-#~ "мышшу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Missing game code"
-#~ msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
-
-#~ msgid "Color Blind Mode"
-#~ msgstr "Рэжым без колеру"
-
-#~ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-#~ msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
-
-#~ msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
-#~ msgstr "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
-#~ "version did not support them"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі "
-#~ "выточная версія гульні іх не падтрымвала"
-
-#~ msgid "Unnamed autosave"
-#~ msgstr "Аўтазахаванне без імя"
-
-#~ msgid "Unnamed savegame"
-#~ msgstr "Захаваная гульня без імя"
-
-#~ msgid "Empty autosave"
-#~ msgstr "Пустое аўтазахаванне"
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
-#~ "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
-#~ "beginning using new savegames."
-#~ msgstr ""
-#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: захаваная гульня, якую вы загружаеце, выкарыстоўвае біты "
-#~ "фармат. Гульня не будзе добра працаваць. Калі ласка, пачніце гульню "
-#~ "Operation Stealth адпачатку з новымі захаванымі гульнямі."
-
-#~ msgid "Load anyway"
-#~ msgstr "Усё адно загрузіць"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
-#~ "Please refer to the wiki page\n"
-#~ "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
-#~ "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from "
-#~ "your game disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка: файл '%s' быў няправільна здабыты.\n"
-#~ "Калі ласка, звярніцеся да старонкі\n"
-#~ "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos за "
-#~ "інструкцыямі па правільным здабыванні файлаў DTSPEECH.XA ды *.STR з "
-#~ "гульнявога дыска."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only extract STR and XA files using the special method. The "
-#~ "rest should be copied normally from your game CD.\n"
-#~ "\n"
-#~ " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Памылка: здаецца, файлы гульні былі няправільна здабыты.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Вы павінны дастаць асаблівым чынам толькі файлы STR ды XA. Астатнія файлы "
-#~ "трэба скапіяваць звычайным чынам з гульнявога дыска.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Глядзі https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Дзеянне"
-
-#~ msgid "Change Command"
-#~ msgstr "Змяніць каманду"
-
-#~ msgid "Inventory"
-#~ msgstr "Інвентар"
-
-#~ msgid "Enter"
-#~ msgstr "Увод"
-
-#~ msgid "Debug Graphics"
-#~ msgstr "Адладка графікі"
-
-#~ msgid "Quit Game"
-#~ msgstr "Выйсці з гульні"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
-#~ "converted.\n"
-#~ "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able "
-#~ "to load your games if you don't convert them.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
-#~ "time you start the game.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
-#~ "Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце "
-#~ "загрузіць іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца "
-#~ "зноў пры наступным запуску гульні.\n"
-
-#~ msgid "Use bright palette mode"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
-
-#~ msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-#~ msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
-
-#~ msgid "Enable Text to Speech"
-#~ msgstr "Уключыць генератар мовы"
-
-#~ msgid "Use TTS to read the text"
-#~ msgstr "Ужываць TTS для чытання тэксту"
-
-#~ msgid "Also read input text"
-#~ msgstr "Таксама чытаць уведзены тэкст"
-
-#~ msgid "Use TTS to read the input text"
-#~ msgstr "Ужываць TTS для чытання ўведзенага тэксту"
-
-#~ msgid "Untitled Savegame"
-#~ msgstr "Захаваная гульня без назвы"
-
-#~ msgid "Loading game...\n"
-#~ msgstr "Загружаю гульню...\n"
-
-#~ msgid "Could not start AdvSys game"
-#~ msgstr "Не атрымалася запусціць гульню AdvSys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-#~ msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-#~ msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
-
-#~ msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-#~ msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Alan2."
-
-#~ msgid "This is not a valid Alan2 file."
-#~ msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2."
-
-#~ msgid "Savegame"
-#~ msgstr "Захаваная гульня"
-
-#~ msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-#~ msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Glulx."
-
-#~ msgid "This is not a valid Glulx file."
-#~ msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx."
-
-#~ msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-#~ msgstr "Версія файла Glulx застарая для запуску."
-
-#~ msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-#~ msgstr "Версія файла Glulx занадта новая для запуску."
-
-#~ msgid "Could not start Quest game"
-#~ msgstr "Не атрымалася запусціць гульню Quest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Light runs out in "
-#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " turns. "
-#~ msgstr "уключыць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "<няма>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saved.\n"
-#~ msgstr "Захаваць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The game is now over.\n"
-#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have stored "
-#~ msgstr "Узнавіць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I've stored "
-#~ msgstr "Узнавіць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "What ? "
-#~ msgstr "Што ёсць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing save file\n"
-#~ msgstr "Памылка запуску гульні:"
-
-#~ msgid "Failed to load saved game from file."
-#~ msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
-
-#~ msgid "Failed to save game to file."
-#~ msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
-
-#~ msgid "Failed to delete file."
-#~ msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Attack"
-#~ msgstr "Атака 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed Up Cutscene"
-#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
-
-#~ msgid "Show FPS"
-#~ msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
-
-#~ msgid "Examine"
-#~ msgstr "Праверыць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use/Talk"
-#~ msgstr "Гаварыць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pick up/Put away"
-#~ msgstr "Падняць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skip dialog lines"
-#~ msgstr "Прапусціць радок"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "Меню"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Examine/Look"
-#~ msgstr "Праверыць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: the game could not be saved."
-#~ msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
-
-#~ msgid "Fast movie speed"
-#~ msgstr "Хуткі рэжым відэа"
-
-#~ msgid "Play movies at an increased speed"
-#~ msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
-
-#~ msgid "Failed to save game"
-#~ msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
-
-#~ msgid "Enable cheat mode"
-#~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
-
-#~ msgid "Debug info and level selection becomes available"
-#~ msgstr "Робяцца даступнымі адладачная інфармацыя і выбар узроўня"
-
-#~ msgid "Move up"
-#~ msgstr "Рухацца ўгару"
-
-#~ msgid "Move down"
-#~ msgstr "Рухацца ўніз"
-
-#~ msgid "Use"
-#~ msgstr "Выкарыстаць"
-
-#~ msgid "Clear waypoints"
-#~ msgstr "Ачысціць пункты шляху"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Адладка"
-
-#~ msgid "Gore Mode"
-#~ msgstr "Рэжым з крывёй"
-
-#~ msgid "Enable Gore Mode when available"
-#~ msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
-
-#~ msgid "Studio audience"
-#~ msgstr "Студыйная аўдыторыя"
-
-#~ msgid "Enable studio audience"
-#~ msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
-
-#~ msgid "Skip support"
-#~ msgstr "Падтрымка пропускаў"
-
-#~ msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-#~ msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
-
-#~ msgid "Helium mode"
-#~ msgstr "Рэжым гелія"
-
-#~ msgid "Enable helium mode"
-#~ msgstr "Уключыць рэжым гелія"
-
-#~ msgid "Smooth scrolling"
-#~ msgstr "Плыўная прагортка"
-
-#~ msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-#~ msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
-
-#~ msgid "Floating cursors"
-#~ msgstr "Плывучыя курсоры"
-
-#~ msgid "Enable floating cursors"
-#~ msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
-
-#~ msgid "Suggest save names"
-#~ msgstr "Падказваць назвы для захаванняў"
-
-#~ msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
-#~ msgstr "Аўтаматычна згенераваныя назвы для захаваных гульняў"
-
-#~ msgid "HP bar graphs"
-#~ msgstr "Палоскі здароўя"
-
-#~ msgid "Enable hit point bar graphs"
-#~ msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
-
-#~ msgid "Fight Button L/R Swap"
-#~ msgstr "Абмяняць кнопку барацьбы L/R"
-
-#~ msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-#~ msgstr "Левая кнопка для атакі, правая кнопка для падбору прадметаў"
-
-#~ msgid "Interact via Left Click"
-#~ msgstr "Узаемадзеянне праз левую пстрычку"
-
-#~ msgid "Interact via Right Click"
-#~ msgstr "Узаемадзеянне праз правую пстрычку"
-
-#~ msgid "Move Forward"
-#~ msgstr "Ісці наперад"
-
-#~ msgid "Move Back"
-#~ msgstr "Ісці назад"
-
-#~ msgid "Move Left"
-#~ msgstr "Ісці налева"
-
-#~ msgid "Move Right"
-#~ msgstr "Ісці направа"
-
-#~ msgid "Turn Left"
-#~ msgstr "Паварот налева"
-
-#~ msgid "Turn Right"
-#~ msgstr "Паварот направа"
-
-#~ msgid "Open/Close Inventory"
-#~ msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
-
-#~ msgid "Switch Inventory/Character screen"
-#~ msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
-
-#~ msgid "Camp"
-#~ msgstr "Лагер"
-
-#~ msgid "Cast Spell"
-#~ msgstr "Ужыць загавор"
-
-#~ msgid "Spell Level 1"
-#~ msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
-
-#~ msgid "Spell Level 2"
-#~ msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
-
-#~ msgid "Spell Level 3"
-#~ msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
-
-#~ msgid "Spell Level 4"
-#~ msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
-
-#~ msgid "Spell Level 5"
-#~ msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
-
-#~ msgid "Spell Level 6"
-#~ msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
-
-#~ msgid "Attack 1"
-#~ msgstr "Атака 1"
-
-#~ msgid "Attack 2"
-#~ msgstr "Атака 2"
-
-#~ msgid "Attack 3"
-#~ msgstr "Атака 3"
-
-#~ msgid "Show Map"
-#~ msgstr "Паказаць карту"
-
-#~ msgid "Slide Left"
-#~ msgstr "Слізгаць налева"
-
-#~ msgid "Slide Right"
-#~ msgstr "Слізгаць направа"
-
-#~ msgid "Rest"
-#~ msgstr "Адпачыць"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Опцыі"
-
-#~ msgid "Choose Spell"
-#~ msgstr "Абраць загавор"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
-#~ "дырэкторыі:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d original saved games have been successfully imported into\n"
-#~ "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you "
-#~ "will\n"
-#~ "need to open the ScummVM debug console and use the command "
-#~ "'import_savefile'.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
-#~ "Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
-#~ "адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AMIGA version requires the following font files:\n"
-#~ "\n"
-#~ "EOBF6.FONT\n"
-#~ "EOBF6/6\n"
-#~ "EOBF8.FONT\n"
-#~ "EOBF8/8\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you used the orginal installer for the installation these files\n"
-#~ "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
-#~ "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
-#~ "\n"
-#~ "EOBF6.FONT\n"
-#~ "EOBF6/6\n"
-#~ "EOBF8.FONT\n"
-#~ "EOBF8/8\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі вы скарысталі выточны ўсталёўнік, гэтыя файлы\n"
-#~ "павінны быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n"
-#~ "Калі ласка, скапіюйце іх у каталог з гульнёй EOB.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This AMIGA version requires the following font files:\n"
-#~ "\n"
-#~ "EOBF6.FONT\n"
-#~ "EOBF6/6\n"
-#~ "EOBF8.FONT\n"
-#~ "EOBF8/8\n"
-#~ "\n"
-#~ "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
-#~ "specific characters\n"
-#~ "contained only in the specific font files that came with your game. You "
-#~ "cannot use the font\n"
-#~ "files from the English version or from any EOB I game which seems to be "
-#~ "what you are doing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The game will continue, but the language specific characters will not be "
-#~ "displayed.\n"
-#~ "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэтая версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
-#~ "\n"
-#~ "EOBF6.FONT\n"
-#~ "EOBF6/6\n"
-#~ "EOBF8.FONT\n"
-#~ "EOBF8/8\n"
-#~ "\n"
-#~ "Гэта лакалізваная (не англійская) версія EOB II, якая выкарыстоўвае "
-#~ "сімвалы\n"
-#~ "са спецыяльных файлаў шрыфтоў, якія ідуць з гульнёй. Вы не можаце "
-#~ "выкарыстоўваць\n"
-#~ "файлы шрыфтоў з англійскай версіі ці з гульні EOB I, што, відаць, вы "
-#~ "спрабуеце рабіць.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Гульня працягнецца, але спецыфічныя для мовы сімвалы не будуць паказаны.\n"
-#~ "Калі ласка, скапіюйце слушныя файлы шрыфтоў у каталог з гульнёй EOB II.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, "
-#~ "you will need to use the original interpreter and purchase a key from "
-#~ "Wyrmkeep"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта пробная версія гульні для Windows. Каб гуляць у поўную версію, вам "
-#~ "трэба скарыстаць выточны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the end of the trial version. You can play the full game using "
-#~ "the original interpreter from Wyrmkeep"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэта канец пробнай версіі. Вы можаце згуляць у поўную гульню, скарыстаўшы "
-#~ "выточны інтэрпрэтатар ад Wyrmkeep"
+#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
+#, c-format
+msgid ""
+"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
+"Please refer to the wiki page\n"
+"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
+"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
+"game disc."
+msgstr ""
+"Памылка: файл '%s' быў няправільна здабыты.\n"
+"Калі ласка, звярніцеся да старонкі\n"
+"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos за "
+"інструкцыямі па правільным здабыванні файлаў DTSPEECH.XA ды *.STR з "
+"гульнявога дыска."
 
-#~ msgid "Would you like to save or restore a game?"
-#~ msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
+msgid ""
+"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
+"\n"
+"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
+"should be copied normally from your game CD.\n"
+"\n"
+" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
+msgstr ""
+"Памылка: здаецца, файлы гульні былі няправільна здабыты.\n"
+"\n"
+"Вы павінны дастаць асаблівым чынам толькі файлы STR ды XA. Астатнія файлы "
+"трэба скапіяваць звычайным чынам з гульнявога дыска.\n"
+"\n"
+" Глядзі https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
+
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
+msgid "Action"
+msgstr "Дзеянне"
+
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:148
+msgid "Change Command"
+msgstr "Змяніць каманду"
+
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129
+#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
+#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
+#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:339
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
+msgid "Inventory"
+msgstr "Інвентар"
+
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86
+#: engines/scumm/help.cpp:89
+msgid "Enter"
+msgstr "Увод"
+
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
+msgid "Debug Graphics"
+msgstr "Адладка графікі"
+
+#: engines/dragons/metaengine.cpp:230
+msgid "Quit Game"
+msgstr "Выйсці з гульні"
+
+#: engines/drascula/saveload.cpp:47
+msgid ""
+"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
+"converted.\n"
+"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
+"load your games if you don't convert them.\n"
+"\n"
+"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
+"time you start the game.\n"
+msgstr ""
+"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
+"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць "
+"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
+"\n"
+"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў "
+"пры наступным запуску гульні.\n"
+
+#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
+msgid "Use bright palette mode"
+msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
+
+#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
+msgid "Display graphics using the game's bright palette"
+msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
+
+#: engines/glk/detection.cpp:225
+msgid "Enable Text to Speech"
+msgstr "Уключыць генератар мовы"
+
+#: engines/glk/detection.cpp:226
+msgid "Use TTS to read the text"
+msgstr "Ужываць TTS для чытання тэксту"
+
+#: engines/glk/detection.cpp:231
+msgid "Also read input text"
+msgstr "Таксама чытаць уведзены тэкст"
+
+#: engines/glk/detection.cpp:232
+msgid "Use TTS to read the input text"
+msgstr "Ужываць TTS для чытання ўведзенага тэксту"
+
+#: engines/glk/glk_api.cpp:63
+msgid "[ press any key to exit ]"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
-#~ msgstr "Гэта галаваломка недаступна ў пробнай версіі гульні"
+#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
+msgid "Untitled Savegame"
+msgstr "Захаваная гульня без назвы"
 
-#~ msgid "TTS Narrator"
-#~ msgstr "Дыктар TTS"
+#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
+msgid "Loading game...\n"
+msgstr "Загружаю гульню...\n"
 
-#~ msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
-#~ msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
+#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
+msgid "Could not start AdvSys game"
+msgstr "Не атрымалася запусціць гульню AdvSys"
 
+#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
 #, fuzzy
-#~ msgid "The game is using unsupported engine"
-#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
-
-#~ msgid "Easy mouse interface"
-#~ msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
-
-#~ msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-#~ msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
+msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
+msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
 
-#~ msgid "Animated inventory items"
-#~ msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
-
-#~ msgid "Animated game interface"
-#~ msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
-
-#~ msgid "Naughty game mode"
-#~ msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
+#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
+msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
 
-#~ msgid "~Z~ip Mode Activated"
-#~ msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
+#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
+msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "~T~ransitions Enabled"
-#~ msgstr "~П~ераходы актываваны"
+#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
+#, c-format
+msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Play the Myst fly by movie"
-#~ msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
+#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
+msgid "I don't understand.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-#~ msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
+#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
+msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
+msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Alan2."
 
-#~ msgid "~D~rop Page"
-#~ msgstr "~В~ыкінуць старонку"
+#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
+msgid "This is not a valid Alan2 file."
+msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2."
 
-#~ msgid "Show ~M~ap"
-#~ msgstr "Паказаць ~к~арту"
+#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
+msgid "Savegame"
+msgstr "Захаваная гульня"
 
-#~ msgid "Main Men~u~"
-#~ msgstr "Галоўнае мен~ю~"
+#: engines/glk/comprehend/game.cpp:833
+msgid "Picture window toggled\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The new language will be applied after restarting the game."
-#~ msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасля перазапуску гульні."
+#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
+msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
+msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Glulx."
 
-#~ msgid "~W~ater Effect Enabled"
-#~ msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
+#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
+msgid "This is not a valid Glulx file."
+msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx."
 
-#~ msgid "Transitions:"
-#~ msgstr "Пераходы:"
+#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
+msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
+msgstr "Версія файла Glulx застарая для запуску."
 
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Хуткія"
+#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
+msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
+msgstr "Версія файла Glulx занадта новая для запуску."
 
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Звычайныя"
+#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
+msgid "Could not start Quest game"
+msgstr "Не атрымалася запусціць гульню Quest"
 
-#~ msgid "Best"
-#~ msgstr "Лепшыя"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
+msgid "I don't understand your command. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-#~ msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
+msgid "I can't do that yet. "
+msgstr ""
 
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
 #, fuzzy
-#~ msgid "Myst support not compiled in"
-#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+msgid "Light has run out! "
+msgstr "Правайя кнопка мышы"
 
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
 #, fuzzy
-#~ msgid "Riven support not compiled in"
-#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
-
-#~ msgid "Open main menu"
-#~ msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
-
-#~ msgid "Load game state"
-#~ msgstr "Загрузіць гульню"
-
-#~ msgid "Save game state"
-#~ msgstr "Захаваць гульню"
-
-#~ msgid "Show options menu"
-#~ msgstr "Паказаць меню опцый"
-
-#~ msgid "Drop page"
-#~ msgstr "Выкінуць старонку"
-
-#~ msgid "Show map"
-#~ msgstr "Паказаць карту"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сапраўды жадаеце загрузіць захаваную гульню? Усе незахаваныя дзеянні "
-#~ "будуць згублены."
-
-#~ msgid "Load game"
-#~ msgstr "Загрузіць гульню"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be "
-#~ "lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць "
-#~ "згублены."
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "Новая гульня"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' "
-#~ "or 'rivendmo.exe'. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца "
-#~ "'riven.exe' ці 'rivendmo.exe'. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can "
-#~ "use the Mac 'Riven' executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна "
-#~ "скарыстаць выканальны файл 'Riven' для Mac."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
-#~ "works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
-
-#~ msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-#~ msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
-
-#~ msgid "Move forward"
-#~ msgstr "Рухацца наперад"
-
-#~ msgid "Move forward left"
-#~ msgstr "Рухацца наперад налева"
-
-#~ msgid "Move forward right"
-#~ msgstr "Рухацца наперад направа"
-
-#~ msgid "Move backwards"
-#~ msgstr "Рухацца назад"
-
-#~ msgid "Turn left"
-#~ msgstr "Павярнуць налева"
-
-#~ msgid "Turn right"
-#~ msgstr "Павярнуць направа"
-
-#~ msgid "Look up"
-#~ msgstr "Глядзець угару"
-
-#~ msgid "Look down"
-#~ msgstr "Глядзець уніз"
-
-#~ msgid "Play intro videos"
-#~ msgstr "Прайграваць уступныя відэа"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
-#~ "the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
-#~ "ў поўнай версіі гульні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "At this point, the Riven Demo would\n"
-#~ "ask if you would like to open a web browser\n"
-#~ "to bring you to the Red Orb store to buy\n"
-#~ "the game. ScummVM cannot do that and\n"
-#~ "the site no longer exists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
-#~ "адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
-#~ "магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
-#~ "ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
-#~ "таго, гэты магазін больш не існуе."
-
-#~ msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
-#~ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка '%s'"
+msgid "Your light has run out. "
+msgstr "Правайя кнопка мышы"
 
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
 #, fuzzy
-#~ msgid "PS2 version is not yet supported"
-#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
+msgid "Light runs out in "
+msgstr "Правайя кнопка мышы"
 
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
 #, fuzzy
-#~ msgid "Widescreen mod"
-#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
-
-#~ msgid "Invalid file name for saving"
-#~ msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
-
-#~ msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-#~ msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
-
-#~ msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-#~ msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
-
-#~ msgid "Scale the making of videos to full screen"
-#~ msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
-
-#~ msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can't save game in slot %i\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Load file"
-#~ msgstr "Загрузіць файл"
-
-#~ msgid "Loading game..."
-#~ msgstr "Загружаю гульню..."
-
-#~ msgid "Save file"
-#~ msgstr "Захаваць файл"
-
-#~ msgid "Saving game..."
-#~ msgstr "Захоўваю гульню..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should "
-#~ "be renamed.\n"
-#~ "The old names are no longer supported, so you will not be able to load "
-#~ "your games if you don't convert them.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія "
-#~ "неабходна пераназваць.\n"
-#~ "Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
-#~ "захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца "
-#~ "пры наступным запуску гульні.\n"
-
-#~ msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-#~ msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee "
-#~ "all your files have been converted.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please report to the team."
-#~ msgstr ""
-#~ "ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
-#~ "пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
+msgid " turns. "
+msgstr "уключыць"
 
-#~ msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-#~ msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
-
-#~ msgid "Down/Zoom Out"
-#~ msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
+msgid "Your light is growing dim. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Action/Select"
-#~ msgstr "Дзеянне/Выбар"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
+msgid "North"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-#~ msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
+msgid "South"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-#~ msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
+msgid "East"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Toggle Center Data Display"
-#~ msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
+msgid "West"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
-#~ msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
+msgid "You can't see. It is too dark!\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
-#~ msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
+msgid "I can't see. It is too dark!\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "???"
-#~ msgstr "???"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
+#, c-format
+msgid "You are in a %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Save Game"
-#~ msgstr "Захаваць гульню"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
+#, c-format
+msgid "I'm in a %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Load Game"
-#~ msgstr "Загрузіць гульню"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
+msgid ""
+"\n"
+"Obvious exits: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This menu item is not yet implemented"
-#~ msgstr "Гэты пункт меню яшчэ не рэалізаваны"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
+#, fuzzy
+msgid "none"
+msgstr "<няма>"
 
-#~ msgid "Alternative intro"
-#~ msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
+msgid ""
+"\n"
+"You can also see: "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
+msgid ""
+"\n"
+"I can also see: "
+msgstr ""
 
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error loading game resources."
-#~ msgstr "Памылка запуску гульні:"
+msgid "Saved.\n"
+msgstr "Захаваць"
 
-#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-#~ msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
+msgid "You use word(s) I don't know! "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
-#~ msgstr ""
-#~ "Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
-#~ "колерамі"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
+msgid "You are carrying too much. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable high resolution graphics"
-#~ msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
+msgid "I've too much to carry! "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
-#~ msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
+#, fuzzy
+msgid "You are dead.\n"
+msgstr "Узнавіць"
 
-#~ msgid "Enable black-lined video"
-#~ msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
+msgid "I am dead.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-#~ msgstr ""
-#~ "Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную "
-#~ "выразнасць"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "The game is now over.\n"
+msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
 
-#~ msgid "Use high-quality video scaling"
-#~ msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "You have stored "
+msgstr "Узнавіць"
 
-#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-#~ msgstr ""
-#~ "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
+#, fuzzy
+msgid "I've stored "
+msgstr "Узнавіць"
 
-#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-#~ msgstr "Ужываць высакаякаснае маштабаванне LarryScale"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
+msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ужываць спецыяльнае мультыплікацыйнае маштабаванне для малявання спрайтаў "
-#~ "персанажаў"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
+msgid "Well done.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prefer digital sound effects"
-#~ msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
+msgid "You are carrying:\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-#~ msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
+msgid "I'm carrying:\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use CD audio"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
+msgid "Nothing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
-#~ "даступна)"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
+msgid "Give me a direction too."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use Windows cursors"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
+msgid "Dangerous to move in the dark! "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
-#~ "курсораў DOS"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
+msgid "You fell down and broke your neck. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use silver cursors"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
+msgid "I fell down and broke my neck. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных "
-#~ "залатых"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
+msgid "You can't go in that direction. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable content censoring"
-#~ msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
+msgid "I can't go in that direction. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-#~ msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
+msgid "It is dark.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Upscale videos"
-#~ msgstr "Маштабаваць відэа"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
+msgid "I've too much to carry. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Upscale videos to double their size"
-#~ msgstr "Маштабаваць памеры відэа ўдвая"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
+msgid ": O.K.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MIDI mode:"
-#~ msgstr "Рэжым MIDI:"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
+msgid "Nothing taken."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your "
-#~ "device here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі вы выкарыстоўваеце знешнюю MIDI-прыладу (напрыклад USB-MIDI), "
-#~ "выберыце прыладу тут"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
+#, fuzzy
+msgid "What ? "
+msgstr "Што ёсць"
 
-#~ msgid "Standard (GM / MT-32)"
-#~ msgstr "Стандартная (GM / MT-32)"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
+msgid "It is beyond your power to do that. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
-#~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
+msgid "It's beyond my power to do that. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Yamaha FB-01"
-#~ msgstr "Yamaha FB-01"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
+msgid "O.K. "
+msgstr ""
 
-#~ msgid "(Autosave)"
-#~ msgstr "(Аўтазахаванне)"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
+msgid "Nothing dropped.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
-#~ "гульні: %s"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
+msgid "It's beyond your power to do that.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-#~ msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
+#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
+msgid "It's beyond my power to do that.\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-#~ msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
+#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Error writing save file\n"
+msgstr "Памылка запуску гульні:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This saved game was created with a different version of the game, unable "
-#~ "to load it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць "
-#~ "яго"
+#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
+msgid "Incorrect rs file."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
-#~ msgstr "Не магу прайграць %dbpp відэа на сістэме з глыбінёй колеру 8bpp"
+#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
+msgid "Save file created by different version."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features "
-#~ "may not work properly. Please check the console for more information, and "
-#~ "verify that your game files are valid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя "
-#~ "элементы гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да "
-#~ "кансолі за далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
+#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
+#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
+msgid "Failed to load saved game from file."
+msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished "
-#~ "and disabled in the release version of the game. ScummVM allows the "
-#~ "subtitles to be re-enabled, but because they were removed from the "
-#~ "original game, they do not always render properly or reflect the actual "
-#~ "game speech. This is not a ScummVM bug -- it is a problem with the game's "
-#~ "assets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
-#~ "канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны "
-#~ "былі выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца "
-#~ "і супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
-#~ "рэсурсаў гульні."
+#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
+#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
+msgid "Failed to save game to file."
+msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided "
-#~ "after-market support for General MIDI for this game in their \"General "
-#~ "MIDI Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music "
-#~ "with this game. Once you have obtained it, you can unpack all of the "
-#~ "included *.PAT files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add "
-#~ "the appropriate patch automatically. Alternatively, you can follow the "
-#~ "instructions in the READ.ME file included in the patch and rename the "
-#~ "associated *.PAT file to 4.PAT and place it in the game folder. Without "
-#~ "this patch, General MIDI music for this game will sound badly distorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra "
-#~ "выпусціла патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў "
-#~ "гэтай гульні. Каб мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, "
-#~ "усталюйце гэты патч. Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для "
-#~ "дадатковых файлаў ScummVM, і ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці "
-#~ "альтэрнатывы можна, кіруючыся інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць "
-#~ "адпаведны файл *.PAT у тэчку з гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без "
-#~ "гэтага патча музыка General MIDI будзе моцна перакручана."
+#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
+msgid "Failed to delete file."
+msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
-#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
-#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
-#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
-#~ "unexpected errors and/or issues later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
-#~ "выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі "
-#~ "патчамі памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з "
-#~ "тэчкі з гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
+#: engines/griffon/metaengine.cpp:86
+msgid "Menu / Skip"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Download patch"
-#~ msgstr "Спампаваць патч"
+#: engines/griffon/metaengine.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "Attack"
+msgstr "Атака 1"
 
-#~ msgid ""
-#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
-#~ "have to continue from there)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(або націсніце кнопку \"Спампаваць патч\". Але заўважце: гэта толькі "
-#~ "спампуе яго, вам трэба будзе працягнуць самастойна)\n"
+#: engines/griffon/metaengine.cpp:136
+#, fuzzy
+msgid "Speed Up Cutscene"
+msgstr "Прапусціць застаўку"
 
-#~ msgid ""
-#~ "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
-#~ "SierraHelp.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Installation:\n"
-#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
-#~ "GK2Subtitles.zip\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для GK2 ёсць субтытры, зробленыя добрымі фанатамі з сайта SierraHelp.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Усталёўка:\n"
-#~ "- спампуйце http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
-#~ "GK2Subtitles.zip\n"
+#: engines/grim/detection.cpp:45
+msgid "Load user patch (unsupported)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
-#~ "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
-#~ "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
-#~ "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory "
-#~ "2. Example: 'qfg2-thief.sav'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
-#~ "персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
-#~ "захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: "
-#~ "'qfg1-' - для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. "
-#~ "Прыклад: 'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
+#: engines/grim/detection.cpp:46
+msgid ""
+"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
+"support for using such patches."
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "The selected audio driver requires the following file(s):\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбраны аўдыядрайвер патрабуе такія файлы:\n"
-#~ "\n"
+#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
+msgid "Show FPS"
+msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
-#~ "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
-#~ "have been installed as part of the original game setup.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, please note that the file(s) might not be available\n"
-#~ "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
-#~ "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Некаторыя аўдыядрайверы (прынамсі, для некаторых\n"
-#~ "гульняў) былі апублікаваны Sierra ў выглядзе патчаў. Гэта значыць,\n"
-#~ "што яны могуць адсутнічаць пасля усталёўкі гульні.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з гульнёй.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Тым не менш, звярніце ўвагу, што файлы могуць быць даступны\n"
-#~ "не паасобку, а толькі ў выглядзе (прапатчаных) пакетаў рэсурсаў.\n"
-#~ "Тады вам можа спатрэбіцца ўжыць арыгінальны патч Sierra.\n"
-#~ "\n"
+#: engines/grim/detection.cpp:55
+msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show Object Line"
-#~ msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
+#: engines/grim/grim.cpp:348
+#, c-format
+msgid ""
+"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
+"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
+"Do you still want to run %s?"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-#~ msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
+#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
+msgid "Run"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Use NES Classic Palette"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць класічную палітру NES"
+#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
+#: engines/scumm/help.cpp:247
+msgid "Examine"
+msgstr "Праверыць"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Выкарыстоўваць нейтральнейшую палітру, вельмі блізкую да NES Classic"
+#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
+#, fuzzy
+msgid "Use/Talk"
+msgstr "Гаварыць"
 
-#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-#~ msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
+#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
+#, fuzzy
+msgid "Pick up/Put away"
+msgstr "Падняць"
 
-#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-#~ msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
+#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
+#, fuzzy
+msgid "Skip dialog lines"
+msgstr "Прапусціць радок"
 
-#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-#~ msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
+#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
 
-#~ msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-#~ msgstr "Гульня прыпынена.  Каб працягнуць, націсніце прабел."
+#: engines/grim/grim.cpp:548
+msgid "Cycle Objects Up"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-#~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў?  (Y/N)Y"
+#: engines/grim/grim.cpp:553
+msgid "Cycle Objects Down"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-#~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?  (Y/N)Y"
+#: engines/grim/grim.cpp:563
+msgid "Quick Room Exit"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Гуляць"
+#: engines/grim/grim.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid "Examine/Look"
+msgstr "Праверыць"
 
-#~ msgid "Insert save/load game disk"
-#~ msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
+#: engines/grim/grim.cpp:1333
+#, fuzzy
+msgid "Error: the game could not be saved."
+msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
 
-#~ msgid "You must enter a name"
-#~ msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
+#: engines/grim/md5check.cpp:560
+#, c-format
+msgid ""
+"The game data file %s may be corrupted.\n"
+"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
+"code, along with the file name, the language and a description of your game "
+"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
+#: engines/grim/md5check.cpp:567
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file %s for checking.\n"
+"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
+"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
+"needed files."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "The game was NOT loaded"
-#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
+#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
+msgid ""
+"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
+"gaming experience.\n"
+"This may take a while, please wait.\n"
+"Successive runs will not check them again."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Saving '%s'"
-#~ msgstr "Захоўваю '%s'"
+#: engines/grim/resource.cpp:100
+msgid ""
+"The original patch of Grim Fandango\n"
+"is missing. Please download it from\n"
+"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
+"and put it in the game data files directory"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Loading '%s'"
-#~ msgstr "Загружаю '%s'"
+#: engines/grim/resource.cpp:105
+msgid ""
+"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
+"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
+"and put it in the game data files directory.\n"
+"Pay attention to download the correct version according to the game's "
+"language"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Name your SAVE game"
-#~ msgstr "Назавіце захаванне гульні"
+#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
+msgid ""
+"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
+"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
+"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
+"them as follows to get music-support in-game: \n"
+"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
+"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
+"\n"
+"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Select a game to LOAD"
-#~ msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
+#: engines/groovie/detection.cpp:297
+msgid "Fast movie speed"
+msgstr "Хуткі рэжым відэа"
 
-#~ msgid "Game title)"
-#~ msgstr "Назва гульні)"
+#: engines/groovie/detection.cpp:298
+msgid "Play movies at an increased speed"
+msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
 
-#~ msgid "~P~revious"
-#~ msgstr "~П~апяр"
+#: engines/groovie/metaengine.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+
+#: engines/groovie/script.cpp:484
+msgid "Failed to save game"
+msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
+
+#: engines/hdb/detection.cpp:124
+msgid "Enable cheat mode"
+msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
+
+#: engines/hdb/detection.cpp:125
+msgid "Debug info and level selection becomes available"
+msgstr "Робяцца даступнымі адладачная інфармацыя і выбар узроўня"
+
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
+msgid "Move up"
+msgstr "Рухацца ўгару"
+
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
+msgid "Move down"
+msgstr "Рухацца ўніз"
+
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
+#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
+#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
+#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
+#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
+msgid "Use"
+msgstr "Выкарыстаць"
+
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
+msgid "Clear waypoints"
+msgstr "Ачысціць пункты шляху"
+
+#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
+msgid "Debug"
+msgstr "Адладка"
+
+#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
+msgid "Gore Mode"
+msgstr "Рэжым з крывёй"
+
+#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
+msgid "Enable Gore Mode when available"
+msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
+
+#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
+#. Malcolm makes a joke.
+#: engines/kyra/detection.cpp:45
+msgid "Studio audience"
+msgstr "Студыйная аўдыторыя"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:46
+msgid "Enable studio audience"
+msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
+
+#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
+#: engines/kyra/detection.cpp:56
+msgid "Skip support"
+msgstr "Падтрымка пропускаў"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:57
+msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
+msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
+
+#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
+#: engines/kyra/detection.cpp:67
+msgid "Helium mode"
+msgstr "Рэжым гелія"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:68
+msgid "Enable helium mode"
+msgstr "Уключыць рэжым гелія"
+
+#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
+#. changing from one screen to another.
+#: engines/kyra/detection.cpp:81
+msgid "Smooth scrolling"
+msgstr "Плыўная прагортка"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:82
+msgid "Enable smooth scrolling when walking"
+msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
+
+#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
+#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
+#. walk towards that direction.
+#: engines/kyra/detection.cpp:94
+msgid "Floating cursors"
+msgstr "Плывучыя курсоры"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:95
+msgid "Enable floating cursors"
+msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
+
+#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
+#. description into the input prompt where.
+#: engines/kyra/detection.cpp:106
+msgid "Suggest save names"
+msgstr "Падказваць назвы для захаванняў"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:107
+msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
+msgstr "Аўтаматычна згенераваныя назвы для захаваных гульняў"
+
+#. I18N: HP stands for Hit Points
+#: engines/kyra/detection.cpp:119
+msgid "HP bar graphs"
+msgstr "Палоскі здароўя"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:120
+msgid "Enable hit point bar graphs"
+msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
+
+#. I18N: L/R stands for Left/Right
+#: engines/kyra/detection.cpp:130
+msgid "Fight Button L/R Swap"
+msgstr "Абмяняць кнопку барацьбы L/R"
+
+#: engines/kyra/detection.cpp:131
+msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
+msgstr "Левая кнопка для атакі, правая кнопка для падбору прадметаў"
+
+#: engines/kyra/metaengine.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "~N~ext"
-#~ msgstr "~Н~аст"
+#: engines/kyra/metaengine.cpp:128
+msgid ""
+"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
+"activated in your ScummVM build"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Speech Only"
-#~ msgstr "Толькі агучка"
+#: engines/kyra/metaengine.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
+#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
+#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
+msgid "Interact via Left Click"
+msgstr "Узаемадзеянне праз левую пстрычку"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
+#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
+#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
+msgid "Interact via Right Click"
+msgstr "Узаемадзеянне праз правую пстрычку"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
+#: engines/twine/metaengine.cpp:305
+msgid "Move Forward"
+msgstr "Ісці наперад"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
+msgid "Move Back"
+msgstr "Ісці назад"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
+msgid "Move Left"
+msgstr "Ісці налева"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
+msgid "Move Right"
+msgstr "Ісці направа"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:323
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
+msgid "Turn Left"
+msgstr "Паварот налева"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:317
+#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
+msgid "Turn Right"
+msgstr "Паварот направа"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
+msgid "Open/Close Inventory"
+msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
+msgid "Switch Inventory/Character screen"
+msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
+msgid "Camp"
+msgstr "Лагер"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
+msgid "Cast Spell"
+msgstr "Ужыць загавор"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
+msgid "Spell Level 1"
+msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
+msgid "Spell Level 2"
+msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
+msgid "Spell Level 3"
+msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
+msgid "Spell Level 4"
+msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
+msgid "Spell Level 5"
+msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
+
+#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
+msgid "Spell Level 6"
+msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
+msgid "Attack 1"
+msgstr "Атака 1"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
+msgid "Attack 2"
+msgstr "Атака 2"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
+msgid "Attack 3"
+msgstr "Атака 3"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
+msgid "Show Map"
+msgstr "Паказаць карту"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
+msgid "Slide Left"
+msgstr "Слізгаць налева"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
+msgid "Slide Right"
+msgstr "Слізгаць направа"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
+msgid "Rest"
+msgstr "Адпачыць"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
+msgid "Options"
+msgstr "Опцыі"
+
+#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
+msgid "Choose Spell"
+msgstr "Абраць загавор"
 
-#~ msgid "Speech and Subtitles"
-#~ msgstr "Агучка і субтытры"
+#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
+#, c-format
+msgid ""
+"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
+"\n"
+"%s %s\n"
+"\n"
+"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
+"дырэкторыі:\n"
+"\n"
+"%s %s\n"
+"\n"
+"Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
+"\n"
+
+#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "Subtitles Only"
-#~ msgstr "Толькі субтытры"
+#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
+#, c-format
+msgid ""
+"%d original saved games have been successfully imported into\n"
+"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
+"need to open the ScummVM debug console and use the command "
+"'import_savefile'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
+"Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
+"адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
+"\n"
 
-#~ msgctxt "lowres"
-#~ msgid "Speech & Subs"
-#~ msgstr "Агучка і тэкст"
+#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
+msgid ""
+"This AMIGA version requires the following font files:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
+"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
+"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
+msgstr ""
+"Гэта версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"Калі вы скарысталі выточны ўсталёўнік, гэтыя файлы\n"
+"павінны быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n"
+"Калі ласка, скапіюйце іх у каталог з гульнёй EOB.\n"
+
+#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
+msgid ""
+"This AMIGA version requires the following font files:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
+"specific characters\n"
+"contained only in the specific font files that came with your game. You "
+"cannot use the font\n"
+"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"The game will continue, but the language specific characters will not be "
+"displayed.\n"
+"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Гэтая версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"Гэта лакалізваная (не англійская) версія EOB II, якая выкарыстоўвае сімвалы\n"
+"са спецыяльных файлаў шрыфтоў, якія ідуць з гульнёй. Вы не можаце "
+"выкарыстоўваць\n"
+"файлы шрыфтоў з англійскай версіі ці з гульні EOB I, што, відаць, вы "
+"спрабуеце рабіць.\n"
+"\n"
+"Гульня працягнецца, але спецыфічныя для мовы сімвалы не будуць паказаны.\n"
+"Калі ласка, скапіюйце слушныя файлы шрыфтоў у каталог з гульнёй EOB II.\n"
+"\n"
+
+#: engines/lab/engine.cpp:125
+msgid ""
+"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
+"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
+msgstr ""
+"Гэта пробная версія гульні для Windows. Каб гуляць у поўную версію, вам "
+"трэба скарыстаць выточны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep"
 
-#~ msgid "Select a Proficiency Level."
-#~ msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
+#: engines/lab/processroom.cpp:330
+msgid ""
+"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
+"original interpreter from Wyrmkeep"
+msgstr ""
+"Гэта канец пробнай версіі. Вы можаце згуляць у поўную гульню, скарыстаўшы "
+"выточны інтэрпрэтатар ад Wyrmkeep"
 
-#~ msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-#~ msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
+#: engines/lab/savegame.cpp:238
+msgid "Would you like to save or restore a game?"
+msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
 
-#~ msgid "Practice"
-#~ msgstr "Практыкант"
+#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
+msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
+msgstr "Гэта галаваломка недаступна ў пробнай версіі гульні"
 
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Эксперт"
+#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
+#: engines/sherlock/detection.cpp:111
+msgid "TTS Narrator"
+msgstr "Дыктар TTS"
 
-#~ msgid "Common keyboard commands:"
-#~ msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
+#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
+#: engines/sherlock/detection.cpp:112
+msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
+msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
 
-#~ msgid "Save / Load dialog"
-#~ msgstr "Дыялог запісу / чытання"
+#: engines/made/detection_tables.h:360
+#, fuzzy
+msgid "The game is using unsupported engine"
+msgstr "Game id не падтрымваецца"
 
-#~ msgid "Skip line of text"
-#~ msgstr "Прапусціць радок"
+#: engines/mads/detection.cpp:55
+msgid "Easy mouse interface"
+msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
 
-#~ msgid "Esc"
-#~ msgstr "Esc"
+#: engines/mads/detection.cpp:56
+msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
+msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
 
-#~ msgid "Skip cutscene"
-#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
+#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
+msgid "Animated inventory items"
+msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
 
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Прабел"
+#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
+msgid "Animated game interface"
+msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
 
-#~ msgid "Pause game"
-#~ msgstr "Паўза гульні"
+#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
+msgid "Naughty game mode"
+msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
 
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#. I18N: Option for fast scene switching
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
+msgid "~Z~ip Mode Activated"
+msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
 
-#~ msgid "Load saved game 1-10"
-#~ msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
+msgid "~T~ransitions Enabled"
+msgstr "~П~ераходы актываваны"
 
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
+msgid "Play the Myst fly by movie"
+msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
 
-#~ msgid "Save game 1-10"
-#~ msgstr "Захаваць гульню 1-10"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
+msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
+msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
 
-#~ msgid "Music volume up / down"
-#~ msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
+#. I18N: Drop book page
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
+msgid "~D~rop Page"
+msgstr "~В~ыкінуць старонку"
 
-#~ msgid "Text speed slower / faster"
-#~ msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
+msgid "Show ~M~ap"
+msgstr "Паказаць ~к~арту"
 
-#~ msgid "Simulate left mouse button"
-#~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
+msgid "Main Men~u~"
+msgstr "Галоўнае мен~ю~"
 
-#~ msgid "Tab"
-#~ msgstr "Tab"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
+msgid "The new language will be applied after restarting the game."
+msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасля перазапуску гульні."
 
-#~ msgid "Simulate right mouse button"
-#~ msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
+msgid "~W~ater Effect Enabled"
+msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
 
-#~ msgid "Special keyboard commands:"
-#~ msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
+msgid "Transitions:"
+msgstr "Пераходы:"
 
-#~ msgid "Show / Hide console"
-#~ msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
+msgid "Fastest"
+msgstr "Хуткія"
 
-#~ msgid "Start the debugger"
-#~ msgstr "Запуск адладчыка"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайныя"
 
-#~ msgid "Show memory consumption"
-#~ msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
+#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
+msgid "Best"
+msgstr "Лепшыя"
 
-#~ msgid "Run in fast mode (*)"
-#~ msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
+#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
+msgid "The game is paused. Press any key to continue."
+msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
 
-#~ msgid "Run in really fast mode (*)"
-#~ msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
+#: engines/mohawk/metaengine.cpp:272
+#, fuzzy
+msgid "Myst ME support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "Switch between graphics filters"
-#~ msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
+#: engines/mohawk/metaengine.cpp:279
+#, fuzzy
+msgid "Myst support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "Increase / Decrease scale factor"
-#~ msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
+#: engines/mohawk/metaengine.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "Riven support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
+#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "CSTime support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+
+#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
+msgid "Open main menu"
+msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
+
+#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
+msgid "Load game state"
+msgstr "Загрузіць гульню"
+
+#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
+msgid "Save game state"
+msgstr "Захаваць гульню"
+
+#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
+msgid "Show options menu"
+msgstr "Паказаць меню опцый"
+
+#: engines/mohawk/myst.cpp:598
+msgid "Drop page"
+msgstr "Выкінуць старонку"
+
+#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
+msgid "Show map"
+msgstr "Паказаць карту"
+
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
+msgid ""
+"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце загрузіць захаваную гульню? Усе незахаваныя дзеянні "
+"будуць згублены."
 
-#~ msgid "* Note that using ctrl-f and"
-#~ msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
+msgid "Load game"
+msgstr "Загрузіць гульню"
 
-#~ msgid "  ctrl-g are not recommended"
-#~ msgstr "  ctrl-g не рэкамендуецца,"
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
+msgid ""
+"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
+msgstr ""
+"Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць "
+"згублены."
 
-#~ msgid "  since they may cause crashes"
-#~ msgstr "  бо яны могуць прывесці да"
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
+msgid "New game"
+msgstr "Новая гульня"
 
-#~ msgid "  or incorrect game behavior."
-#~ msgstr "  няслушнай работы гульні."
+#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
+msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
+msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены."
 
-#~ msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-#~ msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
+#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
+msgid "You can't leave the library in the demo."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Main game controls:"
-#~ msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
+#: engines/mohawk/riven.cpp:159
+msgid ""
+"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
+"'rivendmo.exe'. "
+msgstr ""
+"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца 'riven."
+"exe' ці 'rivendmo.exe'. "
 
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Пхаць"
+#: engines/mohawk/riven.cpp:160
+msgid ""
+"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
+"the Mac 'Riven' executable."
+msgstr ""
+"Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць "
+"выканальны файл 'Riven' для Mac."
 
-#~ msgid "Pull"
-#~ msgstr "Цягнуць"
+#: engines/mohawk/riven.cpp:172
+msgid ""
+"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
+"works."
+msgstr ""
+"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:506
+msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
+msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:868
+msgid "Move forward"
+msgstr "Рухацца наперад"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:874
+msgid "Move forward left"
+msgstr "Рухацца наперад налева"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:878
+msgid "Move forward right"
+msgstr "Рухацца наперад направа"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:882
+msgid "Move backwards"
+msgstr "Рухацца назад"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
+msgid "Turn left"
+msgstr "Павярнуць налева"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
+msgid "Turn right"
+msgstr "Павярнуць направа"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:900
+msgid "Look up"
+msgstr "Глядзець угару"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:905
+msgid "Look down"
+msgstr "Глядзець уніз"
+
+#: engines/mohawk/riven.cpp:911
+msgid "Play intro videos"
+msgstr "Прайграваць уступныя відэа"
+
+#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
+msgid ""
+"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
+"the game."
+msgstr ""
+"Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
+"ў поўнай версіі гульні."
 
-#~ msgid "Give"
-#~ msgstr "Даць"
+#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
+msgid ""
+"At this point, the Riven Demo would\n"
+"ask if you would like to open a web browser\n"
+"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
+"the game. ScummVM cannot do that and\n"
+"the site no longer exists."
+msgstr ""
+"Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
+"адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
+"магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
+"ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
+"таго, гэты магазін больш не існуе."
+
+#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
+msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка '%s'"
+
+#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "PS2 version is not yet supported"
+msgstr "Game id не падтрымваецца"
 
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Адчыніць"
+#: engines/myst3/detection.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Widescreen mod"
+msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#~ msgid "Go to"
-#~ msgstr "Ісці"
+#: engines/myst3/detection.cpp:183
+msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Get"
-#~ msgstr "Узяць"
+#: engines/myst3/myst3.cpp:361
+msgid ""
+"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
+"patch.\n"
+"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
+"The updates can be downloaded from:\n"
+"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Read"
-#~ msgstr "Чытаць"
+#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
+msgid "Invalid file name for saving"
+msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
 
-#~ msgid "New kid"
-#~ msgstr "Новы перс"
+#: engines/neverhood/detection.cpp:119
+msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
+msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
 
-#~ msgid "Turn on"
-#~ msgstr "Уключыць"
+#: engines/neverhood/detection.cpp:120
+msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
+msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
 
-#~ msgid "Turn off"
-#~ msgstr "Выключыць"
+#: engines/neverhood/detection.cpp:126
+msgid "Scale the making of videos to full screen"
+msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
 
-#~ msgid "Walk to"
-#~ msgstr "Ісці да"
+#: engines/neverhood/detection.cpp:127
+msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
+msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
 
-#~ msgid "Pick up"
-#~ msgstr "Падняць"
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't save game in slot %i\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "What is"
-#~ msgstr "Што ёсць"
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
+msgid "Load file"
+msgstr "Загрузіць файл"
 
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Адчыніць"
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
+msgid "Loading game..."
+msgstr "Загружаю гульню..."
 
-#~ msgid "Put on"
-#~ msgstr "Пакласці"
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
+msgid "Save file"
+msgstr "Захаваць файл"
 
-#~ msgid "Take off"
-#~ msgstr "Падняць"
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
+msgid "Saving game..."
+msgstr "Захоўваю гульню..."
 
-#~ msgid "Fix"
-#~ msgstr "Выправіць"
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
+msgid ""
+"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
+"renamed.\n"
+"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
+"games if you don't convert them.\n"
+"\n"
+"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
+msgstr ""
+"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна "
+"пераназваць.\n"
+"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
+"захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
+"\n"
+"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры "
+"наступным запуску гульні.\n"
+
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
+msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
+msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
+
+#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
+msgid ""
+"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
+"your files have been converted.\n"
+"\n"
+"Please report to the team."
+msgstr ""
+"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
+"пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
+msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
+msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
+msgid "Down/Zoom Out"
+msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
+msgid "Action/Select"
+msgstr "Дзеянне/Выбар"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
+msgid "Display/Hide Inventory Tray"
+msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
+msgid "Display/Hide Biochip Tray"
+msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
+msgid "Toggle Center Data Display"
+msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
+msgid "Display/Hide Info Screen"
+msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
+msgid "Display/Hide Pause Menu"
+msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
+#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
+msgid "???"
+msgstr "???"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
+msgid "Save Game"
+msgstr "Захаваць гульню"
+
+#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
+msgid "Load Game"
+msgstr "Загрузіць гульню"
+
+#: engines/pink/gui.cpp:220
+msgid "This menu item is not yet implemented"
+msgstr "Гэты пункт меню яшчэ не рэалізаваны"
+
+#: engines/queen/detection.cpp:45
+msgid "Alternative intro"
+msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
+
+#: engines/queen/detection.cpp:46
+msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
+msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
+
+#: engines/saga/metaengine.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "Switch"
-#~ msgstr "Пераключыць"
+#: engines/saga/metaengine.cpp:124
+#, fuzzy
+msgid "SAGA2 support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "Look"
-#~ msgstr "Глядзець"
+#: engines/saga/saga.cpp:247
+#, fuzzy
+msgid "Error loading game resources."
+msgstr "Памылка запуску гульні:"
 
-#~ msgid "Talk"
-#~ msgstr "Гаварыць"
+#: engines/sci/detection.cpp:143
+msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
+msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
 
-#~ msgid "Travel"
-#~ msgstr "Падарожнічаць"
+#: engines/sci/detection.cpp:144
+msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
+msgstr ""
+"Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
+"колерамі"
 
-#~ msgid "To Henry / To Indy"
-#~ msgstr "Генры/Інды"
+#: engines/sci/detection.cpp:153
+msgid "Enable high resolution graphics"
+msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
 
-#~ msgid "play C minor on distaff"
-#~ msgstr "іграць до мінор на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:154
+msgid "Enable high resolution graphics/content"
+msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
 
-#~ msgid "play D on distaff"
-#~ msgstr "іграць рэ на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:163
+msgid "Enable black-lined video"
+msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
 
-#~ msgid "play E on distaff"
-#~ msgstr "іграць мі на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:164
+msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
+msgstr ""
+"Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць"
 
-#~ msgid "play F on distaff"
-#~ msgstr "іграць фа на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:174
+msgid "Use high-quality video scaling"
+msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
 
-#~ msgid "play G on distaff"
-#~ msgstr "іграць соль на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:175
+msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
+msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
 
-#~ msgid "play A on distaff"
-#~ msgstr "іграць ля на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:185
+msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
+msgstr "Ужываць высакаякаснае маштабаванне LarryScale"
 
-#~ msgid "play B on distaff"
-#~ msgstr "іграць сі на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:186
+msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
+msgstr ""
+"Ужываць спецыяльнае мультыплікацыйнае маштабаванне для малявання спрайтаў "
+"персанажаў"
 
-#~ msgid "play C major on distaff"
-#~ msgstr "іграць до мажор на калаўроце"
+#: engines/sci/detection.cpp:195
+msgid "Prefer digital sound effects"
+msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
 
-#~ msgid "puSh"
-#~ msgstr "пхаць"
+#: engines/sci/detection.cpp:196
+msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
+msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
 
-#~ msgid "pull (Yank)"
-#~ msgstr "цягнуць (чапляць)"
+#: engines/sci/detection.cpp:215
+msgid "Use CD audio"
+msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
 
-#~ msgid "Talk to"
-#~ msgstr "Гаварыць з"
+#: engines/sci/detection.cpp:216
+msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
+"даступна)"
 
-#~ msgid "Look at"
-#~ msgstr "Глядзець на"
+#: engines/sci/detection.cpp:226
+msgid "Use Windows cursors"
+msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
 
-#~ msgid "turn oN"
-#~ msgstr "уключыць"
+#: engines/sci/detection.cpp:227
+msgid ""
+"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
+"курсораў DOS"
 
-#~ msgid "turn oFf"
-#~ msgstr "выключыць"
+#: engines/sci/detection.cpp:237
+msgid "Use silver cursors"
+msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
 
-#~ msgid "KeyUp"
-#~ msgstr "Уверх"
+#: engines/sci/detection.cpp:238
+msgid ""
+"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
+msgstr ""
+"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых"
 
-#~ msgid "Highlight prev dialogue"
-#~ msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог"
+#: engines/sci/detection.cpp:248
+msgid "Enable content censoring"
+msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
 
-#~ msgid "KeyDown"
-#~ msgstr "Уніз"
+#: engines/sci/detection.cpp:249
+msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
+msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
 
-#~ msgid "Highlight next dialogue"
-#~ msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
+#: engines/sci/detection.cpp:259
+msgid "Upscale videos"
+msgstr "Маштабаваць відэа"
 
-#~ msgid "Walk"
-#~ msgstr "Ісці"
+#: engines/sci/detection.cpp:260
+msgid "Upscale videos to double their size"
+msgstr "Маштабаваць памеры відэа ўдвая"
 
-#~ msgid "Object"
-#~ msgstr "Аб'ект"
+#: engines/sci/detection.cpp:270
+msgid "Use RGB rendering"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Black and White / Color"
-#~ msgstr "Чорна-белы / Каляровы"
+#: engines/sci/detection.cpp:271
+msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Eyes"
-#~ msgstr "Вочы"
+#: engines/sci/detection.cpp:281
+msgid "Use per-resource modified palettes"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Tongue"
-#~ msgstr "Язык"
+#: engines/sci/detection.cpp:282
+msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Punch"
-#~ msgstr "Удар"
+#: engines/sci/detection.cpp:312
+msgid "MIDI mode:"
+msgstr "Рэжым MIDI:"
 
-#~ msgid "Kick"
-#~ msgstr "Нагой"
+#: engines/sci/detection.cpp:313
+msgid ""
+"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
+"here"
+msgstr ""
+"Калі вы выкарыстоўваеце знешнюю MIDI-прыладу (напрыклад USB-MIDI), выберыце "
+"прыладу тут"
 
-#~ msgid "Regular cursor"
-#~ msgstr "Звычайны курсор"
+#: engines/sci/detection.cpp:318
+msgid "Standard (GM / MT-32)"
+msgstr "Стандартная (GM / MT-32)"
 
-#~ msgid "Comm"
-#~ msgstr "Кам"
+#: engines/sci/detection.cpp:322
+msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
+msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
 
-#~ msgid "Save / Load / Options"
-#~ msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады"
+#: engines/sci/detection.cpp:326
+msgid "Yamaha FB-01"
+msgstr "Yamaha FB-01"
 
-#~ msgid "Other game controls:"
-#~ msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:"
+#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:404
+msgid "(Autosave)"
+msgstr "(Аўтазахаванне)"
 
-#~ msgid "Inventory:"
-#~ msgstr "Інвентар:"
+#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
+#, c-format
+msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
+msgstr ""
+"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
+"гульні: %s"
 
-#~ msgid "Scroll list up"
-#~ msgstr "Пракруціць спіс уверх"
+#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
+msgid ""
+"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
+"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
+"randomly"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Scroll list down"
-#~ msgstr "Пракруціць спіс уніз"
+#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
+msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
+msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
 
-#~ msgid "Upper left item"
-#~ msgstr "Верхні левы прадмет"
+#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
+#, c-format
+msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
+msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
 
-#~ msgid "Lower left item"
-#~ msgstr "Ніжні левы прадмет"
+#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
+msgid ""
+"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
+"load it"
+msgstr ""
+"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
 
-#~ msgid "Upper right item"
-#~ msgstr "Верхні правы прадмет"
+#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
+msgstr "Не магу прайграць %dbpp відэа на сістэме з глыбінёй колеру 8bpp"
 
-#~ msgid "Lower right item"
-#~ msgstr "Ніжні правы прадмет"
+#: engines/sci/metaengine.cpp:325
+#, fuzzy
+msgid "SCI32 support not compiled in"
+msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#~ msgid "Middle left item"
-#~ msgstr "Сярэдні левы прадмет"
+#: engines/sci/resource/resource.cpp:845
+msgid ""
+"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
+"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
+"that your game files are valid."
+msgstr ""
+"Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы "
+"гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за "
+"далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
 
-#~ msgid "Middle right item"
-#~ msgstr "Сярэдні правы прадмет"
+#: engines/sci/sci.cpp:389
+msgid ""
+"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
+"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
+"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
+"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
+"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
+msgstr ""
+"Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
+"канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі "
+"выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і "
+"супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
+"рэсурсаў гульні."
 
-#~ msgid "Switching characters:"
-#~ msgstr "Змена героя:"
+#: engines/sci/sci.cpp:413
+msgid ""
+"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
+"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
+"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
+"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
+"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
+"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
+"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
+"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
+"game will sound badly distorted."
+msgstr ""
+"Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла "
+"патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб "
+"мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. "
+"Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і "
+"ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся "
+"інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з "
+"гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе "
+"моцна перакручана."
+
+#: engines/sci/sci.cpp:432
+msgid ""
+"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
+"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
+"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
+"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
+"errors and/or issues later on."
+msgstr ""
+"Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
+"выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі патчамі "
+"памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з "
+"гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
 
-#~ msgid "Second kid"
-#~ msgstr "Другі герой"
+#: engines/sci/sci.cpp:518
+msgid "Download patch"
+msgstr "Спампаваць патч"
 
-#~ msgid "Third kid"
-#~ msgstr "Трэці герой"
+#: engines/sci/sci.cpp:519
+msgid ""
+"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
+"have to continue from there)\n"
+msgstr ""
+"(або націсніце кнопку \"Спампаваць патч\". Але заўважце: гэта толькі спампуе "
+"яго, вам трэба будзе працягнуць самастойна)\n"
 
-#~ msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-#~ msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
+#: engines/sci/sci.cpp:526
+msgid ""
+"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
+"SierraHelp.\n"
+"\n"
+"Installation:\n"
+"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
+"GK2Subtitles.zip\n"
+msgstr ""
+"Для GK2 ёсць субтытры, зробленыя добрымі фанатамі з сайта SierraHelp.\n"
+"\n"
+"Усталёўка:\n"
+"- спампуйце http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
+"GK2Subtitles.zip\n"
 
-#~ msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-#~ msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)"
+#: engines/sci/sci.cpp:884
+msgid ""
+"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
+"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
+"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
+"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
+"Example: 'qfg2-thief.sav'."
+msgstr ""
+"Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
+"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
+"захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' "
+"- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: "
+"'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
 
-#~ msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-#~ msgstr "* Кіраванне клавіятурай заўсёды ўключана,"
+#: engines/sci/sound/music.cpp:161
+msgid ""
+"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Выбраны аўдыядрайвер патрабуе такія файлы:\n"
+"\n"
 
-#~ msgid "  so despite the in-game message this"
-#~ msgstr "  так што, нягледзячы на паведамленне гульні,"
+#: engines/sci/sound/music.cpp:164
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
+"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
+"have been installed as part of the original game setup.\n"
+"\n"
+"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
+"\n"
+"However, please note that the file(s) might not be available\n"
+"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
+"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Некаторыя аўдыядрайверы (прынамсі, для некаторых\n"
+"гульняў) былі апублікаваны Sierra ў выглядзе патчаў. Гэта значыць,\n"
+"што яны могуць адсутнічаць пасля усталёўкі гульні.\n"
+"\n"
+"Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з гульнёй.\n"
+"\n"
+"Тым не менш, звярніце ўвагу, што файлы могуць быць даступны\n"
+"не паасобку, а толькі ў выглядзе (прапатчаных) пакетаў рэсурсаў.\n"
+"Тады вам можа спатрэбіцца ўжыць арыгінальны патч Sierra.\n"
+"\n"
+
+#: engines/scumm/detection.cpp:158
+msgid "Show Object Line"
+msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
+
+#: engines/scumm/detection.cpp:159
+msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
+msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
+
+#: engines/scumm/detection.cpp:165
+msgid "Use NES Classic Palette"
+msgstr "Выкарыстоўваць класічную палітру NES"
+
+#: engines/scumm/detection.cpp:166
+msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
+msgstr "Выкарыстоўваць нейтральнейшую палітру, вельмі блізкую да NES Classic"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
+#, c-format
+msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
+msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
+#, c-format
+msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
+msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
+msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
+msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
+msgstr "Гульня прыпынена.  Каб працягнуць, націсніце прабел."
+
+#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
+#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
+#. Will react to J as 'Yes'
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
+msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
+msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў?  (Y/N)Y"
+
+#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
+msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
+msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?  (Y/N)Y"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
+msgid "Play"
+msgstr "Гуляць"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
+msgid "Insert save/load game disk"
+msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
+msgid "You must enter a name"
+msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
+msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
+msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
+msgid "The game was NOT loaded"
+msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
+#, c-format
+msgid "Saving '%s'"
+msgstr "Захоўваю '%s'"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
+#, c-format
+msgid "Loading '%s'"
+msgstr "Загружаю '%s'"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
+msgid "Name your SAVE game"
+msgstr "Назавіце захаванне гульні"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
+msgid "Select a game to LOAD"
+msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
+msgid "Game title)"
+msgstr "Назва гульні)"
+
+#. I18N: Previous page button
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
+msgid "~P~revious"
+msgstr "~П~апяр"
+
+#. I18N: Next page button
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
+msgid "~N~ext"
+msgstr "~Н~аст"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
+msgid "Speech Only"
+msgstr "Толькі агучка"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
+msgid "Speech and Subtitles"
+msgstr "Агучка і субтытры"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:622
+msgid "Subtitles Only"
+msgstr "Толькі субтытры"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:630
+msgctxt "lowres"
+msgid "Speech & Subs"
+msgstr "Агучка і тэкст"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
+msgid "Select a Proficiency Level."
+msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
+msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
+msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
+msgid "Practice"
+msgstr "Практыкант"
+
+#: engines/scumm/dialogs.cpp:683
+msgid "Expert"
+msgstr "Эксперт"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:73
+msgid "Common keyboard commands:"
+msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:74
+msgid "Save / Load dialog"
+msgstr "Дыялог запісу / чытання"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:76
+msgid "Skip line of text"
+msgstr "Прапусціць радок"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:77
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
+msgid "Skip cutscene"
+msgstr "Прапусціць застаўку"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
+msgid "Space"
+msgstr "Прабел"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:78
+msgid "Pause game"
+msgstr "Паўза гульні"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
+#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
+#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
+#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
+#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:79
+msgid "Load saved game 1-10"
+msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
+#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
+#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:80
+msgid "Save game 1-10"
+msgstr "Захаваць гульню 1-10"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:87
+msgid "Music volume up / down"
+msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:88
+msgid "Text speed slower / faster"
+msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:89
+msgid "Simulate left mouse button"
+msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:90
+msgid "Simulate right mouse button"
+msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:93
+msgid "Special keyboard commands:"
+msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:94
+msgid "Show / Hide console"
+msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:95
+msgid "Start the debugger"
+msgstr "Запуск адладчыка"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:96
+msgid "Show memory consumption"
+msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:97
+msgid "Run in fast mode (*)"
+msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:98
+msgid "Run in really fast mode (*)"
+msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:100
+msgid "Switch between graphics filters"
+msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:101
+msgid "Increase / Decrease scale factor"
+msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:102
+msgid "Toggle aspect-ratio correction"
+msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:107
+msgid "* Note that using ctrl-f and"
+msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:108
+msgid "  ctrl-g are not recommended"
+msgstr "  ctrl-g не рэкамендуецца,"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:109
+msgid "  since they may cause crashes"
+msgstr "  бо яны могуць прывесці да"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:110
+msgid "  or incorrect game behavior."
+msgstr "  няслушнай работы гульні."
+
+#: engines/scumm/help.cpp:114
+msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
+msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:116
+msgid "Main game controls:"
+msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
+#: engines/scumm/help.cpp:161
+msgid "Push"
+msgstr "Пхаць"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
+#: engines/scumm/help.cpp:162
+msgid "Pull"
+msgstr "Цягнуць"
+
+#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
+#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
+#: engines/scumm/help.cpp:207
+msgid "Give"
+msgstr "Даць"
+




More information about the Scummvm-git-logs mailing list