[Scummvm-git-logs] scummvm master -> c26f12cca43f59227a42c608de995e9212980fec

sev- sev at scummvm.org
Sat Oct 24 15:44:44 UTC 2020


This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
c26f12cca4 I18N: Update Korean translation


Commit: c26f12cca43f59227a42c608de995e9212980fec
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/c26f12cca43f59227a42c608de995e9212980fec
Author: wonst719 (wonst719 at gmail.com)
Date: 2020-10-24T17:44:39+02:00

Commit Message:
I18N: Update Korean translation

Changed paths:
    po/ko.po


diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 840824e432..7f874c04b6 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-14 11:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-21 21:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-24 23:33+0900\n"
 "Last-Translator: anonymous <noreply at weblate.org>\n"
 "Language-Team: Korean <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/ko/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 "X-Language-name: Korean\n"
 
 #: gui/about.cpp:102
@@ -89,19 +89,19 @@ msgstr "선택"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:49
 msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "게임 데이터를 다운로드 할 디텍토리를 선택하세요"
+msgstr "게임 데이터를 다운로드할 디텍토리를 선택"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:540 gui/launcher.cpp:207
 msgid "Select directory with game data"
-msgstr "게임 데이터가 있는 디렉토리를 선택하세요"
+msgstr "게임 데이터가 있는 디렉토리를 선택"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
 msgid "From: "
-msgstr "보낸사람: "
+msgstr "리모트: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
 msgid "To: "
-msgstr "받는사람: "
+msgstr "로컬: "
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:64
 msgid "Cancel download"
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "숨김"
 msgid ""
 "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
 "files with it?"
-msgstr "인터넷 연결에 제한이 있는 것 같습니다. 다운로드를 계속 하시겠습니까?"
+msgstr "인터넷 연결에 제한이 있는 것 같습니다. 다운로드를 계속하시겠습니까?"
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
@@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
 "with the same name."
 msgstr ""
 "다운로드를 위한 디렉토리를 생성할 수 없습니다 - 지정된 디렉토리와 같은 이름"
-"의 파일이 있습니다."
+"의 파일이 이미 존재합니다."
 
 #: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:357
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:499
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "ID:"
 msgid ""
 "Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
 "from the command line"
-msgstr "게임 저장에 참조하거나 명령줄에서 실행하는데 사용하는 짧은 게임 인식자"
+msgstr "게임 저장에 참조하거나 명령줄에서 실행하는데 사용하는 짧은 게임 식별자"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:147
 msgctxt "lowres"
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "언어:"
 msgid ""
 "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
 "English"
-msgstr "게임의 언어. 선택하는 언어로 번역되지는 않음"
+msgstr "게임의 언어. 선택한 언어로 게임이 번역되지는 않음"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1248
 #: gui/options.cpp:1268 gui/options.cpp:1281 gui/options.cpp:1295
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "플랫폼:"
 #: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
 #: gui/editgamedialog.cpp:173
 msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr ""
+msgstr "게임이 원래 동작하도록 디자인된 플랫폼"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:172
 msgctxt "lowres"
@@ -276,29 +276,29 @@ msgstr "GFX"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:208
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "전역 그래픽 설정 사용"
+msgstr "전역 그래픽 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:210
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "전역 그래픽 설정 사용"
+msgstr "전역 그래픽 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1780
 msgid "Shader"
-msgstr "쉐이더"
+msgstr "셰이더"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:223
 msgid "Override global shader settings"
-msgstr "전역 쉐이더 설정 사용"
+msgstr "전역 셰이더 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:225
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global shader settings"
-msgstr "전역 쉐이더 설정 사용"
+msgstr "전역 셰이더 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1814 engines/dialogs.cpp:326
 msgid "Keymaps"
-msgstr ""
+msgstr "키맵"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1821 engines/dialogs.cpp:301
 msgid "Audio"
@@ -306,12 +306,12 @@ msgstr "오디오"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:249
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 오디오 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:251
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global audio settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 오디오 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1826
 msgid "Volume"
@@ -324,25 +324,25 @@ msgstr "볼륨"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:265
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 볼륨 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:267
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global volume settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 볼륨 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:278 gui/options.cpp:1836
 msgid "MIDI"
-msgstr "미디"
+msgstr "MIDI"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:281
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 MIDI 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:283
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 MIDI 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:293 gui/options.cpp:1842
 msgid "MT-32"
@@ -350,12 +350,12 @@ msgstr "MT-32"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:296
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 MT-32 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:298
 msgctxt "lowres"
 msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr ""
+msgstr "전역 MT-32 설정 무시"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1849
 msgid "Paths"
@@ -377,17 +377,17 @@ msgstr "게임 경로:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:2027
 msgid "Extra Path:"
-msgstr ""
+msgstr "추가 경로:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/editgamedialog.cpp:325
 #: gui/editgamedialog.cpp:326
 msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr ""
+msgstr "게임에서 사용하는 추가 데이터 경로를 지정"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:325 gui/options.cpp:2029
 msgctxt "lowres"
 msgid "Extra Path:"
-msgstr ""
+msgstr "추가 경로:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:332 gui/options.cpp:2011
 msgid "Save Path:"
@@ -397,16 +397,16 @@ msgstr "저장 경로:"
 #: gui/editgamedialog.cpp:335 gui/options.cpp:2011 gui/options.cpp:2013
 #: gui/options.cpp:2014
 msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr ""
+msgstr "게임 세이브 파일이 저장되는 경로를 지정"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:334 gui/options.cpp:2013
 msgctxt "lowres"
 msgid "Save Path:"
-msgstr ""
+msgstr "저장 경로:"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:346 engines/dialogs.cpp:335
 msgid "Achievements"
-msgstr ""
+msgstr "업적"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:370 gui/editgamedialog.cpp:465
 #: gui/editgamedialog.cpp:527 gui/editgamedialog.cpp:588 gui/options.cpp:1936
@@ -417,166 +417,168 @@ msgstr ""
 #: gui/options.cpp:2547 gui/options.cpp:2553 gui/options.cpp:2564
 msgctxt "path"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:375 gui/editgamedialog.cpp:471
 #: gui/editgamedialog.cpp:592 gui/options.cpp:1930 gui/options.cpp:2275
 #: gui/options.cpp:2543 backends/platform/wii/options.cpp:56
 msgid "Default"
-msgstr ""
+msgstr "기본값"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:520 gui/options.cpp:2558
 msgid "Select SoundFont"
-msgstr ""
+msgstr "SoundFont 선택"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:559
 msgid "Select additional game directory"
-msgstr ""
+msgstr "추가 게임 디렉토리를 선택"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:572 gui/options.cpp:2472
 msgid "Select directory for saved games"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일 저장 경로를 선택"
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:578
 msgid ""
 "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
 "want your saved games to sync, use default directory."
 msgstr ""
+"세이브 파일 동기화 기능은 기본값 이외의 디렉토리에서는 동작하지 않습니다. 게"
+"임 세이브 파일이 동기화되기를 원하면 기본 디렉토리를 사용하세요."
 
 #: gui/editgamedialog.cpp:604
 msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr ""
+msgstr "이 게임 ID는 이미 사용 중입니다. 다른 ID를 선택해 주세요."
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:58
 msgid "Author:"
-msgstr ""
+msgstr "작성자:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:60
 msgid "Notes:"
-msgstr ""
+msgstr "메모:"
 
 #: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
 msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Choose file for loading"
-msgstr ""
+msgstr "불러올 파일을 선택"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
 msgid "Enter filename for saving"
-msgstr ""
+msgstr "저장할 파일명을 입력"
 
 #: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
 msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 덮어쓰겠습니까?"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
 msgid "Reverb"
-msgstr ""
+msgstr "리버브"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
 msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "활성화"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
 msgid "Room:"
-msgstr ""
+msgstr "공간 크기:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
 msgid "Damp:"
-msgstr ""
+msgstr "감쇠:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
 msgid "Width:"
-msgstr ""
+msgstr "좌우 분리도:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
 msgid "Level:"
-msgstr ""
+msgstr "레벨:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "코러스"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
 msgid "N:"
-msgstr ""
+msgstr "N:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
 msgid "Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "속도:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
 msgid "Depth:"
-msgstr ""
+msgstr "깊이:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
 msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "종류:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
 msgid "Sine"
-msgstr ""
+msgstr "Sine"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
 msgid "Triangle"
-msgstr ""
+msgstr "Triangle"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1858
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "기타"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
 msgid "Interpolation:"
-msgstr ""
+msgstr "ë³´ê°„:"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
 msgid "None (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "없음 (가장 빠름)"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
 msgid "Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Linear"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
 msgid "Fourth-order"
-msgstr ""
+msgstr "Fourth-order"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
 msgid "Seventh-order"
-msgstr ""
+msgstr "Seventh-order"
 
 #. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "초기화"
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
 msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌립니다."
 
 #: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
 msgid ""
 "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth의 모든 설정을 기본값으로 되돌리겠습니까?"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:122
 msgid "GUI"
-msgstr ""
+msgstr "GUI"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
 #: engines/mohawk/riven.cpp:840
 msgid "Interact"
-msgstr ""
+msgstr "상호작용"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
 #: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
 #: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
 #: engines/scumm/help.cpp:209
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "닫기"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
@@ -586,7 +588,7 @@ msgstr ""
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "위"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
@@ -596,7 +598,7 @@ msgstr ""
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "아래"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
@@ -606,7 +608,7 @@ msgstr ""
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽"
 
 #: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
@@ -616,36 +618,36 @@ msgstr ""
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
 msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:42
 msgid "Map"
-msgstr ""
+msgstr "ë§µ"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:50
 msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr ""
+msgstr "동작을 선택한 뒤 '맵' 버튼을 클릭하세요"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
 #, c-format
 msgid "Associated key : %s"
-msgstr ""
+msgstr "연결된 키 : %s"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
 msgid "Associated key : none"
-msgstr ""
+msgstr "연결된 키 : 없음"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:91
 msgid "Please select an action"
-msgstr ""
+msgstr "동작을 선택해 주세요"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:107
 msgid "Press the key to associate"
-msgstr ""
+msgstr "연결할 키를 선택해 주세요"
 
 #: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
 msgid "Choose an action to map"
-msgstr ""
+msgstr "맵핑할 동작을 선택해 주세요"
 
 #: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
 msgid "~Q~uit"
@@ -669,7 +671,7 @@ msgstr "옵션(~O~)..."
 
 #: gui/launcher.cpp:142
 msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr ""
+msgstr "전역 ScummVM 설정을 수정합니다"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "~S~tart"
@@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "시작(~S~)"
 
 #: gui/launcher.cpp:144
 msgid "Start selected game"
-msgstr "선택된 게임 시작합니다"
+msgstr "선택한 게임을 시작합니다"
 
 #: gui/launcher.cpp:147
 msgid "~L~oad..."
@@ -689,7 +691,7 @@ msgstr "선택된 게임의 저장 데이터를 불러옵니다"
 
 #: gui/launcher.cpp:149
 msgid "Record..."
-msgstr ""
+msgstr "녹화..."
 
 #: gui/launcher.cpp:156
 msgid "~A~dd Game..."
@@ -722,112 +724,118 @@ msgstr "목록에서 게임을 제거합니다. 게임 데이터 파일은 남
 #: gui/launcher.cpp:166
 msgctxt "lowres"
 msgid "~A~dd Game..."
-msgstr ""
+msgstr "게임 추가(~A~)..."
 
 #: gui/launcher.cpp:167
 msgctxt "lowres"
 msgid "Mass Add..."
-msgstr ""
+msgstr "대량 추가..."
 
 #: gui/launcher.cpp:171
 msgctxt "lowres"
 msgid "~E~dit Game..."
-msgstr ""
+msgstr "게임 편집(~E~)"
 
 #: gui/launcher.cpp:173
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~emove Game"
-msgstr ""
+msgstr "게임 제거(~R~)"
 
 #: gui/launcher.cpp:181
 msgid "Search in game list"
-msgstr ""
+msgstr "게임 리스트에서 검색"
 
 #: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:768
 msgid "Search:"
-msgstr ""
+msgstr "검색:"
 
 #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:793
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
 msgid "Load game:"
-msgstr ""
+msgstr "게임 불러오기:"
 
 #: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:793
 #: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
 #: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
 msgid "Load"
-msgstr ""
+msgstr "불러오기"
 
 #: gui/launcher.cpp:368
 msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉토리는 아직 사용할 수 없습니다. 여기로 다운로드 중입니다!"
 
 #: gui/launcher.cpp:379
 msgid ""
 "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
 "a huge number of games."
 msgstr ""
+"대량 추가 탐지기를 실행하겠습니까? 매우 많은 수의 게임이 추가될 수도 있습니"
+"다."
 
 #: gui/launcher.cpp:401
 msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr ""
+msgstr "이 게임의 설정을 제거하겠습니까?"
 
 #: gui/launcher.cpp:443
 msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일을 불러오겠습니까?"
 
 #: gui/launcher.cpp:499
 msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr ""
+msgstr "이 게임은 런처에서 불러오기를 지원하지 않습니다."
 
 #: gui/launcher.cpp:503
 msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM은 선택한 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾지 못했습니다!"
 
 #: gui/launcher.cpp:568
 msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM은 선택한 디렉토리에서 아무 게임도 찾지 못했습니다!"
 
 #: gui/launcher.cpp:583
 msgid "Unknown variant"
-msgstr ""
+msgstr "알려지지 않은 변종"
 
 #: gui/launcher.cpp:589
 msgid "Pick the game:"
-msgstr ""
+msgstr "게임을 선택하세요:"
 
 #: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
 msgid "... progress ..."
-msgstr ""
+msgstr "... 진행 중 ..."
 
 #: gui/massadd.cpp:266
 msgid "Scan complete!"
-msgstr ""
+msgstr "검색 완료!"
 
 #: gui/massadd.cpp:269
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
 msgstr ""
+"%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습"
+"니다."
 
 #: gui/massadd.cpp:273
 #, c-format
 msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr ""
+msgstr "%d 개의 디렉토리를 탐색했습니다..."
 
 #: gui/massadd.cpp:276
 #, c-format
 msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
 msgstr ""
+"%d 개의 새로운 게임을 찾았습니다. 그리고 %d 개의 기존 추가된 게임을 무시했습"
+"니다 ..."
 
 #: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2192
 msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL 열기"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
 msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "ì •ì§€"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:106
 msgid "Edit record description"
@@ -835,475 +843,477 @@ msgstr ""
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:108
 msgid "Switch to Game"
-msgstr ""
+msgstr "게임으로 전환"
 
 #: gui/onscreendialog.cpp:110
 msgid "Fast replay"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 리플레이"
 
 #: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "사용하지 않음"
 
 #: gui/options.cpp:135
 msgid "Every 5 mins"
-msgstr ""
+msgstr "5분마다"
 
 #: gui/options.cpp:135
 msgid "Every 10 mins"
-msgstr ""
+msgstr "10분마다"
 
 #: gui/options.cpp:135
 msgid "Every 15 mins"
-msgstr ""
+msgstr "15분마다"
 
 #: gui/options.cpp:135
 msgid "Every 30 mins"
-msgstr ""
+msgstr "30분마다"
 
 #: gui/options.cpp:414 gui/options.cpp:788 gui/options.cpp:926
 #: gui/options.cpp:1037 gui/options.cpp:1423
 msgctxt "soundfont"
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
 
 #: gui/options.cpp:653
 msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr ""
+msgstr "일부 그래픽 옵션 변경사항을 적용하지 못했습니다:"
 
 #: gui/options.cpp:665
 msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "비디오 모드를 변경할 수 없음"
 
 #: gui/options.cpp:678
 msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "확대 모드를 변경할 수 없음"
 
 #: gui/options.cpp:684
 msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "화면 종횡비 설정을 변경할 수 없음"
 
 #: gui/options.cpp:690
 msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면 설정을 변경할 수 없음"
 
 #: gui/options.cpp:696
 msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr ""
+msgstr "필터링 설정을 변경할 수 없음"
 
 #: gui/options.cpp:1116
 msgid "Show On-screen control"
-msgstr ""
+msgstr "화면상 컨트롤을 표시"
 
 #: gui/options.cpp:1120
 msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr ""
+msgstr "터치패드 마우스 모드"
 
 #: gui/options.cpp:1124
 msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr ""
+msgstr "메뉴와 뒤로가기 버튼을 서로 교체"
 
 #: gui/options.cpp:1129
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "포인터 속도:"
 
 #: gui/options.cpp:1129 gui/options.cpp:1131 gui/options.cpp:1132
 msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr ""
+msgstr "키보드/조이스틱 마우스 포인터 컨트롤 속도"
 
 #: gui/options.cpp:1131
 msgctxt "lowres"
 msgid "Pointer Speed:"
-msgstr ""
+msgstr "포인터 속도:"
 
 #: gui/options.cpp:1142
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr ""
+msgstr "조이스틱 데드존:"
 
 #: gui/options.cpp:1142 gui/options.cpp:1144 gui/options.cpp:1145
 msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr ""
+msgstr "아날로그 조이스틱 데드존"
 
 #: gui/options.cpp:1144
 msgctxt "lowres"
 msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr ""
+msgstr "조이스틱 데드존:"
 
 #: gui/options.cpp:1218
 #, c-format
 msgid "%d hidden achievements remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%d 개의 숨겨진 업적이 남음"
 
 #: gui/options.cpp:1223
 #, c-format
 msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "업적 언락: %d/%d"
 
 #: gui/options.cpp:1242
 msgid "HW Shader:"
-msgstr ""
+msgstr "HW 셰이더:"
 
 #: gui/options.cpp:1242 gui/options.cpp:1244
 msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr ""
+msgstr "하드웨어 셰이더로 여러가지 시각 효과를 줄 수 있습니다."
 
 #: gui/options.cpp:1244
 msgctxt "lowres"
 msgid "HW Shader:"
-msgstr ""
+msgstr "HW 셰이더:"
 
 #: gui/options.cpp:1245
 msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr ""
+msgstr "셰이더로 여러 시각 효과를 줄 수 있습니다."
 
 #: gui/options.cpp:1265
 msgid "Graphics mode:"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 모드:"
 
 #: gui/options.cpp:1279
 msgid "Render mode:"
-msgstr ""
+msgstr "렌더 모드:"
 
 #: gui/options.cpp:1279 gui/options.cpp:1280
 msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr ""
+msgstr "일부 게임에서 지원하는 특수 디더링 모드"
 
 #: gui/options.cpp:1292
 msgid "Stretch mode:"
-msgstr ""
+msgstr "확대 모드:"
 
 #: gui/options.cpp:1303 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
 msgid "Fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면 모드"
 
 #: gui/options.cpp:1305
 msgid "V-Sync in 3D Games"
-msgstr ""
+msgstr "3D 게임에서 수직 동기화 사용"
 
 #: gui/options.cpp:1305
 msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
-msgstr ""
+msgstr "3D 렌더러에서 화면을 갱신할 때 수직 동기화를 기다립니다."
 
 #: gui/options.cpp:1307
 msgid "Game 3D Renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "게임 3D 렌더러:"
 
 #: gui/options.cpp:1316
 msgid "3D Anti-aliasing:"
-msgstr ""
+msgstr "3D 안티 앨리어싱:"
 
 #: gui/options.cpp:1320 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "비활성화"
 
 #: gui/options.cpp:1332
 msgid "Filter graphics"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 필터"
 
 #: gui/options.cpp:1332
 msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr ""
+msgstr "화면 크기를 조절할 때 선형 필터링을 사용"
 
 #: gui/options.cpp:1335
 msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "화면 종횡비 보정"
 
 #: gui/options.cpp:1335
 msgid "Correct aspect ratio for games"
-msgstr ""
+msgstr "게임의 화면 종횡비 보정"
 
 #: gui/options.cpp:1343
 msgid "Preferred device:"
-msgstr ""
+msgstr "선호하는 장치:"
 
 #: gui/options.cpp:1343
 msgid "Music device:"
-msgstr ""
+msgstr "음악 장치:"
 
 #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345
 msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr ""
+msgstr "선호하는 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다."
 
 #: gui/options.cpp:1343 gui/options.cpp:1345 gui/options.cpp:1346
 msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr ""
+msgstr "소리를 출력할 사운드 장치나 사운드 카드 에뮬레이터를 지정합니다."
 
 #: gui/options.cpp:1345
 msgctxt "lowres"
 msgid "Preferred dev.:"
-msgstr ""
+msgstr "선호 장치:"
 
 #: gui/options.cpp:1345
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music device:"
-msgstr ""
+msgstr "음악 장치:"
 
 #: gui/options.cpp:1372
 msgid "AdLib emulator:"
-msgstr ""
+msgstr "AdLib 에뮬레이터:"
 
 #: gui/options.cpp:1372 gui/options.cpp:1373
 msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr ""
+msgstr "AdLib은 많은 게임에서 음악 재생에 사용합니다."
 
 #: gui/options.cpp:1386
 msgid "GM device:"
-msgstr ""
+msgstr "GM 장치:"
 
 #: gui/options.cpp:1386
 msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr ""
+msgstr "General MIDI 출력에 사용할 기본 사운드 장치를 지정합니다."
 
 #: gui/options.cpp:1397
 msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr ""
+msgstr "General MIDI 음악을 사용하지 않음"
 
 #: gui/options.cpp:1408 gui/options.cpp:1470
 msgid "Use first available device"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능한 첫 번째 장치 사용"
 
 #: gui/options.cpp:1420
 msgid "SoundFont:"
-msgstr ""
+msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1422 gui/options.cpp:1423
 msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
-msgstr ""
+msgstr "SoundFont는 일부 사운드 카드, FluidSynth, Timidity에서 지원됩니다."
 
 #: gui/options.cpp:1422
 msgctxt "lowres"
 msgid "SoundFont:"
-msgstr ""
+msgstr "SoundFont:"
 
 #: gui/options.cpp:1428
 msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr ""
+msgstr "AdLib/MIDI 혼합 모드"
 
 #: gui/options.cpp:1428
 msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr ""
+msgstr "사운드 생성에 MIDI와 AdLib을 동시에 사용"
 
 #: gui/options.cpp:1431
 msgid "MIDI gain:"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI 게인:"
 
 #: gui/options.cpp:1441
 msgid "MT-32 Device:"
-msgstr ""
+msgstr "MT-32 장치:"
 
 #: gui/options.cpp:1441
 msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
-msgstr ""
+msgstr "Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 출력에 사용할 기본 장치를 선택"
 
 #: gui/options.cpp:1446
 msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr ""
+msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)"
 
 #: gui/options.cpp:1446 gui/options.cpp:1448
 msgid ""
 "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
 "connected to your computer"
 msgstr ""
+"컴퓨터에 Roland MT-32와 호환되는 사운드 장치가 연결되어 있다면 선택하세요"
 
 #: gui/options.cpp:1448
 msgctxt "lowres"
 msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr ""
+msgstr "실제 Roland MT-32 사용 (GM 에뮬레이션을 비활성화)"
 
 #: gui/options.cpp:1451
 msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr ""
+msgstr "Roland GS 장치 (MT-32 맵핑을 활성화)"
 
 #: gui/options.cpp:1451
 msgid ""
 "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
 "GS device"
 msgstr ""
+"Roland GS 장치에서 MT-32를 에뮬레이트하는 패치 맵핑을 활성화하려면 선택하세요"
 
 #: gui/options.cpp:1460
 msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr ""
+msgstr "Roland MT-32 음악을 사용하지 않음"
 
 #: gui/options.cpp:1487
 msgid "Text and speech:"
-msgstr ""
+msgstr "자막과 음성:"
 
 #: gui/options.cpp:1491 gui/options.cpp:1501
 msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "음성"
 
 #: gui/options.cpp:1492 gui/options.cpp:1502
 msgid "Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "자막"
 
 #: gui/options.cpp:1493
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "둘 다"
 
 #: gui/options.cpp:1495
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "자막 속도:"
 
 #: gui/options.cpp:1497
 msgctxt "lowres"
 msgid "Text and speech:"
-msgstr ""
+msgstr "자막과 음성:"
 
 #: gui/options.cpp:1501
 msgid "Spch"
-msgstr ""
+msgstr "음성"
 
 #: gui/options.cpp:1502
 msgid "Subs"
-msgstr ""
+msgstr "자막"
 
 #: gui/options.cpp:1503
 msgctxt "lowres"
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "둘 다"
 
 #: gui/options.cpp:1503
 msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr ""
+msgstr "자막을 표시하고 음성을 재생"
 
 #: gui/options.cpp:1505
 msgctxt "lowres"
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "자막 속도:"
 
 #: gui/options.cpp:1521
 msgid "Music volume:"
-msgstr ""
+msgstr "음악 볼륨:"
 
 #: gui/options.cpp:1523
 msgctxt "lowres"
 msgid "Music volume:"
-msgstr ""
+msgstr "음악 볼륨:"
 
 #: gui/options.cpp:1530
 msgid "Mute all"
-msgstr ""
+msgstr "모두 음소거"
 
 #: gui/options.cpp:1533
 msgid "SFX volume:"
-msgstr ""
+msgstr "효과음 볼륨:"
 
 #: gui/options.cpp:1533 gui/options.cpp:1535 gui/options.cpp:1536
 msgid "Special sound effects volume"
-msgstr ""
+msgstr "효과음 볼륨"
 
 #: gui/options.cpp:1535
 msgctxt "lowres"
 msgid "SFX volume:"
-msgstr ""
+msgstr "효과음 볼륨:"
 
 #: gui/options.cpp:1543
 msgid "Speech volume:"
-msgstr ""
+msgstr "음성 볼륨:"
 
 #: gui/options.cpp:1545
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech volume:"
-msgstr ""
+msgstr "음성 볼륨:"
 
 #: gui/options.cpp:1792
 msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "ì¡°ìž‘"
 
 #: gui/options.cpp:1860
 msgctxt "lowres"
 msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "기타"
 
 #: gui/options.cpp:1872
 msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드"
 
 #: gui/options.cpp:1874
 msgctxt "lowres"
 msgid "Cloud"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드"
 
 #: gui/options.cpp:1888
 msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
 
 #: gui/options.cpp:1890
 msgctxt "lowres"
 msgid "LAN"
-msgstr ""
+msgstr "LAN"
 
 #: gui/options.cpp:1898
 msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "접근성"
 
 #: gui/options.cpp:1900
 msgctxt "lowres"
 msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "접근성"
 
 #: gui/options.cpp:1910
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "적용"
 
 #: gui/options.cpp:2000
 msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr ""
+msgstr "FluidSynth 설정"
 
 #: gui/options.cpp:2019
 msgid "Theme Path:"
-msgstr ""
+msgstr "테마 경로:"
 
 #: gui/options.cpp:2021
 msgctxt "lowres"
 msgid "Theme Path:"
-msgstr ""
+msgstr "테마 경로:"
 
 #: gui/options.cpp:2027 gui/options.cpp:2029 gui/options.cpp:2030
 msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM과 게임에서 사용하는 추가 데이터 경로"
 
 #: gui/options.cpp:2036
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 경로:"
 
 #: gui/options.cpp:2038
 msgctxt "lowres"
 msgid "Plugins Path:"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 경로:"
 
 #: gui/options.cpp:2047
 msgid "Theme:"
-msgstr ""
+msgstr "테마:"
 
 #: gui/options.cpp:2051
 msgid "GUI renderer:"
-msgstr ""
+msgstr "GUI 렌더러:"
 
 #: gui/options.cpp:2063
 msgid "Autosave:"
-msgstr ""
+msgstr "자동 저장:"
 
 #: gui/options.cpp:2065
 msgctxt "lowres"
 msgid "Autosave:"
-msgstr ""
+msgstr "자동 저장:"
 
 #: gui/options.cpp:2073
 msgid "Keys"
-msgstr ""
+msgstr "키"
 
 #: gui/options.cpp:2080
 msgid "GUI language:"
-msgstr ""
+msgstr "GUI 언어:"
 
 #: gui/options.cpp:2080
 msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM GUI의 언어"
 
 #: gui/options.cpp:2106
 msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환"
 
 #: gui/options.cpp:2107
 msgid ""
@@ -1311,333 +1321,349 @@ msgid ""
 "That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
 "same language as the game."
 msgstr ""
+"게임을 시작할 때 ScummVM GUI 언어를 게임 언어로 전환합니다. 이렇게 하면 게임"
+"이 ScummVM 저장/불러오기 창이 게임과 동일한 언어로 표시됩니다."
 
 #: gui/options.cpp:2120
 msgid "Use native system file browser"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 파일 브라우저 사용"
 
 #: gui/options.cpp:2121
 msgid ""
 "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
 "file or directory."
 msgstr ""
+"파일과 디렉토리를 선택할 때 ScummVM에 내장된 브라우저 대신 시스템 파일 브라우"
+"저를 사용합니다."
 
 #: gui/options.cpp:2128 gui/updates-dialog.cpp:86
 msgid "Update check:"
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 확인:"
 
 #: gui/options.cpp:2128
 msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM 업데이트를 확인하는 빈도"
 
 #: gui/options.cpp:2140
 msgid "Check now"
-msgstr ""
+msgstr "지금 확인"
 
 #: gui/options.cpp:2147
 msgid "Active storage:"
-msgstr ""
+msgstr "사용할 스토리지:"
 
 #: gui/options.cpp:2147
 msgid "Active cloud storage"
-msgstr ""
+msgstr "사용할 클라우드 스토리지"
 
 #: gui/options.cpp:2156
 msgctxt "lowres"
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
+"4. 스토리지가 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성화해 "
+"주세요:"
 
 #: gui/options.cpp:2158
 msgid ""
 "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
 msgstr ""
+"4. 스토리지가 활성화되지 않았습니다. 유저 이름이 정확한지 확인한 뒤 활성화해 "
+"주세요:"
 
 #: gui/options.cpp:2159
 msgid "Enable storage"
-msgstr ""
+msgstr "스토리지 활성화"
 
 #: gui/options.cpp:2159
 msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
-msgstr ""
+msgstr "스토리지에 이 계정을 사용할 것인지 확인"
 
 #: gui/options.cpp:2161 backends/platform/wii/options.cpp:114
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "유저명:"
 
 #: gui/options.cpp:2161
 msgid "Username used by this storage"
-msgstr ""
+msgstr "이 스토리지에서 사용할 유저명"
 
 #: gui/options.cpp:2162
 msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<없음>"
 
 #: gui/options.cpp:2164
 msgid "Used space:"
-msgstr ""
+msgstr "사용된 용량:"
 
 #: gui/options.cpp:2164
 msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM의 세이브 파일이 스토리지에서 차지하는 용량"
 
 #: gui/options.cpp:2167
 msgid "Last sync:"
-msgstr ""
+msgstr "최근 동기화:"
 
 #: gui/options.cpp:2167
 msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일이 이 스토리지와 마지막으로 동기화된 시점"
 
 #: gui/options.cpp:2168 gui/options.cpp:2897
 msgid "<never>"
-msgstr ""
+msgstr "<없음>"
 
 #: gui/options.cpp:2170
 msgctxt "lowres"
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다."
 
 #: gui/options.cpp:2172
 msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일은 실행시와 저장/불러오기시 자동으로 동기화됩니다."
 
 #: gui/options.cpp:2173
 msgid "Sync now"
-msgstr ""
+msgstr "지금 동기화"
 
 #: gui/options.cpp:2173
 msgid "Start saved games sync"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일 동기화를 시작"
 
 #: gui/options.cpp:2176
 msgctxt "lowres"
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:"
 
 #: gui/options.cpp:2178
 msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드상의 ScummVM 폴더에서 게임 파일을 다운로드할 수 있습니다:"
 
 #: gui/options.cpp:2179
 msgid "Download game files"
-msgstr ""
+msgstr "게임 파일 다운로드"
 
 #: gui/options.cpp:2179
 msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 매니저 창을 열기"
 
 #: gui/options.cpp:2182
 msgctxt "lowres"
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
-msgstr ""
+msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:"
 
 #: gui/options.cpp:2184
 msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
-msgstr ""
+msgstr "이 스토리지의 계정을 변경하려면 연결을 끊고 다시 연결하세요:"
 
 #: gui/options.cpp:2185
 msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "연결 해제"
 
 #: gui/options.cpp:2185
 msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr ""
+msgstr "이 장치에서 스토리지 사용을 중단"
 
 #: gui/options.cpp:2188
 msgctxt "lowres"
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
 
 #: gui/options.cpp:2190
 msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr ""
+msgstr "이 스토리지에 아직 연결되지 않았습니다! 연결하려면,"
 
 #: gui/options.cpp:2191
 msgid "1. Open this link:"
-msgstr ""
+msgstr "1. 이 링크를 여세요."
 
 #: gui/options.cpp:2194
 msgctxt "lowres"
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요."
 
 #: gui/options.cpp:2196
 msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr ""
+msgstr "2. 코드를 얻은 뒤 이 곳에 입력하세요."
 
 #: gui/options.cpp:2198
 msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "붙여넣기"
 
 #: gui/options.cpp:2198
 msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "클립보드에서 코드를 붙여넣기"
 
 #: gui/options.cpp:2199
 msgid "3. Connect"
-msgstr ""
+msgstr "3. ì—°ê²°"
 
 #: gui/options.cpp:2199
 msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드 스토리지 계정을 연결"
 
 #: gui/options.cpp:2208
 msgid "Run server"
-msgstr ""
+msgstr "서버 실행"
 
 #: gui/options.cpp:2208
 msgid "Run local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 웹 서버를 실행"
 
 #: gui/options.cpp:2209 gui/options.cpp:3012
 msgid "Not running"
-msgstr ""
+msgstr "실행되지 않음"
 
 #: gui/options.cpp:2213
 msgctxt "lowres"
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr ""
+msgstr "/root/ 경로:"
 
 #: gui/options.cpp:2213 gui/options.cpp:2215 gui/options.cpp:2216
 msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr ""
+msgstr "파일 매니저에서 어떤 디렉토리를 /root/ 으로 표시할지 선택합니다."
 
 #: gui/options.cpp:2215
 msgid "/root/ Path:"
-msgstr ""
+msgstr "/root/ 경로:"
 
 #: gui/options.cpp:2221
 msgid "Server's port:"
-msgstr ""
+msgstr "서버 포트:"
 
 #: gui/options.cpp:2221
 msgid "Port for server to use"
-msgstr ""
+msgstr "서버가 사용할 포트"
 
 #: gui/options.cpp:2226
 msgctxt "lowres"
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
+"동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요."
 
 #: gui/options.cpp:2227
 msgctxt "lowres"
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다."
 
 #: gui/options.cpp:2229
 msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
 msgstr ""
+"동일 네트워크상에서 브라우저를 사용해 파일을 관리하려면 서버를 실행하세요."
 
 #: gui/options.cpp:2230
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr ""
+msgstr "옵션 창을 닫으면 서버도 중지됩니다."
 
 #: gui/options.cpp:2242
 msgid "Use Text to speech"
-msgstr ""
+msgstr "TTS 사용"
 
 #: gui/options.cpp:2242
 msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr ""
+msgstr "마우스 커서로 가리킨 GUI의 문장을 읽습니다."
 
 #: gui/options.cpp:2255
 msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "없음"
 
 #: gui/options.cpp:2330
 msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr ""
+msgstr "클라우드 스토리지 변경에 실패했습니다!"
 
 #: gui/options.cpp:2333
 msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr ""
+msgstr "다른 클라우드 스토리지가 이미 활성화되어 있습니다."
 
 #: gui/options.cpp:2408
 msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr ""
+msgstr "이 테마는 선택한 언어를 지원하지 않습니다!"
 
 #: gui/options.cpp:2411
 msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr ""
+msgstr "테마를 로드할 수 없습니다!"
 
 #: gui/options.cpp:2414
 msgid ""
 "\n"
 "Misc settings will be restored."
 msgstr ""
+"\n"
+"기타 설정을 복원합니다."
 
 #: gui/options.cpp:2479
 msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 디렉토리에는 기록할 수 없습니다. 다른 디렉토리를 선택해 주세요."
 
 #: gui/options.cpp:2488
 msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr ""
+msgstr "GUI 테마 폴더를 선택"
 
 #: gui/options.cpp:2498
 msgid "Select directory for extra files"
-msgstr ""
+msgstr "추가 파일 디렉토리를 선택"
 
 #: gui/options.cpp:2509
 msgid "Select directory for plugins"
-msgstr ""
+msgstr "플러그인 디렉토리를 선택"
 
 #: gui/options.cpp:2522
 msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr ""
+msgstr "파일 매니저 /root/ 디렉토리를 선택"
 
 #: gui/options.cpp:2634
 msgid ""
 "Failed to open URL!\n"
 "Please navigate to this page manually."
 msgstr ""
+"URL을 여는데 실패했습니다!\n"
+"해당 페이지로 직접 이동해 주세요."
 
 #: gui/options.cpp:2659
 msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr ""
+msgstr "다른 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?"
 
 #: gui/options.cpp:2668 gui/options.cpp:2706
 msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr ""
+msgstr "현재 스토리지 작업이 완료될 때까지 기다린 후 다시 시도해 주세요."
 
 #: gui/options.cpp:2681
 msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "연결 중..."
 
 #: gui/options.cpp:2697
 msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr ""
+msgstr "이 스토리지가 현재 동작 중입니다. 중단할까요?"
 
 #: gui/options.cpp:2895 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
 msgid "<right now>"
-msgstr ""
+msgstr "<지금>"
 
 #: gui/options.cpp:3004
 msgid "Stop server"
-msgstr ""
+msgstr "서버 정지"
 
 #: gui/options.cpp:3005
 msgid "Stop local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "로컬 웹서버를 정지합니다."
 
 #: gui/options.cpp:3057
 msgid "Storage connected."
-msgstr ""
+msgstr "스토리지가 연결되었습니다."
 
 #: gui/options.cpp:3059
 msgid "Failed to connect storage."
-msgstr ""
+msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다."
 
 #: gui/options.cpp:3061
 msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr ""
+msgstr "스토리지 연결에 실패했습니다: "
 
 #: gui/options.cpp:3081
 msgid ""
 "Request failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
+"요청이 실패했습니다.\n"
+"인터넷 연결을 확인해 주세요."
 
 #. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
 #: gui/predictivedialog.cpp:106
@@ -1712,140 +1738,140 @@ msgstr ""
 
 #: gui/remotebrowser.cpp:129
 msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM이 선택된 디렉토리에 접근하지 못했습니다!"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:52
 msgid "Downloading saves..."
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일을 다운로드하는 중..."
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:61
 msgid "Run in background"
-msgstr ""
+msgstr "백그라운드에서 실행"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:343
 msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "리스트로 표시"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:344
 msgid "Grid view"
-msgstr ""
+msgstr "그리드로 표시"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
 msgid "No date saved"
-msgstr ""
+msgstr "날짜가 기록되지 않음"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:568
 msgid "No time saved"
-msgstr ""
+msgstr "시각이 기록되지 않음"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:569
 msgid "No playtime saved"
-msgstr ""
+msgstr "플레이 시간이 기록되지 않음"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:464
 msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr ""
+msgstr "이 세이브 파일을 삭제하겠습니까?"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:594 gui/saveload-dialog.cpp:1114
 msgid "Date: "
-msgstr ""
+msgstr "날짜: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:598 gui/saveload-dialog.cpp:1120
 msgid "Time: "
-msgstr ""
+msgstr "시각: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:604 gui/saveload-dialog.cpp:1128
 msgid "Playtime: "
-msgstr ""
+msgstr "플레이 시간: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
 msgid "Untitled saved game"
-msgstr ""
+msgstr "제목 없음"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:768
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "다음"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:771
 msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "이전"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:978
 msgid "New Save"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 세이브"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:978
 msgid "Create a new saved game"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 세이브 파일을 생성합니다"
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1107
 msgid "Name: "
-msgstr ""
+msgstr "이름: "
 
 #: gui/saveload-dialog.cpp:1183
 #, c-format
 msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 %d의 설명을 입력하세요:"
 
 #: gui/themebrowser.cpp:45
 msgid "Select a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "테마 선택"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:276
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr ""
+msgstr "GFX 비활성화"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:276
 msgctxt "lowres"
 msgid "Disabled GFX"
-msgstr ""
+msgstr "GFX 비활성화"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:277
 msgid "Standard renderer"
-msgstr ""
+msgstr "표준 렌더러"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:277 engines/scumm/dialogs.cpp:663
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "표준"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:279
 msgid "Antialiased renderer"
-msgstr ""
+msgstr "안티앨리어싱 렌더러"
 
 #: gui/ThemeEngine.cpp:279
 msgid "Antialiased"
-msgstr ""
+msgstr "안티앨리어싱"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
 msgid "Add anyway"
-msgstr ""
+msgstr "추가"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
 msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "클립보드로 복사"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
 msgid "Report game"
-msgstr ""
+msgstr "게임 보고하기"
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
 msgid ""
 "Use the button below to copy the required game information into your "
 "clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "이 버튼을 사용해 필요한 게임 정보를 클립보드로 복사합니다."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
 msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr ""
+msgstr "버그 트래커로 직접 제보할 수도 있습니다."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
 msgid ""
 "All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "게임에 대한 모든 필수 정보가 클립보드로 복사되었습니다."
 
 #: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
 msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr ""
+msgstr "게임 정보를 클립보드로 복사하는데 실패했습니다!"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:49
 msgid ""
@@ -1853,180 +1879,184 @@ msgid ""
 "which requires access to the Internet. Would you\n"
 "like to enable this feature?"
 msgstr ""
+"ScummVM은 자동 업데이트 검사를 지원합니다.\n"
+"이 기능은 인터넷 연결이 필요합니다.\n"
+"자동 업데이트 검사를 활성화하겠습니까?"
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:52
 msgid ""
 "You can change this setting later in the Misc tab\n"
 "in the Options dialog."
-msgstr ""
+msgstr "이 설정은 나중에 옵션 창의 기타 탭에서 변경할 수 있습니다."
 
 #: gui/updates-dialog.cpp:116
 msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "ì§„í–‰"
 
 #: gui/widget.cpp:405 gui/widget.cpp:407 gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415
 msgid "Clear value"
-msgstr ""
+msgstr "값 제거"
 
 #: base/main.cpp:614
 msgid "Error running game:"
-msgstr ""
+msgstr "게임 실행 에러:"
 
 #: base/main.cpp:662
 msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr ""
+msgstr "선택된 게임을 실행할 수 있는 엔진을 찾을 수 없었습니다."
 
 #: common/achievements.cpp:93
 msgid "Achievement unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "업적 달성!"
 
 #: common/error.cpp:38
 msgid "No error"
-msgstr ""
+msgstr "에러 없음"
 
 #: common/error.cpp:40
 msgid "Game data not found"
-msgstr ""
+msgstr "게임 데이터를 찾을 수 없음"
 
 #: common/error.cpp:42
 msgid "Game id not supported"
-msgstr ""
+msgstr "게임 ID가 지원되지 않음"
 
 #: common/error.cpp:44
 msgid "Unsupported color mode"
-msgstr ""
+msgstr "지원되지 않는 컬러 모드"
 
 #: common/error.cpp:46
 msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "오디오 장치 초기화 실패"
 
 #: common/error.cpp:49
 msgid "Read permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "읽기 권한이 없음"
 
 #: common/error.cpp:51
 msgid "Write permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기 권한이 없음"
 
 #: common/error.cpp:54
 msgid "Path does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "경로가 존재하지 않음"
 
 #: common/error.cpp:56
 msgid "Path not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "경로가 디렉토리가 아님"
 
 #: common/error.cpp:58
 msgid "Path not a file"
-msgstr ""
+msgstr "경로가 파일이 아님"
 
 #: common/error.cpp:61
 msgid "Cannot create file"
-msgstr ""
+msgstr "파일 생성 실패"
 
 #: common/error.cpp:63
 msgid "Reading data failed"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 읽기 실패"
 
 #: common/error.cpp:65
 msgid "Writing data failed"
-msgstr ""
+msgstr "데이터 쓰기 실패"
 
 #: common/error.cpp:68
 msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr ""
+msgstr "적합한 엔진 플러그인을 찾을 수 없음"
 
 #: common/error.cpp:70
 msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr ""
+msgstr "이 엔진 플러그인이 세이브 파일을 지원하지 않음"
 
 #: common/error.cpp:73
 msgid "User canceled"
-msgstr ""
+msgstr "사용자가 취소함"
 
 #: common/error.cpp:77
 msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 에러"
 
 #. I18N: Hercules is graphics card name
 #: common/rendermode.cpp:35
 msgid "Hercules Green"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Green"
 
 #: common/rendermode.cpp:36
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Amber"
 
 #: common/rendermode.cpp:42
 msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9821 (256색)"
 
 #: common/rendermode.cpp:43
 msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9801 (16색)"
 
 #: common/rendermode.cpp:73
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Green"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Green"
 
 #: common/rendermode.cpp:74
 msgctxt "lowres"
 msgid "Hercules Amber"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules Amber"
 
 #: common/updates.cpp:58
 msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "매일"
 
 #: common/updates.cpp:60
 msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "매주"
 
 #: common/updates.cpp:62
 msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "매달"
 
 #: common/updates.cpp:64
 msgid "<Bad value>"
-msgstr ""
+msgstr "<잘못된 값>"
 
 #: engines/advancedDetector.cpp:182
 msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
 msgstr ""
+"불법복제된 게임이 감지되었습니다. 이 경우 어떤 지원도 제공하지 않습니다."
 
 #: engines/dialogs.cpp:73
 msgid "~R~esume"
-msgstr ""
+msgstr "계속(~R~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:75
 msgid "~L~oad"
-msgstr ""
+msgstr "불러오기(~L~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
 msgid "~S~ave"
-msgstr ""
+msgstr "저장(~S~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:83
 msgid "~O~ptions"
-msgstr ""
+msgstr "옵션(~O~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:88
 msgid "~H~elp"
-msgstr ""
+msgstr "도움말(~H~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:90
 msgid "~A~bout"
-msgstr ""
+msgstr "ì •ë³´(~A~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "런처로 돌아가기(~R~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
 msgctxt "lowres"
 msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "런처로 돌아가기(~R~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:822 engines/agi/saveload.cpp:759
 #: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
@@ -2043,7 +2073,7 @@ msgstr ""
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save game:"
-msgstr ""
+msgstr "게임 저장:"
 
 #: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:822
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
@@ -2063,7 +2093,7 @@ msgstr ""
 #: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
 #: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
 msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "저장"
 
 #: engines/dialogs.cpp:133
 msgid ""
@@ -2071,6 +2101,8 @@ msgid ""
 "the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
 "further assistance."
 msgstr ""
+"이 게임은 현재 게임 내 도움말을 제공하지 않습니다. 기본적인 정보와 추가 지원"
+"을 얻기 위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요."
 
 #: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
 #, c-format
@@ -2078,49 +2110,51 @@ msgid ""
 "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
 "and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
+"게임 (%s)을 저장하는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 위한 방"
+"법은 README 파일에서 참조해 주세요."
 
 #: engines/dialogs.cpp:346
 msgid "~O~K"
-msgstr ""
+msgstr "확인(~O~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:347
 msgid "~C~ancel"
-msgstr ""
+msgstr "취소(~C~)"
 
 #: engines/dialogs.cpp:350
 msgid "~K~eys"
-msgstr ""
+msgstr "키(~K~)"
 
 #: engines/engine.cpp:319
 #, c-format
 msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr ""
+msgstr "해상도를 '%dx%d'로 변경할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:328
 msgid "Could not initialize color format."
-msgstr ""
+msgstr "컬러 포맷을 초기화할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:337
 #, c-format
 msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "비디오 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:345
 #, c-format
 msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "확대 모드 '%s'로 전환할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:352
 msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr ""
+msgstr "종횡비 설정을 적용할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:357
 msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr ""
+msgstr "전체 화면 설정을 적용할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:362
 msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr ""
+msgstr "필터링 설정을 적용할 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:506
 msgid ""
@@ -2130,6 +2164,11 @@ msgid ""
 "the data files to your hard disk instead.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
+"이 게임을 CD로부터 직접 플레이하는 것으로\n"
+"보입니다. 이 경우 문제가 발생할 수 있으므로,\n"
+"게임 데이터 파일을 하드 디스크에 저장하는\n"
+"것을 권장합니다.\n"
+"추가 정보는 README 파일을 참조하세요."
 
 #: engines/engine.cpp:517
 msgid ""
@@ -2139,15 +2178,19 @@ msgid ""
 "order to listen to the game's music.\n"
 "See the README file for details."
 msgstr ""
+"이 게임은 디스크에 오디오 트랙을 포함합니다.\n"
+"게임의 음악을 듣기 위해서는 CD 오디오 추출\n"
+"도구를 사용해 오디오 트랙을 리핑해야 합니다.\n"
+"추가 정보는 README 파일을 참조하세요."
 
 #: engines/engine.cpp:547 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
 #: engines/xeen/saves.cpp:290
 msgid "Autosave"
-msgstr ""
+msgstr "자동 저장"
 
 #: engines/engine.cpp:549
 msgid "Error occurred making autosave"
-msgstr ""
+msgstr "자동 저장시 에러가 발생함"
 
 #: engines/engine.cpp:628
 #, c-format
@@ -2155,6 +2198,8 @@ msgid ""
 "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
 "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
 msgstr ""
+"세이브 파일 (%s)을 불러오는데 실패했습니다! 기본적인 정보와 추가 지원을 얻기 "
+"위한 방법은 README 파일에서 참조해 주세요."
 
 #: engines/engine.cpp:647
 msgid ""
@@ -2162,18 +2207,21 @@ msgid ""
 "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
 "might not work in future versions of ScummVM."
 msgstr ""
+"경고: 지금 시작하려는 게임은 아직 ScummVM에서 완전히 지원하지 않습니다. 동작"
+"이 불안정할 가능성이 높으며 세이브 파일이 앞으로 나올 ScummVM 버전에서 지원되"
+"지 않을 수도 있습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:650 engines/wintermute/wintermute.cpp:214
 msgid "Start anyway"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
 #: engines/engine.cpp:789
 msgid "Loading game is currently unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "현재는 게임을 불러올 수 없습니다."
 
 #: engines/engine.cpp:818
 msgid "Saving game is currently unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "현재는 게임을 저장할 수 없습니다."
 
 #: engines/game.cpp:171
 #, c-format
@@ -2183,45 +2231,49 @@ msgid ""
 "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
 "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
 msgstr ""
+"'%s'에 있는 게임은 아직 알려지지 않은 변종으로 보입니다.\n"
+"\n"
+"아래의 데이터와, '%s'에서 추가하려는 게임의 이름, 버전, 언어 등 정보를 "
+"ScummVM 팀으로 알려주세요."
 
 #: engines/game.cpp:175
 #, c-format
 msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr ""
+msgstr "%s 엔진에서 매칭된 게임 ID:"
 
 #: engines/metaengine.cpp:55
 msgid "Default game keymap"
-msgstr ""
+msgstr "기본 게임 키맵"
 
 #: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:175
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
 msgid "Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 클릭"
 
 #: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:179
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
 msgid "Middle Click"
-msgstr ""
+msgstr "중간 클릭"
 
 #: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:183
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49
 msgid "Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 클릭"
 
 #: engines/metaengine.cpp:76
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
 #: engines/mohawk/myst.cpp:593 engines/mohawk/riven.cpp:863
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
 msgid "Pause"
-msgstr ""
+msgstr "일시정지"
 
 #: engines/metaengine.cpp:81
 msgid "Game menu"
-msgstr ""
+msgstr "게임 메뉴"
 
 #: engines/metaengine.cpp:87
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
@@ -2233,48 +2285,48 @@ msgstr ""
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
 msgid "Skip"
-msgstr ""
+msgstr "건너뛰기"
 
 #: engines/metaengine.cpp:93
 msgid "Skip line"
-msgstr ""
+msgstr "대사 건너뛰기"
 
 #: engines/metaengine.cpp:99
 msgid "Predictive input dialog"
-msgstr ""
+msgstr "예측 입력 창"
 
 #: engines/metaengine.cpp:103 engines/grim/grim.cpp:504
 #: engines/grim/grim.cpp:601 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
 msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
 #: audio/adlib.cpp:2293
 msgid "AdLib emulator"
-msgstr ""
+msgstr "AdLib 에뮬레이터"
 
 #: audio/fmopl.cpp:72
 msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr ""
+msgstr "MAME OPL 에뮬레이터"
 
 #: audio/fmopl.cpp:74
 msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr ""
+msgstr "DOSBox OPL 에뮬레이터"
 
 #: audio/fmopl.cpp:77
 msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Nuked OPL 에뮬레이터"
 
 #: audio/fmopl.cpp:80
 msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA Direct FM"
 
 #: audio/fmopl.cpp:83
 msgid "OPL2LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL2LPT"
 
 #: audio/fmopl.cpp:84
 msgid "OPL3LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL3LPT"
 
 #: audio/mididrv.cpp:259
 #, c-format
@@ -2282,11 +2334,13 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
+"선택한 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어졌"
+"을 수 있습니다."
 
 #: audio/mididrv.cpp:260 audio/mididrv.cpp:274 audio/mididrv.cpp:312
 #: audio/mididrv.cpp:329
 msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr ""
+msgstr "다음 사용 가능한 장치로 폴백을 시도합니다..."
 
 #: audio/mididrv.cpp:273
 #, c-format
@@ -2294,6 +2348,8 @@ msgid ""
 "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
+"선택한 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조해 "
+"주세요."
 
 #: audio/mididrv.cpp:311
 #, c-format
@@ -2301,6 +2357,8 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
 "disconnected)."
 msgstr ""
+"선호하는 오디오 장치 (%s)를 찾을 수 없습니다. 장치가 꺼져 있거나 연결이 끊어"
+"졌을 수 있습니다."
 
 #: audio/mididrv.cpp:328
 #, c-format
@@ -2308,83 +2366,90 @@ msgid ""
 "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
 "information."
 msgstr ""
+"선호하는 오디오 장치 (%s)를 사용할 수 없습니다. 추가 정보는 로그 파일을 참조"
+"해 주세요."
 
 #: audio/mididrv.cpp:725
 msgid "Starting MIDI dump"
-msgstr ""
+msgstr "MIDI 덤프를 시작합니다."
 
 #: audio/mods/paula.cpp:303
 msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Amiga 오디오 에뮬레이터"
 
 #: audio/null.h:44
 msgid "No music"
-msgstr ""
+msgstr "음악 없음"
 
 #: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
 msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr ""
+msgstr "Apple II GS 에뮬레이터 (미구현)"
 
 #: audio/softsynth/cms.cpp:351
 msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Music System 에뮬레이터"
 
 #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
 msgid ""
 "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
 "on MIDI tab. Music is off."
 msgstr ""
+"FluidSynth는 사운드폰트 설정이 필요합니다. ScummVM GUI의 MIDI 탭에서 설정해 "
+"주세요. 음악이 꺼집니다."
 
 #: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
 #, c-format
 msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
 msgstr ""
+"FluidSynth: 사운드폰트 '%s'를 불러오는데 실패했습니다. 음악이 꺼집니다."
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
 msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr ""
+msgstr "FM-Towns 오디오"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
 msgid "PC-98 Audio"
-msgstr ""
+msgstr "PC-98 오디오"
 
 #: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
 msgid "SegaCD Audio"
-msgstr ""
+msgstr "SegaCD 오디오"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:175
 msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr ""
+msgstr "MT-32 에뮬레이터 초기화 중"
 
 #: audio/softsynth/mt32.cpp:442
 msgid "MT-32 emulator"
-msgstr ""
+msgstr "MT-32 에뮬레이터"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
 msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr ""
+msgstr "PC 스피커 에뮬레이터"
 
 #: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
 msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr ""
+msgstr "IBM PCjr 에뮬레이터"
 
 #: audio/softsynth/sid.cpp:1434
 msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr ""
+msgstr "C64 Audio 에뮬레이터"
 
 #: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
 msgid "<syncing...>"
-msgstr ""
+msgstr "<동기화 중...>"
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:242
 msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일 동기화가 취소되었습니다."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:244
 msgid ""
 "Saved games sync failed.\n"
 "Check your Internet connection."
 msgstr ""
+"세이브 파일 동기화에 실패했습니다.\n"
+"인터넷 연결을 확인해 주세요."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:348
 #, c-format
@@ -2392,27 +2457,29 @@ msgid ""
 "Download complete.\n"
 "Failed to download %u files."
 msgstr ""
+"다운로드 완료.\n"
+"%u개 파일 다운로드에 실패했습니다."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:350
 msgid "Download complete."
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 완료."
 
 #: backends/cloud/storage.cpp:360
 msgid "Download failed."
-msgstr ""
+msgstr "다운로드 실패."
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:176
 msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr ""
+msgstr "런처로 돌아가시겠습니까?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:176
 #: backends/presence/discord/discord.cpp:46
 msgid "Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "런처"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:199
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "종료하시겠습니까?"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:199
 #: backends/events/default/default-events.cpp:316
@@ -2422,27 +2489,27 @@ msgstr ""
 #: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
 #: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
 msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "종료"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:293
 msgid "Global"
-msgstr ""
+msgstr "ì „ì—­"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:296
 msgid "Global Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "전역 메인 메뉴"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:303
 msgid "Display keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 표시"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:310
 msgid "Toggle mute"
-msgstr ""
+msgstr "음소거 전환"
 
 #: backends/events/default/default-events.cpp:338
 msgid "Open Debugger"
-msgstr ""
+msgstr "디버거 열기"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
@@ -2464,19 +2531,19 @@ msgstr ""
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
 msgid "Maximum Volume"
-msgstr ""
+msgstr "최대 볼륨"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
 msgid "Increasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 증가"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
 msgid "Minimal Volume"
-msgstr ""
+msgstr "최소 볼륨"
 
 #: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
 msgid "Decreasing Volume"
-msgstr ""
+msgstr "볼륨 감소"
 
 #: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
 msgid "Clicking Enabled"
@@ -2492,92 +2559,92 @@ msgstr ""
 
 #: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
 msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr ""
+msgstr "종료하시겠습니까?"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
 msgid "OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "OpenGL"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
 msgid "Center"
-msgstr ""
+msgstr "중앙"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
 msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr ""
+msgstr "픽셀 퍼펙트 스케일링"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
 msgid "Fit to window"
-msgstr ""
+msgstr "창 크기에 맞춤"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
 msgid "Stretch to window"
-msgstr ""
+msgstr "창에 맞게 늘림"
 
 #: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
 msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "창 크기에 맞춤 (4:3)"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
 #, c-format
 msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "해상도: %dx%d"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2504
 msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "화면 종횡비 보정 활성화"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2510
 msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "화면 종횡비 보정 비활성화"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2527
 msgid "Filtering enabled"
-msgstr ""
+msgstr "필터링 활성화"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2529
 msgid "Filtering disabled"
-msgstr ""
+msgstr "필터링 비활성화"
 
 #: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2557
 msgid "Stretch mode"
-msgstr ""
+msgstr "확대 모드"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr ""
+msgstr "일반 (확대 없음)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
 msgctxt "lowres"
 msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr ""
+msgstr "일반 (확대 없음)"
 
 #: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2470
 msgid "Active graphics filter:"
-msgstr ""
+msgstr "활성 그래픽 필터:"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
 msgid "Windowed mode"
-msgstr ""
+msgstr "창 모드"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378 engines/scumm/help.cpp:86
 msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "풀스크린 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385 engines/scumm/help.cpp:99
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
 msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 캡처 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
@@ -2589,228 +2656,228 @@ msgstr ""
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
 msgid "Save screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "스크린샷 저장"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
 msgid "Toggle aspect ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "화면 종횡비 보정 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
 msgid "Toggle linear filtered scaling"
-msgstr ""
+msgstr "선형 필터링 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
 msgid "Cycle through stretch modes"
-msgstr ""
+msgstr "확대 모드간 순환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
 msgid "Increase the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "확대 비율 증가"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
 msgid "Decrease the scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "확대 비율 감소"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
 msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
-msgstr ""
+msgstr "nearest neighbour 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
 msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
-msgstr ""
+msgstr "AdvMame 2x/3x 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
 msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
-msgstr ""
+msgstr "HQ 2x/3x 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
 msgid "Switch to 2xSai scaling"
-msgstr ""
+msgstr "2xSai 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
 msgid "Switch to Super2xSai scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Super2xSai 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
 msgid "Switch to SuperEagle scaling"
-msgstr ""
+msgstr "SuperEagle 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
 msgid "Switch to TV 2x scaling"
-msgstr ""
+msgstr "TV 2x 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
 msgid "Switch to DotMatrix scaling"
-msgstr ""
+msgstr "DotMatrix 스케일링으로 전환"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
 msgid "Left Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 마우스 버튼"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
 msgid "Right Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 마우스 버튼"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
 msgid "Middle Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "중간 마우스 버튼"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 휠 올림"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 휠 내림"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
 msgid "X1 Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "X1 마우스 버튼"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
 msgid "X2 Mouse Button"
-msgstr ""
+msgstr "X2 마우스 버튼"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
 msgid "Joy A"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 A"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
 msgid "Joy B"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 B"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
 msgid "Joy X"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 X"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
 msgid "Joy Y"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 Y"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
 msgid "Joy Back"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 Back"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
 msgid "Joy Guide"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 Guide"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
 msgid "Joy Start"
-msgstr ""
+msgstr "조이패드 Start"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
 msgid "Left Stick"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 스틱"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
 msgid "Right Stick"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 스틱"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
 msgid "Left Shoulder"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 숄더"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
 msgid "Right Shoulder"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 숄더"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
 msgid "D-pad Up"
-msgstr ""
+msgstr "D-패드 Up"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
 msgid "D-pad Down"
-msgstr ""
+msgstr "D-패드 Down"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
 msgid "D-pad Left"
-msgstr ""
+msgstr "D-패드 Left"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
 msgid "D-pad Right"
-msgstr ""
+msgstr "D-패드 Right"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
 msgid "Left Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 트리거"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
 msgid "Right Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 트리거"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
 msgid "Left Stick X"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 스틱 X"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
 msgid "Left Stick Y"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 스틱 Y"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
 msgid "Right Stick X"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 스틱 X"
 
 #: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
 msgid "Right Stick Y"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 스틱 Y"
 
 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
 msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "기본값으로 초기화"
 
 #: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
 msgid "Clear mapping"
-msgstr ""
+msgstr "맵핑 지우기"
 
 #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
 msgid "Virtual mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "가상 마우스 위"
 
 #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
 msgid "Virtual mouse down"
-msgstr ""
+msgstr "가상 마우스 아래"
 
 #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
 msgid "Virtual mouse left"
-msgstr ""
+msgstr "가상 마우스 왼쪽"
 
 #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
 msgid "Virtual mouse right"
-msgstr ""
+msgstr "가상 마우스 오른쪽"
 
 #: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
 msgid "Slow down virtual mouse"
-msgstr ""
+msgstr "가상 마우스 속도를 감소"
 
 #: backends/midi/windows.cpp:167
 msgid "Windows MIDI"
-msgstr ""
+msgstr "Windows MIDI"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
 msgid "Can't create directory here!"
-msgstr ""
+msgstr "이 곳에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
@@ -2825,81 +2892,83 @@ msgstr ""
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
 msgid "Invalid path!"
-msgstr ""
+msgstr "잘못된 경로입니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
 msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr ""
+msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
 msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr ""
+msgstr "파일 내부에 디렉토리를 생성할 수 없습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
 msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr ""
+msgstr "상위 디렉토리에 동일한 이름을 가진 파일이 존재합니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
 msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 생성에 실패했습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
 msgid "Directory created successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 생성에 성공했습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
 msgid "Back to parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "상위 디렉토리로 돌아가기"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
 msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "파일이 존재하지 않습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
 msgid "Can't download a directory!"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리를 다운로드할 수 없습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
 msgid "Failed to read the file!"
-msgstr ""
+msgstr "파일 읽기에 실패했습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
 msgid ""
 "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
 "from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
 msgstr ""
+"이 페이지는 리소스 없이 제공되지 않습니다. ScummVM 배포판의 wwwroot.zip 파일"
+"이 'themepath'에 존재하는지 확인해 주세요."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
 msgid "Create directory"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리 생성"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
 msgid "Upload files"
-msgstr ""
+msgstr "파일 업로드"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
 msgid "Type new directory name:"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 디렉토리 이름을 입력:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
 msgid "Select a file to upload:"
-msgstr ""
+msgstr "업로드할 파일을 선택:"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
 msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr ""
+msgstr "혹은 디렉토리를 선택 (Chrome에서만 동작):"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
 msgid "Index of "
@@ -2907,26 +2976,26 @@ msgstr ""
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
 msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "에러 발생"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
 msgid "File system root"
-msgstr ""
+msgstr "파일 시스템 루트"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
 msgid "Saved games"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
 msgid "Parent directory"
-msgstr ""
+msgstr "상위 디렉토리"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
 msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM이 선택한 디렉토리 내용을 표시할 수 없습니다."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
 msgid "Index of"
@@ -2934,253 +3003,261 @@ msgstr ""
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
 msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr ""
+msgstr "로컬 웹서버의 초기 화면입니다."
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
 msgid "Open Files manager"
-msgstr ""
+msgstr "파일 매니저 열기"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
 msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "상위 디렉토리가 존재하지 않습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
 msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr ""
+msgstr "파일을 업로드할 수 없습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:199
 msgid "Back to the files manager"
-msgstr ""
+msgstr "파일 매니저로 돌아가기"
 
 #: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
 msgid ""
 "Failed to start local webserver.\n"
 "Check whether selected port is not used by another application and try again."
 msgstr ""
+"로컬 웹서버를 시작하는데 실패했습니다.\n"
+"선택한 포트를 다른 애플리케이션이 사용하고 있는지 확인 후 다시 시도해 주세요."
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
+#, fuzzy
 msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid request: headers are too long!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
 msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr ""
+msgstr "파일 업로드에 실패했습니다!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
+#, fuzzy
 msgid "No file was passed!"
-msgstr ""
+msgstr "No file was passed!"
 
 #: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
 msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "업로드 성공!"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:284
 msgid "~C~lose"
-msgstr ""
+msgstr "닫기(~C~)"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
 msgid "Show mouse cursor"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 커서 표시"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
 msgid "Snap to edges"
-msgstr ""
+msgstr "가장자리에 스냅"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
 msgid "Stretch to fit"
-msgstr ""
+msgstr "화면에 맞게 늘림"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
 msgid "Use Screen:"
-msgstr ""
+msgstr "화면 선택:"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
 msgctxt "3ds-screen"
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "위"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
 msgctxt "3ds-screen"
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "아래"
 
 #: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
 msgctxt "3ds-screen"
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "둘 다"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:37
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:36
 msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
 msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
 msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Select"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
 #: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
 msgid "Start"
-msgstr "스타트"
+msgstr "Start"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:54
 msgid "ZL"
-msgstr ""
+msgstr "ZL"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:55
 msgid "ZR"
-msgstr ""
+msgstr "ZR"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
 msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
 #: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
 msgid "C-Pad X"
-msgstr ""
+msgstr "C-패드 X"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
 msgid "C-Pad Y"
-msgstr ""
+msgstr "C-패드 Y"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
 msgid "Touch"
-msgstr ""
+msgstr "터치"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
 msgid "Toggle Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "드래그 모드 전환"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
 msgid "Toggle Magnify Mode"
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드 전환"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
 msgid "Open 3DS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "3DS 설정 열기"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
 msgid ""
 "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
 "Returning to Launcher..."
 msgstr ""
+"돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화.\n"
+"런처로 돌아갑니다..."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
 msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드 끔. 런처로 돌아갑니다..."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
 msgid "Hover Mode"
-msgstr ""
+msgstr "호버 모드"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
 msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "드래그 모드"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
 msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드가 켜진 동안에는 드래그 모드로 전환할 수 없습니다."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
 msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드는 메뉴에서 활성화할 수 없습니다."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
 msgid ""
 "Magnify Mode can only be activated\n"
 " when both screens are enabled."
 msgstr ""
+"돋보기 모드는 두 화면이 모두\n"
+"활성화되었을 때만 켤 수 있습니다."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
 msgid "In-game resolution too small to magnify."
-msgstr ""
+msgstr "돋보기를 사용하기에는 게임 해상도가 너무 작습니다."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
 msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드 켬. 호버 모드로 전환합니다..."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
 msgid "Magnify Mode On"
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드 켬"
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
 msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드 끔. 드래그 모드를 재활성화합니다..."
 
 #: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
 msgid "Magnify Mode Off"
-msgstr ""
+msgstr "돋보기 모드 끔"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
 msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM 메인 메뉴"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "ì¡°ìž‘"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
 msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "왼손잡이 모드(~L~)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
 msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr ""
+msgstr "인디 전투 컨트롤(~I~)"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
 msgid "Touch X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "터치 X 오프셋"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
 msgid "Touch Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "터치 Y 오프셋"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
 msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr ""
+msgstr "노트북 트랙패드 스타일 커서 컨트롤 사용"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
 msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 클릭은 탭, 오른쪽 클릭은 두 번 탭"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
 msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "감도"
 
 #: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
 msgid "Initial top screen scale:"
@@ -3353,143 +3430,143 @@ msgstr ""
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
 msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr ""
+msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 활성화되었습니다."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
 msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr ""
+msgstr "마우스 클릭&드래그 모드가 비활성화되었습니다."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
 msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr ""
+msgstr "터치패드 모드가 활성화되었습니다."
 
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
 #: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
 #: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
 msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr ""
+msgstr "터치패드 모드가 비활성화되었습니다."
 
 #: backends/platform/maemo/maemo.cpp:171
 msgid "Click Mode"
-msgstr ""
+msgstr "클릭 모드"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
 msgid "Hide ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM 가리기"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
 msgid "Hide Others"
-msgstr ""
+msgstr "기타 가리기"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
 msgid "Show All"
-msgstr ""
+msgstr "모두 보기"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
 msgid "Window"
-msgstr ""
+msgstr "윈도우"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
 msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "최소화"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "도움말"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
 msgid "User Manual"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 매뉴얼"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
 msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "일반 정보"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
 msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM의 새로운 기능"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "크레딧"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
 msgid "GPL License"
-msgstr ""
+msgstr "GPL 라이선스"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
 msgid "LGPL License"
-msgstr ""
+msgstr "LGPL 라이선스"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
 msgid "Freefont License"
-msgstr ""
+msgstr "Freefont 라이선스"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
 msgid "OFL License"
-msgstr ""
+msgstr "OFL 라이선스"
 
 #: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
 msgid "BSD License"
-msgstr ""
+msgstr "BSD 라이선스"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
 msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Cross"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
 msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Circle"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
 msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Square"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
 msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
 msgid "L3"
-msgstr ""
+msgstr "L3"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
 msgid "R3"
-msgstr ""
+msgstr "R3"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
 msgid "L1"
-msgstr ""
+msgstr "L1"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
 msgid "R1"
-msgstr ""
+msgstr "R1"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
 msgid "L2"
-msgstr ""
+msgstr "L2"
 
 #: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
 msgid "R2"
-msgstr ""
+msgstr "R2"
 
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
 msgid "Minus"
-msgstr ""
+msgstr "Minus"
 
 #: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
 msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgstr "Plus"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
 msgid "Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zone"
 
 #: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
 msgid "Multi Function"
@@ -3650,7 +3727,7 @@ msgstr ""
 
 #: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
 msgid "Check for Updates..."
-msgstr ""
+msgstr "업데이트 확인 중..."
 
 #: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
 #: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
@@ -3659,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 #: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
 #, c-format
 msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일을 찾을 수 없습니다."
 
 #: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
 #: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -3667,7 +3744,7 @@ msgstr ""
 #: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
 #, c-format
 msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 엔진의 데이터 파일이 손상되었습니다."
 
 #: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
 #: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -3678,38 +3755,40 @@ msgid ""
 "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
 "%d.%d."
 msgstr ""
+"'%s' 엔진의 데이터 파일 버전이 잘못되었습니다. 필요한 버전: %d.%d, 실제 버"
+"ì „: %d.%d."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:48
 msgid "TV emulation"
-msgstr ""
+msgstr "TV 에뮬레이션"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:49
 msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC TV의 컴포지트 출력을 에뮬레이트합니다."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
 msgid "Color graphics"
-msgstr ""
+msgstr "컬러 그래픽"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
 msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "흑백 대신 컬러 그래픽을 사용"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:78
 msgid "Show scanlines"
-msgstr ""
+msgstr "스캔라인 표시"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:79
 msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr ""
+msgstr "두 줄에 한 번씩 어두운 스캔라인을 그려 CRT 스타일을 모방합니다."
 
 #: engines/adl/detection.cpp:88
 msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr ""
+msgstr "항상 또렷한 흑백 텍스트를 사용"
 
 #: engines/adl/detection.cpp:89
 msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트에 대해서 NTSC 효과를 에뮬레이트하지 않습니다."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
 #: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
@@ -3717,7 +3796,7 @@ msgstr ""
 #: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
 #: engines/zvision/detection_tables.h:50
 msgid "Use original save/load screens"
-msgstr ""
+msgstr "원본 저장/불러오기 화면 사용"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
 #: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
@@ -3725,52 +3804,58 @@ msgstr ""
 #: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
 #: engines/zvision/detection_tables.h:51
 msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-msgstr ""
+msgstr "ScummVM의 화면 대신 원래의 저장/불러오기 화면을 사용합니다."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:82
 msgid "Use an alternative palette"
-msgstr ""
+msgstr "대체 팔레트 사용"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:83
 msgid ""
 "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
 "behavior"
 msgstr ""
+"아미가 게임에서 자주 쓰인 대체 팔레트를 사용합니다. 이것이 예전 동작이었습니"
+"다."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:92
 msgid "Mouse support"
-msgstr ""
+msgstr "마우스 지원"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:93
 msgid ""
 "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
 msgstr ""
+"마우스 지원을 활성화합니다. 이동시와 인게임 메뉴에서 마우스를 사용할 수 있습"
+"니다."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:102
 msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr ""
+msgstr "Hercules 고해상도 폰트 사용"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:103
 msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
-msgstr ""
+msgstr "폰트 파일이 존재하는 경우 Hercules 고해상도 폰트를 사용합니다."
 
 #: engines/agi/detection.cpp:112
 msgid "Pause when entering commands"
-msgstr ""
+msgstr "커맨드 입력시 일시 정지"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:113
 msgid ""
 "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
 "real-time prompt."
 msgstr ""
+"실시간 입력 대신 커맨드 입력 창을 표시하고 게임을 일시 정지합니다. (SCI와 유"
+"사)"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:122
 msgid "Add speed menu"
-msgstr ""
+msgstr "속도 메뉴 추가"
 
 #: engines/agi/detection.cpp:123
 msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
-msgstr ""
+msgstr "속도 메뉴를 추가합니다. (PC 버전과 유사)"
 
 #: engines/agi/font.cpp:1298
 msgid ""
@@ -3778,6 +3863,9 @@ msgid ""
 "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
 "game directory"
 msgstr ""
+"Hercules 고해상도 폰트에 필요한 'hgc_font' 파일을 사용할 수 없습니다.\n"
+"다른 AGI (Sierra) 게임에서 이런 파일을 가지고 있다면, 게임 디렉토리로 복사하"
+"세요."
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
@@ -3793,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore game:"
-msgstr ""
+msgstr "게임 불러오기:"
 
 #: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
 #: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
@@ -3810,11 +3898,11 @@ msgstr ""
 #: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
 msgid "Restore"
-msgstr ""
+msgstr "불러오기"
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:137
 msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 저장과 불러오기는 여기서는 지원되지 않습니다."
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2467
 #, c-format
@@ -3823,6 +3911,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"세이브 파일을 불러오는 데 실패했습니다:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2457
 #, c-format
@@ -3831,6 +3922,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"파일에 저장하는데 실패했습니다:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2480
 #, c-format
@@ -3839,11 +3933,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"게임을 성공적으로 저장했습니다:\n"
+"\n"
+"%s"
 
 #: engines/agos/animation.cpp:558
 #, c-format
 msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr ""
+msgstr "컷씬 파일 '%s' 을 찾을 수 없습니다!"
 
 #: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
 msgid ""
@@ -3853,14 +3950,18 @@ msgid ""
 "General MIDI ones. It is still possible that\n"
 "some tracks sound incorrect."
 msgstr ""
+"General MIDI 장치를 사용하시는 것으로 보입니다.\n"
+"하지만 이 게임은 Roland MT32 MIDI만 지원합니다.\n"
+"Roland MT32  악기를 General MIDI로 변환하는 경우\n"
+"일부 음악이 올바르지 않게 들릴 수 있습니다."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
 msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr ""
+msgstr "리소스 초기화 실패"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
 msgid "A required game resource was not found"
-msgstr ""
+msgstr "필요한 게임 리소스를 찾을 수 없스빈다"
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
 msgid ""
@@ -3868,6 +3969,9 @@ msgid ""
 "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
 "Content for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
+"경고: 이 게임은 Restored Cut Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 "
+"Original Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 "
+"Restored Cut Content 모드가 활성화됩니다."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
 msgid ""
@@ -3875,74 +3979,84 @@ msgid ""
 "in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
 "mode for this session until you completely Quit the game."
 msgstr ""
+"경고: 이 게임은 Original Content 모드로 저장되었습니다. 하지만 현재 Restored "
+"Cut Content 모드로 플레이 중입니다. 게임을 완전히 종료하기 전까지 Original "
+"Content 모드가 활성화됩니다."
 
 #: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
 msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "계속"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:48
 msgid "Sitcom mode"
-msgstr ""
+msgstr "시트콤 모드"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:49
 msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr ""
+msgstr "배우의 대사 혹은 나레이션 후에 웃음소리가 추가됩니다."
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:57
 msgid "Shorty mode"
-msgstr ""
+msgstr "Shorty 모드"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:58
 msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr ""
+msgstr "배우를 작게 줄이고 음성 피치를 높게 만듭니다."
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:66
 msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr ""
+msgstr "프레임 리미터 고성능 모드"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:67
 msgid ""
 "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
 "function."
 msgstr ""
+"CPU 사용량이 높아질 수 있습니다! delayMillis() 함수를 사용하지 않게 됩니다."
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:75
 msgid "Max frames per second limit"
-msgstr ""
+msgstr "최대 초당 프레임 제한"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:76
 msgid ""
 "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
 "fps"
 msgstr ""
+"이 모드는 최대 120 fps를 타겟합니다. 이 옵션이 비활성화되면 60 fps를 타겟합니"
+"다."
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:84
 msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
-msgstr ""
+msgstr "McCoy의 빠른 스태미나 감소를 비활성화"
 
 #: engines/bladerunner/detection.cpp:85
 msgid ""
 "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
 "clicking the mouse"
 msgstr ""
+"달리기 상태에서 플레이어가 마우스 클릭을 중단하자마자 McCoy가 느려지지 않게 "
+"합니다."
 
 #: engines/cge/detection.cpp:113 engines/cge2/detection.cpp:109
 msgid "Color Blind Mode"
-msgstr ""
+msgstr "색맹 모드"
 
 #: engines/cge/detection.cpp:114 engines/cge2/detection.cpp:110
 msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr ""
+msgstr "색맹 모드를 기본으로 활성화합니다."
 
 #: engines/cine/detection.cpp:52
 msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
-msgstr ""
+msgstr "16색 화면에서 투명한 대사 창을 사용"
 
 #: engines/cine/detection.cpp:53
 msgid ""
 "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
 "version did not support them"
 msgstr ""
+"16색 화면에서도 투명한 대사 창을 활성화합니다. 이 기능은 원작에서는 지원하지 "
+"않았습니다."
 
 #: engines/cine/saveload.cpp:861
 msgid ""
@@ -3950,10 +4064,13 @@ msgid ""
 "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
 "beginning using new savegames."
 msgstr ""
+"경고: 현재 불러오는 세이브 파일은 잘못된 임시 형식으로 저장되었습니다. 여러 "
+"부분이 잘못 동작할 것입니다. Operation Stealth를 신규 세이브 파일로 처음부터 "
+"다시 시작하는 것을 고려해 주세요."
 
 #: engines/cine/saveload.cpp:864
 msgid "Load anyway"
-msgstr ""
+msgstr "확인"
 
 #: engines/dragons/dragons.cpp:1803
 #, c-format
@@ -3964,6 +4081,12 @@ msgid ""
 "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
 "game disc."
 msgstr ""
+"에러: '%s' 파일이 올바르게 추출되지 않았습니다.\n"
+"위키 페이지\n"
+"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos 를 참조하"
+"ì—¬\n"
+"DTSPEECH.XA와 *.STR 파일을 게임 디스크로부터 정확히 추출하는 방법을 확인하세"
+"ìš”."
 
 #: engines/drascula/saveload.cpp:47
 msgid ""
@@ -3975,30 +4098,35 @@ msgid ""
 "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
 "time you start the game.\n"
 msgstr ""
+"변환이 필요한 구형 Drascula 세이브 파일을 사용하는 것을 감지했습니다.\n"
+"구형 세이브 파일은 더 이상 지원되지 않으며, 변환 작업을 거쳐야 다시 로드 가능"
+"합니다.\n"
+"확인 버튼을 눌러 변환을 진행합니다. 그렇지 않으면 다음 번 게임을 시작할 때 다"
+"시 이 창이 표시됩니다.\n"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:54
 msgid "Use bright palette mode"
-msgstr ""
+msgstr "밝은 팔레트 모드 사용"
 
 #: engines/dreamweb/detection.cpp:55
 msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr ""
+msgstr "게임 그래픽을 밝은 팔레트로 표시"
 
 #: engines/glk/detection.cpp:225
 msgid "Enable Text to Speech"
-msgstr ""
+msgstr "TTS 활성화"
 
 #: engines/glk/detection.cpp:226
 msgid "Use TTS to read the text"
-msgstr ""
+msgstr "TTS를 사용해 텍스트를 읽음"
 
 #: engines/glk/detection.cpp:231
 msgid "Also read input text"
-msgstr ""
+msgstr "입력된 텍스트도 읽기"
 
 #: engines/glk/detection.cpp:232
 msgid "Use TTS to read the input text"
-msgstr ""
+msgstr "TTS로 입력된 텍스트를 읽음"
 
 #: engines/glk/glk_api.cpp:63
 msgid "[ press any key to exit ]"
@@ -4310,21 +4438,23 @@ msgstr ""
 
 #: engines/grim/detection.cpp:45
 msgid "Load user patch (unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "사용자 패치를 로드 (지원 없음)"
 
 #: engines/grim/detection.cpp:46
 msgid ""
 "Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
 "support for using such patches."
 msgstr ""
+"사용자 패치를 로드합니다. ScummVM 팀은 이런 패치를 사용하는데 어떤 지원도 드"
+"릴 수 없음을 참고 바랍니다."
 
 #: engines/grim/detection.cpp:54
 msgid "Show FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS 표시"
 
 #: engines/grim/detection.cpp:55
 msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
-msgstr ""
+msgstr "플레이 중 현재 FPS를 표시합니다."
 
 #: engines/grim/grim.cpp:344
 #, c-format
@@ -4333,6 +4463,9 @@ msgid ""
 "Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
 "Do you still want to run %s?"
 msgstr ""
+"ScummVM이 게임 데이터 파일에 문제가 있음을 발견했습니다.\n"
+"ScummVM을 그대로 실행하면 게임에 버그나 크래시가 발생할 수 있습니다.\n"
+"그래도 '%s' 게임을 실행하시겠습니까?"
 
 #: engines/grim/grim.cpp:467 engines/grim/grim.cpp:559
 msgid "Run"
@@ -4394,6 +4527,10 @@ msgid ""
 "version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"게임 데이터 파일 '%s' 이 손상되었을 수 있습니다.\n"
+"확실치 않다면 ScummVM 팀에 아래 코드와 파일 이름, 언어와 게임 버전에 대한 정"
+"보 (DVD 박스, 주얼 케이스 등) 를 알려주세요.\n"
+"%s"
 
 #: engines/grim/md5check.cpp:554
 #, c-format
@@ -4403,6 +4540,10 @@ msgid ""
 "Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
 "needed files."
 msgstr ""
+"'%s' 파일을 검사하기 위해 열 수 없습니다.\n"
+"파일이 없거나, 파일에 접근한 권한이 없을 수 있습니다.\n"
+"https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles 에서 필요한 파일을 확인할 수 있"
+"습니다."
 
 #: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
 msgid ""
@@ -4411,6 +4552,10 @@ msgid ""
 "This may take a while, please wait.\n"
 "Successive runs will not check them again."
 msgstr ""
+"최고의 게임 경험을 보장하기 위해 ScummVM이 게임 데이터 파일을 검사할 것입니"
+"다.\n"
+"시간이 조금 걸립니다. 기다려 주세요.\n"
+"다음 실행시에는 다시 검사하지 않을 것입니다."
 
 #: engines/grim/resource.cpp:100
 msgid ""
@@ -4419,6 +4564,9 @@ msgid ""
 "https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
 "and put it in the game data files directory"
 msgstr ""
+"오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
+"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
+"에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요."
 
 #: engines/grim/resource.cpp:105
 msgid ""
@@ -4428,6 +4576,10 @@ msgid ""
 "Pay attention to download the correct version according to the game's "
 "language"
 msgstr ""
+"오리지널 Grim Fandango 패치를 찾을 수 없습니다.\n"
+"https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
+"에서 패치를 다운로드하여, 게임 데이터 디렉토리에 넣어 주세요.\n"
+"게임의 언어와 맞는 정확한 버전을 다운로드해야 합니다."
 
 #: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
 msgid ""
@@ -4440,72 +4592,80 @@ msgid ""
 "\n"
 "Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
 msgstr ""
+"에러: 음악 트랙이 부족합니다!\n"
+"Escape from Monkey Island에는 두 가지 버전의 FullMonkeyMap.imt가 있습니다.\n"
+"두 버전의 파일을 모두 Textures/에 복사한 뒤\n"
+"아래와 같이 이름을 변경해야 음악이 지원됩니다: \n"
+"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
+"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
+"\n"
+"혹은, Steam이나 GOG 버전의 통합된 FullMonkeyMap.imt을 사용해도 됩니다."
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:320
 msgid "Fast movie speed"
-msgstr ""
+msgstr "동영상 빠르게 재생"
 
 #: engines/groovie/detection.cpp:321
 msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr ""
+msgstr "동영상을 빠른 속도로 재생합니다."
 
 #: engines/groovie/script.cpp:484
 msgid "Failed to save game"
-msgstr ""
+msgstr "게임 저장 실패"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:124
 msgid "Enable cheat mode"
-msgstr ""
+msgstr "치트 모드 활성화"
 
 #: engines/hdb/detection.cpp:125
 msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr ""
+msgstr "디버그 정보와 레벨 선택이 가능해집니다."
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
 msgid "Gore Mode"
-msgstr ""
+msgstr "고어 모드"
 
 #: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
 msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr ""
+msgstr "가능한 경우 고어 모드를 활성화합니다."
 
 #. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
 #. Malcolm makes a joke.
 #: engines/kyra/detection.cpp:45
 msgid "Studio audience"
-msgstr ""
+msgstr "스튜디오 관객"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:46
 msgid "Enable studio audience"
-msgstr ""
+msgstr "스튜디오 관객을 활성화합니다."
 
 #. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
 #: engines/kyra/detection.cpp:56
 msgid "Skip support"
-msgstr ""
+msgstr "건너뛰기 지원"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:57
 msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr ""
+msgstr "텍스트와 컷씬을 건너뛸 수 있게 됩니다."
 
 #. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
 #: engines/kyra/detection.cpp:67
 msgid "Helium mode"
-msgstr ""
+msgstr "헬륨 모드"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:68
 msgid "Enable helium mode"
-msgstr ""
+msgstr "헬륨 모드를 활성화합니다."
 
 #. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
 #. changing from one screen to another.
 #: engines/kyra/detection.cpp:82
 msgid "Smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "부드러운 스크롤"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:83
 msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr ""
+msgstr "걸을 때 부드러운 스크롤을 활성화합니다."
 
 #. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
 #. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
@@ -4522,75 +4682,75 @@ msgstr ""
 #. description into the input prompt where.
 #: engines/kyra/detection.cpp:107
 msgid "Suggest save names"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일 이름 제안"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:108
 msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
-msgstr ""
+msgstr "자동 생성된 세이브 파일 이름을 제안합니다."
 
 #. I18N: HP stands for Hit Points
 #: engines/kyra/detection.cpp:122
 msgid "HP bar graphs"
-msgstr ""
+msgstr "HP 바 그래프"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:123
 msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr ""
+msgstr "HP 바 그래프를 활성화합니다."
 
 #. I18N: L/R stands for Left/Right
 #: engines/kyra/detection.cpp:133
 msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "전투시 왼쪽/오른쪽 버튼을 서로 바꾸기"
 
 #: engines/kyra/detection.cpp:134
 msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 버튼으로 공격, 오른쪽 버튼으로 아이템 습득"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
 msgid "Interact via Left Click"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 클릭으로 상호 작용"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
 #: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
 #: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
 msgid "Interact via Right Click"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 클릭으로 상호 작용"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
 msgid "Move Forward"
-msgstr ""
+msgstr "앞으로 이동"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
 msgid "Move Back"
-msgstr ""
+msgstr "뒤로 이동"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
 msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽으로 이동"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
 msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽으로 이동"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497
 msgid "Turn Left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽으로 회전"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
 #: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
 msgid "Turn Right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽으로 회전"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
 msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr ""
+msgstr "인벤토리 열기/닫기"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
 msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr ""
+msgstr "인벤토리/캐릭터 화면 전환"
 
 #: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
 msgid "Camp"
@@ -5369,119 +5529,119 @@ msgstr ""
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:158
 msgid "Show Object Line"
-msgstr ""
+msgstr "오브젝트 이름 표시"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:159
 msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "오브젝트의 이름을 화면 하단에 표시합니다."
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:165
 msgid "Use NES Classic Palette"
-msgstr ""
+msgstr "NES 클래식 팔레트"
 
 #: engines/scumm/detection.cpp:166
 msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
-msgstr ""
+msgstr "NES 클래식 버전을 재현하는, 더 자연스러운 컬러 팔레트를 사용합니다."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:169
 #, c-format
 msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr ""
+msgstr "계속 진행하려면 디스크 %c을(를) 넣고 버튼을 눌러 주세요."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:170
 #, c-format
 msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr ""
+msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:171
 #, c-format
 msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr ""
+msgstr "디스크 %c을(를) 읽을 수 없습니다. (%c%d) 버튼을 눌러 주세요."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:172
 msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr ""
+msgstr "게임이 일시 중지되었습니다. SPACE를 눌러 다시 시작합니다."
 
 #. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
 #. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
 #. Will react to J as 'Yes'
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:176
 msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-msgstr ""
+msgstr "정말로 재시작하시겠습니까? (Y/N)Y"
 
 #. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:178
 msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-msgstr ""
+msgstr "정말로 종료하겠습니까?  (Y/N)Y"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:183
 msgid "Play"
-msgstr ""
+msgstr "플레이"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:187
 msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr ""
+msgstr "저장하거나 불러올 디스크를 넣어 주세요"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:188
 msgid "You must enter a name"
-msgstr ""
+msgstr "이름을 입력해야 합니다"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:189
 msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr ""
+msgstr "게임이 저장되지 않았습니다. (용량이 꽉 참?)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:190
 msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr ""
+msgstr "게임을 불러오지 않았습니다."
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:191
 #, c-format
 msgid "Saving '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 저장 중"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:192
 #, c-format
 msgid "Loading '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 불러오는 중"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:193
 msgid "Name your SAVE game"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일의 이름을 정해 주세요"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:194
 msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr ""
+msgstr "불러올 파일을 선택해 주세요"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:195
 msgid "Game title)"
-msgstr ""
+msgstr "게임 타이틀)"
 
 #. I18N: Previous page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:281
 msgid "~P~revious"
-msgstr ""
+msgstr "이전(~P~)"
 
 #. I18N: Next page button
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:283
 msgid "~N~ext"
-msgstr ""
+msgstr "다음(~N~)"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:602
 msgid "Speech Only"
-msgstr ""
+msgstr "음성만"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:603
 msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "음성과 자막"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:604
 msgid "Subtitles Only"
-msgstr ""
+msgstr "자막만"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:612
 msgctxt "lowres"
 msgid "Speech & Subs"
-msgstr ""
+msgstr "음성과 자막"
 
 #: engines/scumm/dialogs.cpp:658
 msgid "Select a Proficiency Level."
@@ -5501,31 +5661,31 @@ msgstr ""
 
 #: engines/scumm/help.cpp:73
 msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr ""
+msgstr "자주 사용되는 키보드 명령:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:74
 msgid "Save / Load dialog"
-msgstr ""
+msgstr "저장/불러오기 창"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:76
 msgid "Skip line of text"
-msgstr ""
+msgstr "대사 한 줄을 건너뜀"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:77
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:77
 msgid "Skip cutscene"
-msgstr ""
+msgstr "컷씬을 건너뜀"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:78
 msgid "Pause game"
-msgstr ""
+msgstr "게임 일시 정지"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
 #: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
@@ -5533,135 +5693,135 @@ msgstr ""
 #: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:79
 msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr ""
+msgstr "세이브 파일 1~10번을 불러옴"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
 #: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:80
 msgid "Save game 1-10"
-msgstr ""
+msgstr "1~10번에 저장"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:87
 msgid "Music volume up / down"
-msgstr ""
+msgstr "음악 볼륨을 높임 / 줄임"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:88
 msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr ""
+msgstr "문장 속도를 느리게 / 빠르게"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:89
 msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:90
 msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 마우스 버튼을 시뮬레이트"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:93
 msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr ""
+msgstr "특수 키보드 명령:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:94
 msgid "Show / Hide console"
-msgstr ""
+msgstr "콘솔을 보이기/숨기기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:95
 msgid "Start the debugger"
-msgstr ""
+msgstr "디버거를 시작"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:96
 msgid "Show memory consumption"
-msgstr ""
+msgstr "메모리 점유율을 표시"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:97
 msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr ""
+msgstr "빠른 모드 (*)로 실행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:98
 msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr ""
+msgstr "매우 빠른 모드 (*)로 실행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:100
 msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr ""
+msgstr "그래픽 필터를 변경"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:101
 msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr ""
+msgstr "확대 비율을 늘리기 / 줄이기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:102
 msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr ""
+msgstr "화면 종횡비 보정을 전환"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:107
 msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr ""
+msgstr "* Ctrl+F와 Ctrl+G를 사용하는"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:108
 msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr ""
+msgstr "것은 잘못된 게임 동작이나"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:109
 msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr ""
+msgstr "충돌을 발생시킬 수 있으므로"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:110
 msgid "  or incorrect game behavior."
-msgstr ""
+msgstr "권장하지 않습니다."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:114
 msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr ""
+msgstr "키보드로 드래프트를 짓기:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:116
 msgid "Main game controls:"
-msgstr ""
+msgstr "주 게임 조작:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
 #: engines/scumm/help.cpp:161
 msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "밀기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
 #: engines/scumm/help.cpp:162
 msgid "Pull"
-msgstr ""
+msgstr "당기기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
 #: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
 #: engines/scumm/help.cpp:207
 msgid "Give"
-msgstr ""
+msgstr "주기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
 #: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
 #: engines/scumm/help.cpp:208
 msgid "Open"
-msgstr ""
+msgstr "열기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:126
 msgid "Go to"
-msgstr ""
+msgstr "가기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:127
 msgid "Get"
-msgstr ""
+msgstr "얻기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:128 engines/scumm/help.cpp:152
 #: engines/scumm/help.cpp:170 engines/scumm/help.cpp:198
@@ -5669,37 +5829,37 @@ msgstr ""
 #: engines/scumm/help.cpp:250 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "사용하기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
 msgid "Read"
-msgstr ""
+msgstr "읽기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
 msgid "New kid"
-msgstr ""
+msgstr "새 캐릭터"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
 #: engines/scumm/help.cpp:171
 msgid "Turn on"
-msgstr ""
+msgstr "켜기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
 #: engines/scumm/help.cpp:172
 msgid "Turn off"
-msgstr ""
+msgstr "끄기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
 #: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
 msgid "Walk to"
-msgstr ""
+msgstr "걷기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
 #: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
 #: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1196
 msgid "Pick up"
-msgstr ""
+msgstr "줍기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:144 engines/scumm/help.cpp:169
 msgid "What is"
@@ -5707,326 +5867,326 @@ msgstr ""
 
 #: engines/scumm/help.cpp:146
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "잠금 해제"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:149
 msgid "Put on"
-msgstr ""
+msgstr "쓰기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:150
 msgid "Take off"
-msgstr ""
+msgstr "벗기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:156
 msgid "Fix"
-msgstr ""
+msgstr "고치기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:158
 msgid "Switch"
-msgstr ""
+msgstr "전환하기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:166 engines/scumm/help.cpp:228
 msgid "Look"
-msgstr ""
+msgstr "보기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:173 engines/scumm/help.cpp:223
 msgid "Talk"
-msgstr ""
+msgstr "대화하기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:174
 msgid "Travel"
-msgstr ""
+msgstr "여행하기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:175
 msgid "To Henry / To Indy"
-msgstr ""
+msgstr "헨리에게 / 인디에게"
 
 #. I18N: These are different musical notes
 #: engines/scumm/help.cpp:179
 msgid "play C minor on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 C를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:180
 msgid "play D on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 D를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:181
 msgid "play E on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 E를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:182
 msgid "play F on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 F를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:183
 msgid "play G on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 G를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:184
 msgid "play A on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 A를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:185
 msgid "play B on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 B를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:186
 msgid "play C major on distaff"
-msgstr ""
+msgstr "지팡이로 높은 C를 연주"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:192 engines/scumm/help.cpp:214
 msgid "puSh"
-msgstr ""
+msgstr "밀기 (S)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
 msgid "pull (Yank)"
-msgstr ""
+msgstr "당기기 (Y)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:196 engines/scumm/help.cpp:212
 #: engines/scumm/help.cpp:248 engines/wintermute/keymapper_tables.h:126
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1208
 msgid "Talk to"
-msgstr ""
+msgstr "대화하기 (T)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:199 engines/scumm/help.cpp:211
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:120
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1184
 msgid "Look at"
-msgstr ""
+msgstr "보기 (L)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:200
 msgid "turn oN"
-msgstr ""
+msgstr "켜기 (N)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:201
 msgid "turn oFf"
-msgstr ""
+msgstr "끄기 (F)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:217
 msgid "KeyUp"
-msgstr ""
+msgstr "KeyUp"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:217
 msgid "Highlight prev dialogue"
-msgstr ""
+msgstr "이전 대사를 강조"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "KeyDown"
-msgstr ""
+msgstr "KeyDown "
 
 #: engines/scumm/help.cpp:218
 msgid "Highlight next dialogue"
-msgstr ""
+msgstr "다음 대사를 강조"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:222
 msgid "Walk"
-msgstr ""
+msgstr "걷기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:226
 msgid "Object"
-msgstr ""
+msgstr "오브젝트"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:229
 msgid "Black and White / Color"
-msgstr ""
+msgstr "흑백 / 컬러"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:232
 msgid "Eyes"
-msgstr ""
+msgstr "눈"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:233
 msgid "Tongue"
-msgstr ""
+msgstr "혀"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:235
 msgid "Punch"
-msgstr ""
+msgstr "펀치"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:236
 msgid "Kick"
-msgstr ""
+msgstr "í‚¥"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:240
 msgid "Regular cursor"
-msgstr ""
+msgstr "일반 커서"
 
 #. I18N: Comm is a communication device
 #: engines/scumm/help.cpp:243
 msgid "Comm"
-msgstr ""
+msgstr "통신기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:246
 msgid "Save / Load / Options"
-msgstr ""
+msgstr "저장 / 불러오기 / 옵션"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:257
 msgid "Other game controls:"
-msgstr ""
+msgstr "다른 게임 컨트롤:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:259 engines/scumm/help.cpp:269
 msgid "Inventory:"
-msgstr ""
+msgstr "인벤토리:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:260 engines/scumm/help.cpp:276
 msgid "Scroll list up"
-msgstr ""
+msgstr "리스트 위로 스크롤"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:261 engines/scumm/help.cpp:277
 msgid "Scroll list down"
-msgstr ""
+msgstr "리스트 아래로 스크롤"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:262 engines/scumm/help.cpp:270
 msgid "Upper left item"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 위 아이템"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:263 engines/scumm/help.cpp:272
 msgid "Lower left item"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 아래 아이템"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:264 engines/scumm/help.cpp:273
 msgid "Upper right item"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 위 아이템"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:265 engines/scumm/help.cpp:275
 msgid "Lower right item"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 아래 아이템"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:271
 msgid "Middle left item"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 중간 아이템"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:274
 msgid "Middle right item"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 중간 아이템"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:281 engines/scumm/help.cpp:286
 msgid "Switching characters:"
-msgstr ""
+msgstr "캐릭터 전환:"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:283
 msgid "Second kid"
-msgstr ""
+msgstr "두 번째 캐릭터"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:284
 msgid "Third kid"
-msgstr ""
+msgstr "세 번째 캐릭터"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:293
 msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr ""
+msgstr "인벤토리/IQ 포인트 표시를 전환"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:294
 msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr ""
+msgstr "키보드/마우스 전투 전환 (*)"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:296
 msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr ""
+msgstr "* 키보드 전투는 항상 켜져 있기 때문에,"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:297
 msgid "  so despite the in-game message this"
-msgstr ""
+msgstr "  인게임 설명과는 달리"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:298
 msgid "  actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr ""
+msgstr "  실제로는 마우스 전투 켜기/끄기입니다."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:305
 msgid "Fighting controls (numpad):"
-msgstr ""
+msgstr "전투 조작 (숫자 패드):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:306 engines/scumm/help.cpp:307
 #: engines/scumm/help.cpp:308
 msgid "Step back"
-msgstr ""
+msgstr "물러서기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:309
 msgid "Block high"
-msgstr ""
+msgstr "상단 막기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:310
 msgid "Block middle"
-msgstr ""
+msgstr "중단 막기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:311
 msgid "Block low"
-msgstr ""
+msgstr "하단 막기"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:316
 msgid "Sucker punch"
-msgstr ""
+msgstr "Sucker punch"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:319
 msgid "These are for Indy on left."
-msgstr ""
+msgstr "이 설명은 인디가 왼쪽에 있을"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:320
 msgid "When Indy is on the right,"
-msgstr ""
+msgstr "경우입니다. 인디가 오른쪽에"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:321
 msgid "7, 4, and 1 are switched with"
-msgstr ""
+msgstr "있는 경우, 7, 4, 1이"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:322
 msgid "9, 6, and 3, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "9, 6, 3과 서로 바뀝니다."
 
 #: engines/scumm/help.cpp:331
 msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr ""
+msgstr "비행기 조작 (숫자 패드):"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:332
 msgid "Fly to upper left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 위로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:333
 msgid "Fly to left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽으로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:334
 msgid "Fly to lower left"
-msgstr ""
+msgstr "왼쪽 아래로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:335
 msgid "Fly upwards"
-msgstr ""
+msgstr "위로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:336
 msgid "Fly straight"
-msgstr ""
+msgstr "정면으로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:337
 msgid "Fly down"
-msgstr ""
+msgstr "아래로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:338
 msgid "Fly to upper right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 위로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:339
 msgid "Fly to right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽으로 비행"
 
 #: engines/scumm/help.cpp:340
 msgid "Fly to lower right"
-msgstr ""
+msgstr "오른쪽 아래로 비행"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:563
 msgid "Snap scroll on"
-msgstr ""
+msgstr "스냅 스크롤 켜기"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:565
 msgid "Snap scroll off"
-msgstr ""
+msgstr "스냅 스크롤 끄기"
 
 #: engines/scumm/input.cpp:578
 msgid "Music volume: "
-msgstr ""
+msgstr "음악 볼륨: "
 
 #: engines/scumm/input.cpp:595
 msgid "Subtitle speed: "
-msgstr ""
+msgstr "자막 속도: "
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:1899
 #, c-format
@@ -6034,6 +6194,8 @@ msgid ""
 "Native MIDI support requires the Roland Upgrade from LucasArts,\n"
 "but %s is missing. Using AdLib instead."
 msgstr ""
+"MIDI 지원은 LucasArts에서 제공하는 Roland Upgrade가 필요합니다.\n"
+"하지만 %s 파일이 없습니다. AdLib을 대신 사용합니다."
 
 #: engines/scumm/scumm.cpp:2765
 msgid ""
@@ -6041,24 +6203,33 @@ msgid ""
 "files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
 "Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
 msgstr ""
+"보통 Maniac Mansion이 여기서 시작됩니다. 하지만 이것을 지원하려면 Maniac "
+"Mansion의 게임 파일이 Tentacle 게임 디렉토리 하위의 Maniac 디렉토리에 있어야 "
+"하며, ScummVM에도 추가되어야 합니다."
 
 #: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
 msgid ""
 "Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
+"악기가 포함된 'Loom' 매킨토시 실행파일을 찾을 수 없습니다.\n"
+"음악이 비활성화됩니다."
 
 #: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
 msgid ""
 "Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
 "instruments from. Music will be disabled."
 msgstr ""
+"악기가 포함된 'Monkey Island' 매킨토시 실행 파일을 찾을 수 없습니다.\n"
+"음악이 비활성화됩니다."
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
 msgid ""
 "This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"이 AMIGA 버전에는 (최소한) 다음 파일들이 빠져 있습니다.\n"
+"\n"
 
 #: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
 msgid ""
@@ -6066,32 +6237,36 @@ msgid ""
 "Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"다음 파일들을 게임 데이터 디렉토리에 복사해 주세요.\n"
+"\n"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:60
 msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr ""
+msgstr "픽셀화된 씬 트랜지션"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:61
 msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr ""
+msgstr "씬을 변경할 때, 랜덤화된 픽셀 트랜지션이 실행됩니다."
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:70
 msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr ""
+msgstr "마우스를 이동할 때 핫스팟을 보여주지 않음"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:71
 msgid ""
 "Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
 "button"
 msgstr ""
+"핫스팟이나 액션 버튼을 실제로 클릭한 뒤에만 핫스팟의 이름을 보여줍니다."
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:80
 msgid "Show character portraits"
-msgstr ""
+msgstr "캐릭터 초상을 보이기"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:81
 msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr ""
+msgstr "대화시 캐릭터 초상을 표시합니다."
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:90
 msgid "Slide dialogs into view"
@@ -6103,53 +6278,55 @@ msgstr ""
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:100
 msgid "Transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "투명 창"
 
 #: engines/sherlock/detection.cpp:101
 msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "창의 배경을 조금 투명하게 합니다."
 
 #: engines/sky/compact.cpp:142
 msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr ""
+msgstr "\"sky.cpt\" 엔진 데이터 파일의 크기가 잘못 되었습니다."
 
 #: engines/sky/detection.cpp:39
 msgid "Floppy intro"
-msgstr ""
+msgstr "플로피 버전 인트로"
 
 #: engines/sky/detection.cpp:40
 msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr ""
+msgstr "플로피 버전의 인트로를 사용합니다 (CD 버전에서만)"
 
 #: engines/stark/detection.cpp:340
 msgid "Load modded assets"
-msgstr ""
+msgstr "모드 애셋을 불러오기"
 
 #: engines/stark/detection.cpp:341
 msgid "Enable loading of external replacement assets."
-msgstr ""
+msgstr "대체용 외부 애셋을 불러오는 것을 활성화합니다."
 
 #: engines/stark/detection.cpp:349
 msgid "Enable linear filtering of the backgrounds images"
-msgstr ""
+msgstr "백그라운드 이미지의 선형 필터링 활성화"
 
 #: engines/stark/detection.cpp:350
 msgid ""
 "When linear filtering is enabled the background graphics are smoother in "
 "full screen mode, at the cost of some details."
 msgstr ""
+"선형 필터링이 활성화되면 전체 화면에서 백그라운드 그래픽이 더 부드럽게 표시됩"
+"니다. 다만 디테일이 조금 낮아집니다."
 
 #: engines/stark/detection.cpp:358
 msgid "Enable font anti-aliasing"
-msgstr ""
+msgstr "폰트 안티 앨리어싱 활성화"
 
 #: engines/stark/detection.cpp:359
 msgid "When font anti-aliasing is enabled, the text is smoother."
-msgstr ""
+msgstr "폰트 안티 앨리어싱을 활성화하면 텍스트가 부드럽게 표시됩니다."
 
 #: engines/stark/stark.cpp:291
 msgid "You are missing recommended data files:"
-msgstr ""
+msgstr "권장 데이터 파일이 빠져 있습니다:"
 
 #: engines/stark/stark.cpp:305
 msgid ""




More information about the Scummvm-git-logs mailing list