[Scummvm-git-logs] scummvm branch-2-8 -> 367c0d5589413278c1b91728b545411b44daafce
ScummVM-Translations
noreply at scummvm.org
Sat Dec 9 20:25:45 UTC 2023
This automated email contains information about 3 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
da09928b0a I18N: Update translation (Polish)
186a328e6b I18N: Update translation (Polish)
367c0d5589 I18N: Update translation (Polish)
Commit: da09928b0a2fc19da37aa9e5273c8510363bf37e
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/da09928b0a2fc19da37aa9e5273c8510363bf37e
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2023-12-09T20:25:34Z
Commit Message:
I18N: Update translation (Polish)
Currently translated at 82.8% (1698 of 2049 strings)
Changed paths:
po/pl_PL.po
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index 2b2e9e678d4..985e9a9b7af 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-12-09 16:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-09 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/pl/>\n"
@@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Pobrano %s %S / %s %S"
#: gui/downloaddialog.cpp:220 gui/downloadpacksdialog.cpp:373
#, c-format
msgid "Download speed: %s %S/s"
-msgstr "PrÄdkoÅÄ pobierania: %s %S/s"
+msgstr "PrÄdkoÅÄ pobierania: %s %S/s"
#: gui/downloaddlcsdialog.cpp:41
msgid "Currently Downloading Games"
@@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "Pobieranie listy %S... %d elementów"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:264
#, c-format
msgid "Detected %d new packs, %s %S"
-msgstr "Wykryte nowe pakiety: %d, %s %S"
+msgstr "Wykryte nowe pakiety: %d, %s %S"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:290
#, c-format
@@ -535,8 +535,8 @@ msgid ""
"You are about to remove %s %S of data, deleting all previously downloaded "
"%S. Do you want to proceed?"
msgstr ""
-"Wybrano usuniÄcie %s %S z danych, co usunie wczeÅniej pobrane %S. Czy "
-"chcesz kontynuowaÄ?"
+"Wybrano usuniÄcie %s %S z danych, co usunie wczeÅniej pobrane %S. Czy chcesz "
+"kontynuowaÄ?"
#: gui/downloadpacksdialog.cpp:463 gui/updates-dialog.cpp:115
msgid "Proceed"
@@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Åcieżka gry:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/options.cpp:2471
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Dodatki"
+msgstr "Dodatki:"
#: gui/editgamedialog.cpp:315 gui/editgamedialog.cpp:317
#: gui/editgamedialog.cpp:318
@@ -1927,7 +1927,7 @@ msgstr "Skróki:"
#: gui/options.cpp:2445
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Skórki"
+msgstr "Skórki:"
#: gui/options.cpp:2451
msgid "Icon Path:"
@@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "Autozapis:"
#: gui/options.cpp:2640
msgid "Random seed:"
-msgstr "Generuj liczby losowe"
+msgstr "Generuj liczby losowe:"
#: gui/options.cpp:2640
msgid "Seed for initializing all random number generators"
Commit: 186a328e6baa6202d97e7660c1ddae651ee1a0e0
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/186a328e6baa6202d97e7660c1ddae651ee1a0e0
Author: Eryk Michalak (gnu.ewm at protonmail.com)
Date: 2023-12-09T20:25:35Z
Commit Message:
I18N: Update translation (Polish)
Currently translated at 82.8% (1698 of 2049 strings)
Changed paths:
po/pl_PL.po
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index 985e9a9b7af..edc2a0d29c2 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 20:25+0000\n"
-"Last-Translator: Eugene Sandulenko <sev at scummvm.org>\n"
+"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm at protonmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
@@ -8451,7 +8451,7 @@ msgstr "Nazwa:"
#. I18N: Button, start hosting online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-createsession.cpp:49 engines/scumm/scumm.cpp:3900
msgid "Host"
-msgstr ""
+msgstr "Hostuj"
#. I18N: Retrieving list of online multiplayer games
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:51
@@ -8463,7 +8463,7 @@ msgstr "Zapisywanie stanu gry..."
#. I18N: Join online multiplayer game
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:64 engines/scumm/scumm.cpp:3900
msgid "Join"
-msgstr ""
+msgstr "DoÅÄ
cz"
#. I18N: Online multiplayer games were found
#: engines/scumm/dialog-sessionselector.cpp:118
Commit: 367c0d5589413278c1b91728b545411b44daafce
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/367c0d5589413278c1b91728b545411b44daafce
Author: SkiffPL (skiff at windowslive.com)
Date: 2023-12-09T20:25:38Z
Commit Message:
I18N: Update translation (Polish)
Currently translated at 82.8% (1698 of 2049 strings)
Changed paths:
po/pl_PL.po
diff --git a/po/pl_PL.po b/po/pl_PL.po
index edc2a0d29c2..cbb17b24100 100644
--- a/po/pl_PL.po
+++ b/po/pl_PL.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-08 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 20:25+0000\n"
-"Last-Translator: Eryk Michalak <gnu.ewm at protonmail.com>\n"
+"Last-Translator: SkiffPL <skiff at windowslive.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
"scummvm/pl/>\n"
"Language: pl_PL\n"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "BÄdzie pytaÅ o uruchomienie lokalnego serwera web"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:189
msgid "Requires the Local Webserver feature"
-msgstr "Uruchamia lokalny serwer web"
+msgstr "Wymaga funkcji lokalnego serwera web"
#: gui/cloudconnectionwizard.cpp:205
msgid "Quick Mode: Step 1"
@@ -2428,12 +2428,11 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:3789
#, c-format
msgid "Reverting automatically in %d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Powrót do poprzednich ustawieŠza %d sekund"
#: gui/predictivedialog.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "Enter Text"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Wprowadź tekst"
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:101
@@ -2455,7 +2454,7 @@ msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:113 gui/predictivedialog.cpp:597
msgid "* Pre"
-msgstr "* Pre"
+msgstr "* przewidywany"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:600
@@ -2475,7 +2474,7 @@ msgstr "Nagrywanie/odtwarzanie rozgrywki"
#: gui/saveload-dialog.cpp:459 gui/saveload-dialog.cpp:526
#: dists/android.strings.xml.cpp:44 engines/engine.cpp:596
msgid "Delete"
-msgstr "Skasuj"
+msgstr "UsuÅ"
#: gui/recorderdialog.cpp:74
msgid "Record"
@@ -2505,16 +2504,15 @@ msgstr "Na pewno chcesz usunÄ
Ä to nagranie?"
#: gui/recorderdialog.cpp:228
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Nieznany autor"
+msgstr "Autor nieznany"
#: gui/remotebrowser.cpp:128
msgid "ScummVM could not access the directory!"
msgstr "ScummVM nie może otworzyÄ katalogu!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Downloading saves..."
-msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
+msgstr "Pobieranie zapisów stanu..."
#: gui/saveload-dialog.cpp:65
msgid "Run in background"
@@ -2523,7 +2521,7 @@ msgstr "Uruchom w tle"
#: gui/saveload-dialog.cpp:126
#, c-format
msgid "%s (%s %S / %s %S, %s / %s files)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%s %S / %s %S, %s / %s plików)"
#: gui/saveload-dialog.cpp:450 gui/saveload-dialog.cpp:630
msgid "No date saved"
@@ -2539,7 +2537,7 @@ msgstr "Brak czasu gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:525
msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Na pewno chcesz skasowaÄ ten zapis?"
+msgstr "Na pewno chcesz usunÄ
Ä ten zapis stanu?"
#: gui/saveload-dialog.cpp:657 gui/saveload-dialog.cpp:1173
msgid "Date: "
@@ -2563,7 +2561,7 @@ msgstr "Nowy zapis"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1033
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Stwórz nowy zapis"
+msgstr "Utwórz nowy zapis gry"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1166
msgid "Name: "
@@ -2576,33 +2574,32 @@ msgstr "Podaj opis dla slotu %d:"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:52
msgid "Choose shader from the list below (or pick a file instead)"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz shader z poniższej listy (albo wskaż plik)"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick file instead..."
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz plik..."
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:71
msgid "Pick shader from file system"
-msgstr ""
+msgstr "Wskaż plik shadera"
#: gui/shaderbrowser-dialog.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Select shader"
-msgstr "Wybierz styl"
+msgstr "Wybierz shader"
#: gui/themebrowser.cpp:44
msgid "Select a Theme"
-msgstr "Wybierz styl"
+msgstr "Wybierz skórkÄ"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "WyÅÄ
czona grafika"
+msgstr "Grafika wyÅÄ
czona"
#: gui/ThemeEngine.cpp:270
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "WyÅÄ
czona grafika"
+msgstr "Grafika wyÅÄ
czona"
#: gui/ThemeEngine.cpp:271
msgid "Standard renderer"
@@ -2630,26 +2627,28 @@ msgstr "Kopiuj do schowka"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:63
msgid "Report game"
-msgstr "Reportuj grÄ"
+msgstr "Raportuj grÄ"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:100
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
-msgstr "Użyj przycisku poniżej żeby skopiowaÄ wymaganÄ
informacje o grze."
+msgstr ""
+"Użyj poniższego przycisku, aby skopiowaÄ wymagane informacje o grze do "
+"schowka."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:105
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr "Możesz również zgÅosiÄ swojÄ
grÄ do systemu Åledzenia bÅÄdów."
+msgstr "Można również zgÅosiÄ grÄ bezpoÅrednio do Bug Trackera."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:155
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr "Wszystkie potrzebne informacje o twojej grze zostaÅy skopiowane"
+msgstr "Wszystkie niezbÄdne informacje o grze zostaÅy skopiowane do schowka"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:157
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr "Kopiowanie informacji gry nie powiodÅo siÄ!"
+msgstr "Nie udaÅo siÄ skopiowaÄ informacji o grze do schowka!"
#: gui/updates-dialog.cpp:48
msgid ""
@@ -2657,8 +2656,8 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
-"ScummVM umożliwia teraz automatyczne sprawdzanie aktualizacji;\n"
-"wymaga to dostÄpu do Internetu.\n"
+"ScummVM umożliwia teraz automatyczne szukanie aktualizacji,\n"
+"co wymaga dostÄpu do Internetu.\n"
"Czy wÅÄ
czyÄ tÄ funkcjÄ?"
#: gui/updates-dialog.cpp:51
@@ -2666,8 +2665,8 @@ msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
-"Później możesz zmieniÄ tÄ opcjÄ w zakÅadce Różne\n"
-"w oknie Opcje."
+"Można tÄ opcjÄ zmieniÄ na karcie 'Różne'\n"
+"w ustawieniach globalnych."
#: gui/widget.cpp:448 gui/widget.cpp:450 gui/widget.cpp:455 gui/widget.cpp:457
msgid "Clear value"
@@ -2678,13 +2677,12 @@ msgid "Play"
msgstr "Uruchom"
#: gui/widgets/grid.cpp:283
-#, fuzzy
msgid "Saves"
-msgstr "Zapisz"
+msgstr "Zapisy"
#: base/main.cpp:603
msgid "Bad config file format. overwrite?"
-msgstr ""
+msgstr "BÅÄdny format pliku konfiguracyjnego. Czy nadpisaÄ go?"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:652
@@ -2715,13 +2713,13 @@ msgstr ""
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:123
#: engines/director/lingo/xlibs/jitdraw3.cpp:131
msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+msgstr "OK"
#. I18N: A button caption to dismiss amessage and read it later
#. I18N: A button caption to dismiss a message and read it later
#: base/main.cpp:672 base/main.cpp:697
msgid "Read Later"
-msgstr ""
+msgstr "Przeczytaj później"
#. I18N: <Add a new folder> must match the translation done in backends/fs/android/android-saf-fs.h
#: base/main.cpp:679
@@ -2751,7 +2749,7 @@ msgstr "BÅÄ
d podczas uruchamiania gry:"
#: base/main.cpp:876
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ znaleÅºÄ silnika zdolnego do uruchomienia zaznaczonej gry"
+msgstr "Nie udaÅo siÄ znaleÅºÄ silnika zdolnego do uruchomienia wybranej gry"
#: common/error.cpp:37
msgid "No error"
@@ -2771,7 +2769,7 @@ msgstr "Niewspierany tryb kolorów"
#: common/error.cpp:45
msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr "UrzÄ
dzenie audio zawiodÅo"
+msgstr "Nie można zainicjalizowaÄ urzÄ
dzenia audio"
#: common/error.cpp:48
msgid "Read permission denied"
@@ -2799,11 +2797,11 @@ msgstr "Nie można utworzyÄ pliku"
#: common/error.cpp:62
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Odczyt danych nieudany"
+msgstr "BÅÄ
d odczytu danych"
#: common/error.cpp:64
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Zapisywanie danych nie powiodÅo siÄ"
+msgstr "BÅÄ
d zapisu danych"
#: common/error.cpp:67
msgid "Could not find suitable engine plugin"
@@ -2842,7 +2840,7 @@ msgstr "PC-9801 (16 kolorów)"
#. I18N: Macintosh black-and-white
#: common/rendermode.cpp:52
msgid "Macintosh b/w"
-msgstr "Macintosh (b-cz)"
+msgstr "Macintosh (cz-b)"
#: common/rendermode.cpp:88
msgctxt "lowres"
@@ -2883,57 +2881,51 @@ msgstr "B"
#. I18N: Abbreviation for 'kilobytes' as data size
#: common/util.cpp:189
-#, fuzzy
msgid "KB"
-msgstr "B"
+msgstr "KB"
#. I18N: Abbreviation for 'megabytes' as data size
#: common/util.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "MB"
-msgstr "SMB"
+msgstr "MB"
#. I18N: Abbreviation for 'gigabytes' as data size
#: common/util.cpp:200
-#, fuzzy
msgid "GB"
-msgstr "B"
+msgstr "GB"
#. I18N: Abbreviation for 'terabytes' as data size
#: common/util.cpp:206
-#, fuzzy
msgid "TB"
-msgstr "B"
+msgstr "TB"
#: common/formats/formatinfo.cpp:102
msgid "Bitmap Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik obrazu mapy bitowej"
#: common/formats/formatinfo.cpp:104
msgid "PNG Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik obrazu PNG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:106
msgid "JPEG Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik obrazu JPEG"
#: common/formats/formatinfo.cpp:108
msgid "QuickDraw PICT Image File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik obrazu QuickDraw PICT"
#: common/formats/formatinfo.cpp:111
msgid "Data File"
-msgstr ""
+msgstr "Plik danych"
#: dists/android.strings.xml.cpp:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit ScummVM"
msgid "ScummVM"
-msgstr "ZakoÅcz ScummVM"
+msgstr "ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:31
msgid "Graphic adventure game engine"
-msgstr ""
+msgstr "Silnik graficzny gier przygodowych"
#: dists/android.strings.xml.cpp:33
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
@@ -2948,42 +2940,42 @@ msgstr "ZakoÅcz"
#: dists/android.strings.xml.cpp:34
msgid "Config File Error"
-msgstr ""
+msgstr "BÅÄ
d pliku konfiguracyjnego"
#: dists/android.strings.xml.cpp:35
msgid "Unable to read ScummVM config file or create a new one!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można odczytaÄ lub utworzyÄ pliku konfiguracyjnego ScummVM!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Save Path:"
msgid "Save Path Error"
-msgstr "Åcieżka zapisów:"
+msgstr "BÅÄ
d Åcieżki zapisów"
#: dists/android.strings.xml.cpp:37
msgid "Unable to create or access default save path!"
msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ domyÅlnej Åcieżki zapisu ani uzyskaÄ do niej dostÄpu!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Icons Path Error"
-msgstr "Åcieżka bazowa:"
+msgstr "BÅÄ
d Åcieżki ikon"
#: dists/android.strings.xml.cpp:39
msgid "Unable to create or access default icons and shaders path!"
msgstr ""
+"Nie można utworzyÄ domyÅlnych Åcieżek ikon ani shaderów oraz uzyskaÄ do nich "
+"dostÄpu!"
#: dists/android.strings.xml.cpp:40
msgid ""
"Unable to access the globally set save path! Please revert to default from "
"ScummVM Options"
msgstr ""
+"Nie można uzyskaÄ dostÄpu do globalnie ustawionej Åcieżki zapisu! PrzywrÃ³Ä "
+"ustawienia domyÅlne z opcji ScummVM"
#: dists/android.strings.xml.cpp:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Virtual keyboard"
msgid "Toggle virtual keyboard"
-msgstr "Wirtualna klawiatura"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz klawiaturÄ wirtualnÄ
"
#: dists/android.strings.xml.cpp:42 engines/scumm/help.cpp:82
#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:88
@@ -2994,15 +2986,15 @@ msgstr "Alt"
#: dists/android.strings.xml.cpp:45
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Gotowe"
#: dists/android.strings.xml.cpp:46
msgid "Mode change"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana trybu"
#: dists/android.strings.xml.cpp:47
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#: dists/android.strings.xml.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:88 engines/scumm/help.cpp:91
@@ -3010,20 +3002,21 @@ msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: dists/android.strings.xml.cpp:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Close"
msgid "Close popup"
-msgstr "Zamknij"
+msgstr "Zamknij okno"
#: dists/android.strings.xml.cpp:50
msgid ""
"Please select the *root* of your external (physical) SD card. This is "
"required for ScummVM to access this path: "
msgstr ""
+"Wybierz katalog gÅówny *root* swojej fizycznej karty SD. Jest to wymagane, "
+"aby ScummVM mógÅ uzyskaÄ dostÄp do tej Åcieżki: "
#: dists/android.strings.xml.cpp:51
msgid "Storage Access Framework Permissions for ScummVM were revoked!"
msgstr ""
+"Uprawnienia dostÄpu do pamiÄci masowej dla ScummVM zostaÅy unieważnione!"
#. I18N: One line summary as shown in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:32
@@ -3039,10 +3032,11 @@ msgid ""
"replaces the executables shipped with the game, allowing you to play them on "
"systems for which they were never designed!"
msgstr ""
-"ScummVM to program pozwalajÄ
cy na uruchomienie bogatego wyboru klasycznych "
-"graficznych gier przygodowych typu âwskaż i kliknijâ, oraz gier RPG - pod "
-"warunkiem posiadania ich danych. ScummVM podmienia oryginalny program gier, "
-"pozwalajÄ
c na granie w nie na systemach, na które nigdy nie byÅy napisane!"
+"ScummVM to program, który umożliwia uruchamianie szerokiej gamy klasycznych "
+"gier przygodowych typu âwskaż i kliknijâ oraz gier RPG, pod warunkiem, że "
+"masz już ich pliki z danymi. Sprytna jest to, Å¼Ä ScummVM po prostu zastÄpuje "
+"pliki wykonywalne dostarczone z grÄ
, umożliwiajÄ
c odtwarzanie ich na "
+"systemach, dla których nigdy nie zostaÅy zaprojektowane!"
#. I18N: 2 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:45
@@ -3052,10 +3046,10 @@ msgid ""
"like LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. and Westwood "
"Studios."
msgstr ""
-"Obecnie ScummVM obsÅuguje wielki katalog przygód liczÄ
cy razem ponad 4000 "
-"gier. ObsÅuguje wiele klasycznych gier wydanych przez legandarne studia "
-"takie jak LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. oraz "
-"Westwood Studios."
+"Obecnie ScummVM obsÅuguje ogromnÄ
bibliotekÄ przygód obejmujÄ
cÄ
ÅÄ
cznie "
+"ponad 4000 gier. ObsÅuguje wiele klasyków opublikowanych przez legendarne "
+"studia, takie jak LucasArts, Sierra On-Line, Revolution Software, Cyan, Inc. "
+"i Westwood Studios."
#. I18N: 3 of 3 paragraph of ScummVM description in *nix distributions
#: dists/org.scummvm.scummvm.metainfo.xml.cpp:51
@@ -3064,9 +3058,9 @@ msgid ""
"Myst, Blade Runner and countless other games you will find some really "
"obscure adventures and truly hidden gems to explore."
msgstr ""
-"Poza przeÅomowymi tytuÅami, takimi jak seria Monkey Island, Broken Sword, "
-"Myst, Blade Runner i wieloma innymi, znajdziesz tu również wiele maÅo "
-"znanych przygód i naprawdÄ maÅo znanych pereÅek."
+"Obok przeÅomowych tytuÅów, takich jak seria Monkey Island, Broken Sword, "
+"Myst, Blade Runner i niezliczonych innych gier, znajdziesz naprawdÄ maÅo "
+"znane przygody i naprawdÄ ukryte skarby do odkrycia."
#: engines/achievements.cpp:242
msgid "Achievement unlocked!"
@@ -3074,11 +3068,13 @@ msgstr "Odblokowano osiÄ
gniÄcie!"
#: engines/advancedDetector.cpp:239
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
-msgstr "Wykryto nielegalnÄ
kopiÄ gry. Nie bÄdzie ona wspierana"
+msgstr ""
+"Wykryto nielegalnÄ
kopiÄ gry. Nie zapewniamy żadnego wsparcia w takich "
+"przypadkach"
#: engines/dialogs.cpp:67
msgid "~R~esume"
-msgstr "~W~znów"
+msgstr "Wz~n~ów"
#: engines/dialogs.cpp:69
msgid "~L~oad"
@@ -3094,7 +3090,7 @@ msgstr "~O~pcje"
#: engines/dialogs.cpp:77
msgid "~H~elp"
-msgstr "~P~omoc"
+msgstr "Po~m~oc"
#: engines/dialogs.cpp:81
msgid "~A~bout"
@@ -3102,12 +3098,12 @@ msgstr "~I~nformacje"
#: engines/dialogs.cpp:84 engines/dialogs.cpp:155
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~P~owrót do launchera"
+msgstr "Pow~r~ót do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:86 engines/dialogs.cpp:157
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~P~owrót do launchera"
+msgstr "Pow~r~ót do launchera"
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
@@ -3127,7 +3123,7 @@ msgstr "~P~owrót do launchera"
#: engines/trecision/saveload.cpp:67 engines/tsage/scenes.cpp:628
#: engines/wage/saveload.cpp:746 engines/zvision/file/save_manager.cpp:48
msgid "Save game:"
-msgstr "Zapis:"
+msgstr "Zapis gry:"
#: engines/dialogs.cpp:94 engines/engine.cpp:944 engines/agi/saveload.cpp:766
#: engines/avalanche/parser.cpp:1918 engines/cine/various.cpp:349
@@ -3158,9 +3154,9 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie oferuje pomocy wewnÄ
trz gry. Aby "
-"uzyskaÄ podstawowe informacje oraz dowiedzieÄ jak szukaÄ dalszej pomocy, "
-"sprawdź plik README."
+"Przepraszamy, ten silnik obecnie nie zapewnia pomocy w grze. Podstawowe "
+"informacje i instrukcje dotyczÄ
ce uzyskania dalszej pomocy można znaleÅºÄ w "
+"pliku README."
#: engines/dialogs.cpp:192 engines/glk/magnetic/magnetic.h:1401
#: engines/scumm/saveload.cpp:170
@@ -3218,7 +3214,7 @@ msgstr "Nie udaÅo siÄ przeÅÄ
czyÄ w tryb video '%s'."
#: engines/engine.cpp:392
#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "Nie udaÅo siÄ przeÅÄ
czyÄ w tryb wideo: '%s'."
+msgstr "Nie można przeÅÄ
czyÄ na tryb rozciÄ
gania '%s'."
#: engines/engine.cpp:399
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
@@ -3263,12 +3259,11 @@ msgstr ""
"Dalsze informacje sÄ
dostÄpne w dokumentacji (audio CD)."
#: engines/engine.cpp:597
-#, fuzzy
msgid "Skip autosave"
-msgstr "Autozapis"
+msgstr "PomiÅ autozapis"
#: engines/engine.cpp:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: The autosave slot contains a saved game named %S, and an autosave "
"is pending.\n"
@@ -3276,10 +3271,12 @@ msgid ""
"needed.\n"
"Alternatively, you can skip the autosave (will prompt again in 5 minutes)."
msgstr ""
-"UWAGA: Slot automatycznego zapisu stanu gry ma już zapisanÄ
grÄ pod nazwÄ
"
-"%S. Możesz przenieÅÄ istniejÄ
cy zapis gry do nowego slotu, nadpisaÄ go lub "
-"anulowaÄ automatyczny zapis stanu gry (program nie zapyta ponownie bez "
-"restartu)"
+"UWAGA: Slot automatycznego zapisu zawiera zapisanÄ
grÄ o nazwie %S i "
+"oczekuje na automatyczny zapis.\n"
+"PrzenieÅ zapisanÄ
grÄ do nowego slotu lub usuÅ jÄ
, jeÅli nie jest już "
+"potrzebna.\n"
+"Alternatywnie można pominÄ
Ä autozapis (za 5 minut monit wyÅwietli siÄ "
+"ponownie)."
#: engines/engine.cpp:609
msgid "ERROR: Could not copy the savegame to a new slot"
@@ -3293,7 +3290,7 @@ msgstr "Autozapis"
#: engines/engine.cpp:644
msgid "Error occurred making autosave"
-msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d podczas zapisu"
+msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d podczas autozapisu"
#: engines/engine.cpp:719
#, c-format
@@ -3301,8 +3298,8 @@ msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Odczyt stanu gry nie powiódÅ siÄ (%s)! Aby uzyskaÄ podstawowe informacje "
-"oraz dowiedzieÄ siÄ, jak szukaÄ dalszej pomocy, sprawdź plik README."
+"Nie udaÅo siÄ wczytaÄ zapisanej gry (%s)! Podstawowe informacje i instrukcje "
+"dotyczÄ
ce uzyskania dalszej pomocy można znaleÅºÄ w pliku README."
#: engines/engine.cpp:743
msgid "WARNING: "
@@ -3318,33 +3315,33 @@ msgid ""
"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
"might not work in future versions of ScummVM."
msgstr ""
-"UWAGA: Gra, którÄ
chcesz wÅÄ
czyÄ, nie jest jeszcze w peÅni obsÅugiwana przez "
-"ScummVM. W zwiÄ
zku z tym może byÄ ona niestabilna, a wszelkie zapisy, "
-"których dokonasz, mogÄ
byÄ nieobsÅugiwane w przyszÅych wersjach ScummVM."
+"UWAGA: uruchamiana gra nie jest jeszcze w peÅni obsÅugiwana przez ScummVM. W "
+"zwiÄ
zku z tym może byÄ niestabilnay, a wszelkie zapisane stany gry mogÄ
nie "
+"dziaÅaÄ w przyszÅych wersjach ScummVM."
#: engines/engine.cpp:747 engines/wintermute/wintermute.cpp:182
msgid "Start anyway"
-msgstr "WÅÄ
cz mimo tego"
+msgstr "WÅÄ
cz mimo to"
#: engines/engine.cpp:765
msgid "This game is not supported."
-msgstr "Ta grae nie jest wspierana."
+msgstr "Ta gra nie jest wspierana."
#: engines/engine.cpp:765
msgid ""
"This game is not supported for the following reason:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ta gra nie wspierana z powodu:\n"
+"Ta gra nie jest obsÅugiwana z powodu:\n"
"\n"
#: engines/engine.cpp:911
msgid "Loading game is currently unavailable"
-msgstr "ZaÅadowanie gry nie jest możliwe w tym momencie"
+msgstr "Wczytywanie gry jest aktualnie niedostÄpne"
#: engines/engine.cpp:940
msgid "Saving game is currently unavailable"
-msgstr "Zapis gry jest w tym momencie niemożliwy"
+msgstr "Zapisywanie stanu gry jest aktualnie niedostÄpne"
#: engines/game.cpp:203
#, c-format
@@ -3354,10 +3351,10 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
-"Nie udaÅo siÄ rozpoznaÄ gry w \"%s\".\n"
+"Gra w â%sâ wydaje siÄ byÄ nieznanym wariantem gry.\n"
"\n"
-"ProszÄ wysÅaÄ poniższe informacje do zespoÅu ScummVM, %s razem z nazwÄ
gry, "
-"którÄ
próbowano dodaÄ i jej numerem wersji i wersjÄ
jÄzykowÄ
:"
+"ProszÄ zgÅosiÄ nastÄpujÄ
ce dane zespoÅowi ScummVM pod adresem %s wraz z "
+"nazwÄ
gry, jej wersjÄ
, jÄzykiem itp.:"
#: engines/game.cpp:207
#, c-format
@@ -3395,10 +3392,9 @@ msgstr "KlikniÄcie PPM"
#: engines/mohawk/riven.cpp:876 engines/sky/metaengine.cpp:125
#: engines/twine/metaengine.cpp:231 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1608
msgid "Pause"
-msgstr "Wstrzymaj"
+msgstr "Pauza"
#: engines/metaengine.cpp:83 engines/parallaction/metaengine.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "Game menu"
msgstr "Menu gry"
@@ -3432,14 +3428,12 @@ msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#: engines/metaengine.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Autosave on"
-msgstr "Autozapis"
+msgstr "Autozapis wÅÄ
czony"
#: engines/metaengine.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Autosave off"
-msgstr "Autozapis"
+msgstr "Autozapis wyÅÄ
czony"
#: graphics/renderer.cpp:33 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:179
msgid "OpenGL"
@@ -3460,15 +3454,15 @@ msgstr "Emulator AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:85
msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Emulator OPL MAME"
+msgstr "Emulator MAME OPL"
#: audio/fmopl.cpp:87
msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Emulator OPL DOSBox"
+msgstr "Emulator DOSBox OPL"
#: audio/fmopl.cpp:90
msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Emulator OPL Nuked"
+msgstr "Emulator Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:93
msgid "ALSA Direct FM"
@@ -3484,7 +3478,7 @@ msgstr "OPL3LPT"
#: audio/fmopl.cpp:100
msgid "RetroWave OPL3"
-msgstr ""
+msgstr "RetroWave OPL3"
#: audio/mididrv.cpp:219
#, c-format
@@ -3498,7 +3492,7 @@ msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:220 audio/mididrv.cpp:234 audio/mididrv.cpp:271
#: audio/mididrv.cpp:288
msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "PróbujÄ użyÄ nastÄpnego dostÄpnego urzÄ
dzenia..."
+msgstr "Próba użycia nastÄpnego dostÄpnego urzÄ
dzenia..."
#: audio/mididrv.cpp:233
#, c-format
@@ -3506,8 +3500,8 @@ msgid ""
"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Nie można użyÄ wybranego urzÄ
dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóÅy sÄ
dostÄpne "
-"w pliku dziennika."
+"Nie można użyÄ wybranego urzÄ
dzenia audio '%s'. WiÄcej informacji można "
+"znaleÅºÄ w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:270
#, c-format
@@ -3524,8 +3518,8 @@ msgid ""
"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
"information."
msgstr ""
-"Nie można użyÄ preferowanego urzÄ
dzenia audio '%s'. Dalsze szczegóÅy sÄ
"
-"dostÄpne w pliku dziennika."
+"Nie można użyÄ preferowanego urzÄ
dzenia audio '%s'. WiÄcej informacji można "
+"znaleÅºÄ w pliku dziennika."
#: audio/mididrv.cpp:452
msgid "Starting MIDI dump"
@@ -3533,7 +3527,7 @@ msgstr "Uruchamianie MIDI dump"
#: audio/mods/paula.cpp:314
msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "Emulator Audio Amigi"
+msgstr "Emulator Amiga Audio"
#: audio/null.cpp:27
msgid "No music"
@@ -3552,15 +3546,14 @@ msgid ""
"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
"on MIDI tab. Music is off."
msgstr ""
-"FluidSynth wymaga ustawienia âczcionki dźwiÄkowejâ. ProszÄ ustawiÄ jÄ
w "
-"interfejsie ScummVM, w zakÅadce MIDI. Muzyka jest teraz wyÅÄ
czona."
+"FluidSynth wymaga ustawienia 'soundfontâ'. ProszÄ okreÅliÄ je w opcjach "
+"ScummVM na karcie MIDI. Muzyka jest wyÅÄ
czona."
#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:485
#, c-format
msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
msgstr ""
-"FluidSynth: Nie udaÅo siÄ zaÅadowaÄ czcionki dźwiÄkowej '%s'. Muzyka jest "
-"wyÅÄ
czona."
+"FluidSynth: Nie udaÅo siÄ wczytaÄ SoundFont â%sâ. Muzyka jest wyÅÄ
czona."
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:31
msgid "FM-Towns Audio"
@@ -3571,9 +3564,8 @@ msgid "PC-98 Audio"
msgstr "DźwiÄk PC-98"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "SegaCD Audio"
-msgstr "Użyj CD audio"
+msgstr "DźwiÄk SegaCD"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:169
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
@@ -3596,9 +3588,8 @@ msgid "C64 Audio emulator"
msgstr "Emulator audio C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
-#, fuzzy
msgid "<syncing...>"
-msgstr "PoÅÄ
cz"
+msgstr "<synchronizacja...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:246
msgid "Saved games sync was cancelled."
@@ -3619,11 +3610,11 @@ msgid ""
"Failed to download %u files."
msgstr ""
"Pobieranie ukoÅczone.\n"
-"Nie udaÅo siÄ pobraÄ %u plik(u/ów)."
+"Nieudane pobrania plików: %u"
#: backends/cloud/storage.cpp:354
msgid "Download complete."
-msgstr "Pobieranie zakoÅczone."
+msgstr "Pobieranie ukoÅczone."
#: backends/cloud/storage.cpp:364
msgid "Download failed."
@@ -3634,8 +3625,8 @@ msgid ""
"Do you really want to return to the Launcher?\n"
"Any unsaved progress will be lost."
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zamknÄ
Ä grÄ? Wszystkie niezapisane postÄpy zostanÄ
"
-"utracone."
+"Czy na pewno chcesz zamknÄ
Ä grÄ?\n"
+"Wszystkie niezapisane postÄpy zostanÄ
utracone."
#: backends/events/default/default-events.cpp:217
msgid ""
@@ -3660,7 +3651,7 @@ msgstr "WyÅwietl klawiaturÄ"
#: backends/events/default/default-events.cpp:352
msgid "Toggle mute"
-msgstr "Wycisz dźwiÄk"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz wyciszenie"
#: backends/events/default/default-events.cpp:380
msgid "Open Debugger"
@@ -3682,11 +3673,11 @@ msgstr "DotkniÄcie ekranu - klikniÄcie PPM"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:458
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:160
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "DotkniÄcie ekranu - przytrzymanie (brak klikniÄcia)"
+msgstr "DotkniÄcie ekranu - najechanie (bez klikniÄcia)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:435
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Maksymalna gÅoÅnoÅÄ"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ maksymalna"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:437
msgid "Increasing Volume"
@@ -3694,7 +3685,7 @@ msgstr "ZwiÄkszenie gÅoÅnoÅci"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Minimalna gÅoÅnoÅÄ"
+msgstr "GÅoÅnoÅÄ minimalna"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:445
msgid "Decreasing Volume"
@@ -3710,24 +3701,23 @@ msgstr "Klikanie wyÅÄ
czone"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:162
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "DotkniÄcie ekranu - przytrzymanie (krzyżak klika)"
+msgstr "DotkniÄcie ekranu - najechanie (klikniÄcia DPad)"
#. I18N: This is displayed in the file browser to let the user choose a new folder for Android Storage Attached Framework
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:696
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:700
msgid "Add a new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj nowy katalog"
#. I18N: This may be displayed in the Android UI used to add a Storage Attach Framework authorization
#: backends/fs/android/android-saf-fs.cpp:812
-#, fuzzy
msgid "Choose a new folder"
-msgstr "Wybierz plik do wczytania"
+msgstr "Wybiersz nowy katalog"
#: backends/graphics/atari/atari-graphics.cpp:957
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:448
msgid "Toggle aspect ratio correction"
-msgstr "WÅÄ
cz/wyÅÄ
cz korekcjÄ formatu obrazu"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz korektÄ proporcji ekranu"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:258
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:72
@@ -3747,9 +3737,8 @@ msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:260
#: backends/graphics3d/ios/ios-graphics3d.cpp:355
#: backends/graphics3d/openglsdl/openglsdl-graphics3d.cpp:243
-#, fuzzy
msgid "Even pixels scaling"
-msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
+msgstr "Skalowanie parzyste pikseli"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:261
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:74
@@ -3785,12 +3774,12 @@ msgstr "Aktywny filtr graficzny:"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:795
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2686
msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "WÅÄ
czono korekcjÄ formatu obrazu"
+msgstr "WÅÄ
czono korekcjÄ proporcji obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:797
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2692
msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "WyÅÄ
czono korekcjÄ formatu obrazu"
+msgstr "WyÅÄ
czono korekcjÄ proporcji obrazu"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:810
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2708
@@ -3822,22 +3811,21 @@ msgid "Saved screenshot '%s'"
msgstr "Zapisano zrzut ekranu '%s'"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Could not save screenshot"
-msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
+msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ zrzutu ekranu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:419
msgid "Windowed mode"
-msgstr "Okno"
+msgstr "Tryb okienkowy"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430 engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "WÅÄ
cz/wyÅÄ
cz peÅny ekran"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz tryb peÅnoekranowy"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437 engines/scumm/help.cpp:101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:960
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "WÅÄ
cz/wyÅÄ
cz przechwytywanie myszy"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz przechwytywanie myszy"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:646
@@ -3853,14 +3841,12 @@ msgid "Save screenshot"
msgstr "Zapisz zrzut ekranu"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
-msgstr "Używa filtrowania dwuliniowego przy skalowaniu obrazu"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz skalowanie filtrowane liniowo"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ przeÅÄ
czyÄ w tryb wideo: '"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz pomiÄdzy trybami rozciÄ
gania"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:468
msgid "Increase the scale factor"
@@ -3871,14 +3857,12 @@ msgid "Decrease the scale factor"
msgstr "Zmniejsz wspóÅczynnik skalowania"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:481
-#, fuzzy
msgid "Switch to the next scaler"
-msgstr "PrzeÅÄ
cz na skalowanie TV 2x"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz na nastÄpny silnik skalowania"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:486
-#, fuzzy
msgid "Switch to the previous scaler"
-msgstr "PrzeÅÄ
cz na skalowanie 2xSai"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz na poprzedni silnik skalowania"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:244
msgid "Left Mouse Button"
@@ -3890,28 +3874,27 @@ msgstr "Prawy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
msgid "Middle Mouse Button"
-msgstr "Symuluje Årodkowy przycisk myszy"
+msgstr "Årodkowy przycisk myszy"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "KoÅko myszy w górÄ"
+msgstr "Rolka myszy w górÄ"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "KóÅko myszy w dóÅ"
+msgstr "Rolka myszy w dóÅ"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "X1 Mouse Button"
-msgstr "Symuluje czwarty przycisk myszy"
+msgstr "Przycisk myszy X1"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
msgid "X2 Mouse Button"
-msgstr "Symuluje piÄ
ty przycisk myszy"
+msgstr "Przycisk myszy X2"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:255
-#, fuzzy
msgid "Joy A"
-msgstr "Joystick B"
+msgstr "Joystick A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy B"
@@ -3927,15 +3910,15 @@ msgstr "Joystick Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Back"
-msgstr "Ruch wstecz Joysticka"
+msgstr "Joystick wstecz"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Joystick Guide"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Start"
-msgstr "Start Joysticka"
+msgstr "Joystick Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
msgid "Left Stick"
@@ -3998,18 +3981,16 @@ msgid "D-pad Right"
msgstr "Krzyżak w prawo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
-#, fuzzy
-#| msgid "D-pad Left"
msgid "D-pad Center"
-msgstr "Krzyżak w lewo"
+msgstr "Krzyżak Årodek"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
-msgstr "Lewy Trigger"
+msgstr "Lewy spust"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
-msgstr "Prawy Trigger"
+msgstr "Prawy spust"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:78
@@ -4039,11 +4020,11 @@ msgstr "Prawy Analog Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:281
msgid "Hat X"
-msgstr ""
+msgstr "Kapturek X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:282
msgid "Hat Y"
-msgstr ""
+msgstr "Kapturek Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:295
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:325
@@ -4141,8 +4122,8 @@ msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
-"Ta strona jest niedostÄpna. Upewnij siÄ Å¼e plik wwwroot.zip z dystrybucji "
-"ScummVM jest dostÄpny w 'gÅównej Åcieżce'."
+"Strona nie jest dostÄpna bez zasobów. Upewnij siÄ, że plik wwwroot.zip z "
+"dystrybucji ScummVM jest dostÄpny w Åcieżce motywu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
@@ -4184,7 +4165,7 @@ msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:80
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:44
msgid "File system root"
-msgstr "GÅówny system plików"
+msgstr "Katalog gÅówny systemu plików"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
@@ -4198,7 +4179,7 @@ msgstr "Katalog nadrzÄdny"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM nie mógÅ przyporzÄ
dkowaÄ wskazanego katalogu."
+msgstr "ScummVM nie mógÅ wyÅwietliÄ podanego katalogu."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
@@ -4206,26 +4187,23 @@ msgstr "Indeks"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:41
msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr ""
+msgstr "To jest strona indeksowa lokalnego serwera WWW."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
-#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe zarzÄ
dzania pobieraniem"
+msgstr "Otwórz menedżera plików"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "The parent directory doesn't exist!"
msgstr "Katalog nadrzÄdny nie istnieje!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:70
msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr "Åcieżka nie jest katalogiem!"
+msgstr "Nie można przesÅaÄ do pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Back to the files manager"
-msgstr "Otwiera okno dialogowe zarzÄ
dzania pobieraniem"
+msgstr "WrÃ³Ä do menedżera plików"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:131
msgid ""
@@ -4243,15 +4221,15 @@ msgstr "BÅÄdne zapytanie: nagÅówki zbyt dÅugie!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:154
msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ wgraÄ pliku!"
+msgstr "Nie udaÅo siÄ przesÅaÄ pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:183
msgid "No file was passed!"
-msgstr "Nie podano pliku!"
+msgstr "Nie okreÅlono pliku!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:201
msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "Wgrano pomyÅlnie!"
+msgstr "PrzesyÅanie pomyÅlne!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44 engines/scumm/dialogs.cpp:284
msgid "~C~lose"
@@ -4270,22 +4248,20 @@ msgid "Stretch to fit"
msgstr "RozciÄ
gnij"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
-msgstr "SzybkoÅÄ:"
+msgstr "Użyj ekranu:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
-msgstr "Góra"
+msgstr "Górny"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
-msgstr "DóÅ"
+msgstr "Dolny"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
-#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Oba"
@@ -4330,9 +4306,8 @@ msgstr "Y"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:57
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:49 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Akcja/Wybór"
+msgstr "Wybór"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
@@ -4341,9 +4316,8 @@ msgstr "Akcja/Wybór"
#: backends/platform/sdl/miyoo/miyoo.cpp:96
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "~S~tart"
+msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:56
@@ -4363,9 +4337,8 @@ msgstr "ZR"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:61
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
-#, fuzzy
msgid "L"
-msgstr "L3"
+msgstr "L"
#. I18N: Hardware key
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
@@ -4375,19 +4348,16 @@ msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/opendingux/opendingux.cpp:63
#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "R"
-msgstr "R3"
+msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "C-Pad X"
-msgstr "Krzyżak w górÄ"
+msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
-#, fuzzy
msgid "C-Pad Y"
-msgstr "Krzyżak w górÄ"
+msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:71
#: backends/platform/ds/osystem_ds.cpp:185
@@ -4395,14 +4365,12 @@ msgid "Touch"
msgstr "Dotyk"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Toggle Drag Mode"
-msgstr "Tryb krwi"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz tryb przeciÄ
gania"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Toggle Magnify Mode"
-msgstr "Tryb krwi"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz tryb powiÄkszania"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:321
msgid "Open 3DS Settings"
@@ -4413,64 +4381,64 @@ msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
-"Tryb przybliżenia wyÅÄ
czony. PrzeÅÄ
czam w tryb przeciÄ
gania.\n"
-"Wracam do launchera..."
+"Tryb powiÄkszenia wyÅÄ
czony. WÅÄ
czanie trybu przeciÄ
gania.\n"
+"Powrót do programu uruchamiajÄ
cego..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:361
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
-msgstr "Tryb przybliżenia wyÅÄ
czony. Wracam do launchera..."
+msgstr "Tryb powiÄkszenia wyÅÄ
czony. Powrót do programu uruchamiajÄ
cego..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:395
-#, fuzzy
msgid "Hover Mode"
-msgstr "Tryb krwi"
+msgstr "Tryb zawisu"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
-#, fuzzy
msgid "Drag Mode"
-msgstr "Tryb krwi"
+msgstr "Tryb przeciÄ
gania"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:401
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
+"Nie można przeÅÄ
czyÄ do trybu przeciÄ
gania, gdy tryb powiÄkszenia jest "
+"aktywny"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:408
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb powiÄkszania nie może byÄ aktywowany w menu."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:411
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
+"Tryb powiÄkszania może byÄ aktywowany\n"
+"tylko gdy oba ekrany sÄ
wÅÄ
czone."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:413
msgid "In-game resolution too small to magnify."
-msgstr "RozdzielczoÅÄ w grze zbyt niska, aby powiÄkszyÄ."
+msgstr "RozdzielczoÅÄ w grze jest zbyt maÅa, aby użyÄ powiÄkszenia."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb powiÄkszania wÅÄ
czony. PrzeÅÄ
czanie do trybu zawisu..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode On"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb powiÄkszania wÅÄ
czony"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:428
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Tryb powiÄkszania wyÅÄ
czony. WÅÄ
czanie trybu przeciÄ
gania..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:430
msgid "Magnify Mode Off"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb powiÄkszania wyÅÄ
czony"
#: backends/platform/android/android.cpp:1030
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:249
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Control"
msgid "Touch Controls"
-msgstr "Kontrola"
+msgstr "Sterowanie dotykowe"
#: backends/platform/android/android.cpp:1033
msgid ""
@@ -4540,15 +4508,79 @@ msgid ""
" {w=10em}\n"
"\n"
msgstr ""
+"## Tryby sterowania dotykowego\n"
+"Tryb sterowania dotykowego można zmieniÄ dotykajÄ
c lub klikajÄ
c ikonÄ "
+"kontrolera w prawym górnym rogu\n"
+"### BezpoÅrednia mysz\n"
+"\n"
+"Sterowanie dotykowe jest bezpoÅrednie. Wskaźnik przeskakuje do miejsca, w "
+"którym palec dotyka ekranu (domyÅlnie w przypadku menu).\n"
+"\n"
+" !Direct mouse mode](mouse.png \"Tryb myszy bezpoÅredniej\"){w=10em}\n"
+"\n"
+"### Emulacja touchpada\n"
+"\n"
+"Sterowanie dotykowe jest poÅrednie, jak na touchpadzie laptopa.\n"
+"\n"
+" ![Touchpad mode]touchpad.png \"Tryb touchpada\"){w=10em}\n"
+"\n"
+"### Emulacja gamepada\n"
+"\n"
+"Aby emulowaÄ pad kierunkowy i przyciski akcji, należy umieÅciÄ palce w lewym "
+"dolnym i prawym rogu ekranu.\n"
+"\n"
+" {w=10em}\n"
+"\n"
+"Aby wybraÄ preferowany tryb dotykowy dla menu oraz gier 2D i 3D, przejdź do "
+"**Opcje globalne > Backend > Wybierz preferowany tryb dotykowy**.\n"
+"\n"
+"## Akcje dotykowe\n"
+"\n"
+"### Przewijanie dwoma palcami\n"
+"\n"
+"Aby przewijaÄ, przesuÅ dwoma palcami w górÄ lub w dóŠekranu\n"
+"### StukniÄcie dwoma palcami\n"
+"\n"
+"Aby wykonaÄ dotkniÄcie dwoma palcami, przytrzymaj jeden palec na ekranie, a "
+"nastÄpnie dotknij drugim palcem.\n"
+"\n"
+"### StukniÄcie trzema palcami\n"
+"\n"
+"Aby wykonaÄ stukniÄcie trzema palcami, zacznij od przytrzymania jednego "
+"palca i stopniowo dotykaj ekranu pozostaÅymi dwoma palcami, po jednym na "
+"raz, wciÄ
ż przytrzymujÄ
c poprzednie palce. Wyobraź sobie, że niecierpliwie "
+"uderzasz palcami w powierzchniÄ, ale potem zwalniasz ten ruch, aby byÅ "
+"rytmiczny, ale niezbyt powolny.\n"
+"\n"
+"### WciÄ
gajÄ
cy, przyklejony tryb peÅnoekranowy\n"
+"\n"
+"PrzesuÅ palcem od krawÄdzi, aby odsÅoniÄ paski systemowe. PozostajÄ
"
+"póÅprzezroczyste i znikajÄ
po kilku sekundach, chyba że wejdziesz z nimi w "
+"interakcjÄ.\n"
+"\n"
+"### Globalne menu gÅówne\n"
+"\n"
+"Aby otworzyÄ globalne menu gÅówne, dotknij ikony menu w prawym górnym rogu "
+"ekranu.\n"
+"\n"
+" {w=10em}\n"
+"\n"
+"## Wirtualna klawiatura\n"
+"\n"
+"Aby otworzyÄ klawiaturÄ wirtualnÄ
, naciÅnij i przytrzymaj ikonÄ kontrolera w "
+"prawym górnym rogu ekranu lub dotknij dowolnego edytowalnego pola "
+"tekstowego. Aby ukryÄ klawiaturÄ wirtualnÄ
, dotknij ponownie ikony "
+"kontrolera lub dotknij poza polem tekstowym.\n"
+"\n"
+"\n"
+" {w=10em}\n"
+"\n"
#: backends/platform/android/android.cpp:1089
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:302
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:346
-#, fuzzy
-#| msgctxt "lowres"
-#| msgid "Add Game..."
msgid "Adding Games"
-msgstr "Dodaj grÄ..."
+msgstr "Dodawanie gier"
#: backends/platform/android/android.cpp:1092
msgid ""
@@ -4587,24 +4619,59 @@ msgid ""
"See our [Android documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/android.html) for more information.\n"
msgstr ""
+"## Dodawanie gier\n"
+"\n"
+"1. Wybierz **Dodaj grÄ...** w programie uruchamiajÄ
cym.\n"
+"\n"
+"2. W przeglÄ
darce plików ScummVM wybiera **Przejdź w górÄ**, aż dojdziesz do "
+"katalogu gÅównego, w którym znajduje siÄ opcja **<Dodaj nowy folder>**.\n"
+"\n"
+" {w=70%}\n"
+"\n"
+"3. NaciÅnij dwukrotnie **<Dodaj nowy folder>**. W przeglÄ
darce plików na "
+"swoim urzÄ
dzeniu przejdź do folderu zawierajÄ
cego wszystkie foldery z grami. "
+"Na przykÅad **Karta SD > Gry ScummVM**.\n"
+"\n"
+"4. Wybierz opcjÄ **Użyj tego folderu**.\n"
+"\n"
+" {w=70%}\n"
+"\n"
+"5. Wybierz **ZEZWÃL**, aby nadaÄ ScummVM uprawnienia dostÄpu do folderu.\n"
+"\n"
+" {w=70%}\n"
+"\n"
+"6. W przeglÄ
darce plików ScummVM naciÅnij dwukrotnie, aby przeglÄ
daÄ dodany "
+"folder. Dodaj grÄ, wybierajÄ
c podkatalog zawierajÄ
cy pliki gier, a nastÄpnie "
+"dotknij **Wybierz**.\n"
+"\n"
+" {w=70%}\n"
+"\n"
+"Krok 2 i 3 wykonuje siÄ tylko raz. Aby dodaÄ wiÄcej gier, powtórz kroki 1 i "
+"6.\n"
+"\n"
+"WiÄcej informacji znajdziesz w naszej [dokumentacji Androida](https://docs."
+"scummvm.org/en/latest/other_platforms/android.html).\n"
#: backends/platform/android/options.cpp:131
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:165
msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
+msgstr "Pokaż sterowanie na ekranie"
#: backends/platform/android/options.cpp:132
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:112
msgid "Choose the preferred touch mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz preferowany tryb dotykowy:"
#: backends/platform/android/options.cpp:134
#: backends/platform/android/options.cpp:165
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:117
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:144
-#, fuzzy
msgid "In menus"
-msgstr "WÅÄ
cz Venus"
+msgstr "W menu"
#: backends/platform/android/options.cpp:136
#: backends/platform/android/options.cpp:154
@@ -4613,9 +4680,8 @@ msgstr "WÅÄ
cz Venus"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:136
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:137
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:344
-#, fuzzy
msgid "Touchpad emulation"
-msgstr "Emulacja TV"
+msgstr "Emulacja touchpada"
#: backends/platform/android/options.cpp:137
#: backends/platform/android/options.cpp:157
@@ -4624,78 +4690,68 @@ msgstr "Emulacja TV"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:139
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:140
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:346
-#, fuzzy
msgid "Direct mouse"
-msgstr "Wirtualna mysz ruch w górÄ"
+msgstr "Emulacja myszy"
#: backends/platform/android/options.cpp:138
#: backends/platform/android/options.cpp:160
#: backends/platform/android/options.cpp:161
-#, fuzzy
msgid "Gamepad emulation"
-msgstr "Emulacja TV"
+msgstr "Emulacja gamepada"
#: backends/platform/android/options.cpp:144
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:126
-#, fuzzy
msgid "In 2D games"
-msgstr "V-Sync w grach 3D"
+msgstr "W grach 2D"
#: backends/platform/android/options.cpp:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:128
-#, fuzzy
msgid "In 3D games"
-msgstr "V-Sync w grach 3D"
+msgstr "W grach 3D"
#: backends/platform/android/options.cpp:163
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:142
msgid "Select the orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz orientacjÄ:"
#: backends/platform/android/options.cpp:167
#: backends/platform/android/options.cpp:182
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:146
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Auto"
msgid "Automatic"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automatyczna"
#: backends/platform/android/options.cpp:168
#: backends/platform/android/options.cpp:183
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:147
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:162
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Pionowa"
#: backends/platform/android/options.cpp:169
#: backends/platform/android/options.cpp:184
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:148
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:163
-#, fuzzy
msgid "Landscape"
-msgstr "Przycisk wyjÅcia"
+msgstr "Pozioma"
#: backends/platform/android/options.cpp:175
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:154
-#, fuzzy
msgid "In games"
-msgstr "V-Sync w grach 3D"
+msgstr "W grach"
#. I18N: This button opens a list of all folders added for Android Storage Attached Framework
#: backends/platform/android/options.cpp:189
msgid "Remove folder authorizations..."
-msgstr ""
+msgstr "UsuŠuprawnienia folderów..."
#: backends/platform/android/options.cpp:493
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "~U~suÅ grÄ"
+msgstr "UsuÅ"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:281
-#, fuzzy
msgid "Unscaled"
-msgstr "PowiÄkszaj filmy"
+msgstr "Bez skalowania"
#: backends/platform/ds/ds-graphics.cpp:282
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
@@ -4706,28 +4762,25 @@ msgid "Software scale (good quality, but slower)"
msgstr "Skalowanie programowe (wyższej jakoÅci, ale wolniejsze)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Show On-screen control"
msgid "Show Gamepad Controller (iOS 15 and later)"
-msgstr "Pokaż kontrole na ekranie"
+msgstr "Pokazuj kontroler gamepada (iOS 15 i późniejsze)"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:98
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:99
-#, fuzzy
msgid "Gamepad opacity"
-msgstr "Emulacja TV"
+msgstr "Krycie gamepada"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:103
msgid "Directional button:"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk kierunkowy:"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:105
msgid "Thumbstick"
-msgstr ""
+msgstr "DrÄ
żek"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:106
msgid "Dpad"
-msgstr ""
+msgstr "Przycisk kierunkowy"
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:107
msgid "Use minimal gamepad layout"
@@ -4735,7 +4788,7 @@ msgstr ""
#: backends/platform/ios7/ios7_options.mm:109
msgid "Show keyboard function bar"
-msgstr ""
+msgstr "Pokaż pasek funkcyjny klawiatury"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:252
msgid ""
@@ -4826,6 +4879,23 @@ msgid ""
"See our [iOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/ios.html) for more information.\n"
msgstr ""
+"## Dodawanie gier\n"
+"\n"
+"1. Skopiuj wymagane pliki gry do aplikacji ScummVM. Można to zrobiÄ na kilka "
+"sposobów. WiÄcej informacji znajdziesz w naszej [dokumentacji przesyÅania "
+"plików gry](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/ios.html"
+"#transferring-game-files).\n"
+"\n"
+"2. Wybierz **Dodaj grÄ...** w programie uruchamiajÄ
cym.\n"
+"\n"
+"3. W przeglÄ
darce plików ScummVM naciÅnij dwukrotnie, aby przejÅÄ do "
+"dodanego folderu. Dodaj grÄ, wybierajÄ
c podfolder zawierajÄ
cy pliki gier, a "
+"nastÄpnie dotknij **Wybierz**.\n"
+"\n"
+"Aby dodaÄ wiÄcej gier, powtórz powyższe kroki.\n"
+"\n"
+"WiÄcej informacji znajdziesz w naszej [dokumentacji iOS](https://docs.scummvm"
+".org/en/latest/other_platforms/ios.html).\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:326
msgid ""
@@ -4848,6 +4918,25 @@ msgid ""
"the virtual keyboard, press the Back/Menu button.\n"
"\n"
msgstr ""
+"## Akcje dotykowe\n"
+"\n"
+"### NaciÅnij obszar dotykowy\n"
+"\n"
+"NaciÅnij obszar dotykowy, aby wykonaÄ klikniÄcie lewym przyciskiem myszy\n"
+"### Odtwórz/Wstrzymaj\n"
+"\n"
+"NaciÅnij przycisk Odtwórz/Pauza, aby wykonaÄ klikniÄcie prawym przyciskiem "
+"myszy\n"
+"\n"
+"### Globalne menu gÅówne\n"
+"\n"
+"Aby otworzyÄ globalne menu gÅówne, naciÅnij przycisk Wstecz/Menu.\n"
+"\n"
+"## Wirtualna klawiatura\n"
+"\n"
+"Aby otworzyÄ wirtualnÄ
klawiaturÄ, naciÅnij i przytrzymaj przycisk Odtwórz/"
+"Pauza. Aby ukryÄ klawiaturÄ wirtualnÄ
, naciÅnij przycisk Wstecz/Menu.\n"
+"\n"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_misc.mm:349
msgid ""
@@ -4869,6 +4958,23 @@ msgid ""
"See our [tvOS documentation](https://docs.scummvm.org/en/latest/"
"other_platforms/tvos.html) for more information.\n"
msgstr ""
+"## Dodawanie gier\n"
+"\n"
+"1. Skopiuj wymagane pliki gry do aplikacji ScummVM. Można to zrobiÄ na kilka "
+"sposobów. WiÄcej informacji znajdziesz w naszej [dokumentacji przesyÅania "
+"plików gry](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html"
+"#transferring-game-files).\n"
+"\n"
+"2. Wybierz **Dodaj grÄ...** w programie uruchamiajÄ
cym.\n"
+"\n"
+"3. W przeglÄ
darce plików ScummVM naciÅnij dwukrotnie, aby przejÅÄ do "
+"dodanego folderu. Dodaj grÄ, wybierajÄ
c podfolder zawierajÄ
cy pliki gier, a "
+"nastÄpnie dotknij **Wybierz**.\n"
+"\n"
+"Aby dodaÄ wiÄcej gier, powtórz powyższe kroki.\n"
+"\n"
+"WiÄcej informacji znajdziesz w naszej [dokumentacji systemu "
+"tvOS](https://docs.scummvm.org/en/latest/other_platforms/tvos.html).\n"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:157
msgid "Click Mode"
@@ -4895,22 +5001,37 @@ msgid ""
"| --------------|------------------\n"
"| `Ctrl+F5` | Displays the Global Main Menu\n"
msgstr ""
+"## Skróty klawiaturowe\n"
+"\n"
+"ScummVM obsÅuguje różne skróty klawiaturowe i myszy w grze, a od wersji "
+"2.2.0 można je skonfigurowaÄ rÄcznie w zakÅadce **Klawisze** lub w **pliku "
+"konfiguracyjnym**.\n"
+"\n"
+"Aby zapoznaÄ siÄ ze sterowaniem specyficznym dla gry, zobacz [wpis na "
+"wiki](https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Category:Supported_Games) "
+"dotyczÄ
cy gry, w którÄ
grasz.\n"
+"\n"
+"DomyÅlne skróty pokazano w tabeli.\n"
+"\n"
+"| Skrót | Opis\n"
+"| --------------|----------------------\n"
+"| `Ctrl+F5` | WyÅwietla globalne menu gÅówne\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1033
msgid "| `Cmd+q` | Quit (macOS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "| `Cmd+q` | Wyjdź (macOS)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1035
msgid "| `Alt+F4` | Quit (Windows)\n"
-msgstr ""
+msgstr "| `Alt+F4` | Wyjdź (Windows)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1037
msgid "| `Ctrl+q` | Quit (Linux/Unix)\n"
-msgstr ""
+msgstr "| `Ctrl+q` | Wyjdź (Linux/Unix)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1038
msgid "| `Ctrl+z` | Quit (other platforms)\n"
-msgstr ""
+msgstr "| `Ctrl+z` | Wyjdź (inne platformy)\n"
#: backends/platform/sdl/sdl.cpp:1041
msgid ""
@@ -4929,6 +5050,20 @@ msgid ""
"opened with a long press of the middle mouse button or wheel.\n"
"| `Ctrl+Alt+d` | Opens the ScummVM debugger\n"
msgstr ""
+"| `Ctrl+u` | Wycisza wszystkie dźwiÄki\n"
+"| `Ctrl+m` | PrzeÅÄ
cza przechwytywanie myszy\n"
+"| `Ctrl+Alt` i `9` lub `0` | PrzeÅÄ
cza do przodu/do tyÅu pomiÄdzy filtrami "
+"graficznymi\n"
+"| `Ctrl+Alt` i `+` lub `-` | ZwiÄksza/zmniejsza wspóÅczynnik skali\n"
+"| `Ctrl+Alt+a` | WÅÄ
cza/wyÅÄ
cza korekcjÄ proporcji obrazu\n"
+"| `Ctrl+Alt+f` | PrzeÅÄ
cza miÄdzy interpolacjami: najbliższe sÄ
siedztwo i "
+"dwuliniowÄ
(wÅ./wyÅ. filtrowanie grafiki)\n"
+"| `Ctrl+Alt+s` | PrzeÅÄ
cza pomiÄdzy trybami rozciÄ
gania\n"
+"| `Alt+Enter` | PrzeÅÄ
cza tryb peÅnoekranowy/okienkowy\n"
+"| `Alt+s` | Robi zrzut ekranu\n"
+"| `Ctrl+F7` | Otwiera wirtualnÄ
klawiaturÄ (jeÅli jest wÅÄ
czona). Można to "
+"również otworzyÄ dÅugim naciÅniÄciem Årodkowego przycisku myszy lub kóÅka.\n"
+"| `Ctrl+Alt+d` | Otwiera debuger ScummVM\n"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:248
msgid "Hide ScummVM"
@@ -4960,7 +5095,7 @@ msgstr "Informacje ogólne"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:270
msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr "Co nowego w programie ScummVM"
+msgstr "Co nowego w ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:272
msgid "Credits"
@@ -5144,7 +5279,7 @@ msgstr "DVD zamontowane pomyÅlnie"
#: backends/platform/wii/options.cpp:145
msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "BÅÄ
d przy montowaniu DVD"
+msgstr "BÅÄ
d podczas montowania DVD"
#: backends/platform/wii/options.cpp:147
msgid "DVD not mounted"
@@ -5185,11 +5320,11 @@ msgstr "SieÄ nie zostaÅa zainicjalizowana (%d)"
#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
msgid "Launcher"
-msgstr "Launcher"
+msgstr "Program uruchamiajÄ
cy"
#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:73
msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Sprawdź aktualizacjÄ..."
+msgstr "Szukaj aktualizacji..."
#: engines/access/resources.cpp:43 engines/drascula/drascula.cpp:940
#: engines/hugo/hugo.cpp:424 engines/lure/lure.cpp:57
@@ -5227,7 +5362,7 @@ msgstr "Emulacja TV"
#: engines/adl/metaengine.cpp:45
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr "Emulacja formatu zÅożonego na system telewizji NTSC"
+msgstr "Emulacja wyjÅcia kompozytowego do telewizora NTSC"
#: engines/adl/metaengine.cpp:56 engines/adl/metaengine.cpp:68
msgid "Color graphics"
@@ -5235,27 +5370,29 @@ msgstr "Kolorowa grafika"
#: engines/adl/metaengine.cpp:57 engines/adl/metaengine.cpp:69
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "Użyj kolorowej grafiki zamiast monochromatycznej"
+msgstr "Użyj grafiki kolorowej zamiast czarno-biaÅej"
#: engines/adl/metaengine.cpp:80
msgid "Show scanlines"
-msgstr "Pokaż w trybie scanline"
+msgstr "Pokazuj linie skanowania"
#: engines/adl/metaengine.cpp:81
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr "Przyciemnienie w celu uzyskania wyglÄ
du imitujÄ
cego CRT"
+msgstr ""
+"Przyciemniaj co drugÄ
liniÄ skanowania, aby emulowaÄ wyglÄ
d ekranu "
+"kineskopowego"
#: engines/adl/metaengine.cpp:92
msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr "Zawsze używaj monochromatycznego tekstu"
+msgstr "Zawsze używaj ostrego, monochromatycznego tekstu"
#: engines/adl/metaengine.cpp:93
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr "Nie emuluj artefaktów graficznych NTSC dla tekstu"
+msgstr "Nie emuluj artefaktów NTSC dla tekstu"
#: engines/agi/detection_tables.h:314
msgid "Early AGI games for Tandy Color Computer are not yet supported."
-msgstr ""
+msgstr "Wczesne gry AGI dla Tandy Color Computer nie sÄ
jeszcze obsÅugiwane."
#: engines/agi/font.cpp:691
msgid ""
@@ -5263,6 +5400,10 @@ msgid ""
"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
"game directory"
msgstr ""
+"Nie można otworzyÄ/użyÄ pliku âhgc_fontâ dla czcionki wysokiej "
+"rozdzielczoÅci Hercules.\n"
+"JeÅli posiadasz taki plik w innej grze AGI (Sierra), możesz skopiowaÄ go do "
+"katalogu z grÄ
"
#: engines/agi/metaengine.cpp:119 engines/chewy/metaengine.cpp:36
#: engines/cine/metaengine.cpp:42 engines/crab/metaengine.cpp:34
@@ -5272,7 +5413,7 @@ msgstr ""
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:40 engines/trecision/metaengine.cpp:37
#: engines/ultima/metaengine.cpp:52 engines/zvision/metaengine.cpp:46
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
+msgstr "Użyj oryginalnych ekranów wczytywania/zapisywania"
#: engines/agi/metaengine.cpp:120 engines/chewy/metaengine.cpp:37
#: engines/cine/metaengine.cpp:43 engines/crab/metaengine.cpp:35
@@ -5282,7 +5423,7 @@ msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu"
#: engines/toltecs/metaengine.cpp:41 engines/trecision/metaengine.cpp:38
#: engines/ultima/metaengine.cpp:53 engines/zvision/metaengine.cpp:47
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast tych ze ScummVM"
+msgstr "Użyj oryginalnych ekranów odczytu/zapisu zamiast wbudowanych w ScummVM"
#: engines/agi/metaengine.cpp:131
msgid "Use an alternative palette"
@@ -5293,8 +5434,8 @@ msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
-"Użyj alternatywnej palety dla wszystkich amigowych gier. Takie byÅo dawne "
-"zachowanie"
+"Użyj alternatywnej palety, wspólnej dla wszystkich gier na AmigÄ. To byÅo "
+"stare zachowanie"
#: engines/agi/metaengine.cpp:143
msgid "Mouse support"
@@ -5308,13 +5449,14 @@ msgstr ""
"gry."
#: engines/agi/metaengine.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Zielony Hercules"
+msgstr "Użyj czcionki wysokiej rozdzielczoÅci Hercules"
#: engines/agi/metaengine.cpp:156
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
-msgstr "Użyj czcionki Hercules w wysokiej rozdzielczoÅci, jeÅli jest dostÄpna."
+msgstr ""
+"Używa czcionki wysokiej rozdzielczoÅci Hercules, jeÅli plik czcionki jest "
+"dostÄpny."
#: engines/agi/metaengine.cpp:167
msgid "Pause when entering commands"
@@ -5325,8 +5467,8 @@ msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
-"Pokazuje okno wiersza poleceÅ i wstrzymuje grÄ (jak w trybie SCI), zamiast "
-"używaÄ wiersza poleceÅ w czasie rzeczywistym."
+"WyÅwietla okno wiersza poleceÅ i wstrzymuje grÄ (jak w SCI) zamiast monitu w "
+"czasie rzeczywistym."
#: engines/agi/metaengine.cpp:179
msgid "Add speed menu"
@@ -5394,6 +5536,7 @@ msgstr "Wznów"
#: engines/agos/saveload.cpp:139
msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
msgstr ""
+"Szybkie wczytywanie i zapisywanie gry nie jest obsÅugiwane w tej lokalizacji"
#: engines/agos/saveload.cpp:161 engines/scumm/scumm.cpp:2892
#, c-format
@@ -5435,7 +5578,7 @@ msgstr "Nie znaleziono pliku przerywnika '%s'!"
#: engines/agos/metaengine.cpp:42
msgid "AdLib OPL3 mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb AdLib OPL3"
#: engines/agos/metaengine.cpp:43
msgid ""
@@ -5443,10 +5586,13 @@ msgid ""
"this will prevent cut-off notes, add extra notes or instruments and/or add "
"stereo."
msgstr ""
+"Po wybraniu AdLib zostanÄ
użyte funkcje OPL3. W zależnoÅci od gry "
+"zapobiegnie to obcinaniu nut, doda dodatkowe nuty lub instrumenty i/lub doda "
+"dźwiÄk stereo."
#: engines/agos/metaengine.cpp:53 engines/agos/metaengine.cpp:64
msgid "Use DOS version music tempos"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj tempa muzyki w wersji DOS"
#: engines/agos/metaengine.cpp:54 engines/agos/metaengine.cpp:65
msgid ""
@@ -5454,6 +5600,9 @@ msgid ""
"version of the game. Otherwise, the faster tempos of the Windows version "
"will be used."
msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje odtwarzanie muzyki w tempie używanym w wersji "
+"gry na system DOS. W przeciwnym razie użyte zostanÄ
szybsze tempa wersji dla "
+"systemu Windows."
#: engines/agos/metaengine.cpp:75 engines/sci/detection_options.h:95
msgid "Prefer digital sound effects"
@@ -5464,17 +5613,16 @@ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
msgstr "Preferuj cyfrowe efekty dźwiÄkowe zamiast syntezowanych"
#: engines/agos/metaengine.cpp:86
-#, fuzzy
msgid "Disable fade-out effects"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ stanu gry"
+msgstr "WyÅÄ
cz efekty zanikania"
#: engines/agos/metaengine.cpp:87
msgid "Don't fade every screen to black when leaving a room."
-msgstr ""
+msgstr "Nie przyciemniaj każdego ekranu, gdy wychodzisz z pokoju."
#: engines/agos/metaengine.cpp:170
msgid "AGOS 2 support is not compiled in"
-msgstr "Silnik AGOS 2 nie jest wbudowany"
+msgstr "ObsÅuga AGOS 2 nie jest wkompilowana"
#: engines/agos/midi.cpp:187 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
msgid ""
@@ -5484,10 +5632,11 @@ msgid ""
"General MIDI ones. It is still possible that\n"
"some tracks sound incorrect."
msgstr ""
-"WyglÄ
da na to, że używasz urzÄ
dzenia General MIDI, ale gra obsÅuguje tylko "
-"MIDI Roland MT32.\n"
-"Próbujemy przypisaÄ instrumenty Rolanda MT32 do instrumentów General MIDI. "
-"Niektóre utwory mogÄ
byÄ Åºle odtwarzane."
+"WyglÄ
da na to, że używasz urzÄ
dzenia ogólnego MIDI,\n"
+"ale gra obsÅuguje tylko Roland MT32 MIDI.\n"
+"Próbujemy zmapowaÄ instrumenty Roland MT32 na\n"
+"ogólne MIDI. Natomiast wciÄ
ż bÄdzie możliwe,\n"
+"że niektóre Åcieżki bÄdÄ
brzmiaÅy niepoprawnie."
#: engines/agos/midi.cpp:316
#, c-format
@@ -5496,6 +5645,9 @@ msgid ""
"%s. Without this file,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
+"Nie można znaleÅºÄ pliku definicji instrumentu AdLib\n"
+"%S. Bez tego pliku\n"
+"muzyka nie bÄdzie brzmiaÅa tak samo jak w oryginalnej grze."
#: engines/agos/midi.cpp:374
#, c-format
@@ -5504,6 +5656,9 @@ msgid ""
"%s. Without this file,\n"
"the sound effects will not sound the same as the original game."
msgstr ""
+"Nie można znaleÅºÄ pliku definicji instrumentu AdLib\n"
+"%s. Bez tego pliku\n"
+"efekty dźwiÄkowe nie bÄdÄ
brzmiaÅy tak samo jak w oryginalnej grze."
#: engines/agos/midi.cpp:453
#, c-format
@@ -5512,87 +5667,83 @@ msgid ""
"%s or %s. Without one of these files,\n"
"the music will not sound the same as the original game."
msgstr ""
+"Nie można znaleÅºÄ pliku definicji instrumentu AdLib\n"
+"%s lub %s. Bez któregokolwiek z tych pliików\n"
+"muzyka nie bÄdzie brzmiaÅa tak samo jak w oryginalnej grze."
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Game language:"
-msgstr "JÄzyk interfejsu graficznego:"
+msgstr "JÄzyk gry:"
#: engines/ags/dialogs.cpp:59
-#, fuzzy
msgid "Language to use for multilingual games"
-msgstr "AdLib jest używany do muzyki w wielu grach"
+msgstr "JÄzyk używany w grach wielojÄzycznych"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Force antialiased text"
-msgstr "WygÅadzany"
+msgstr "WymuÅ wygÅadzanie tekstu"
#: engines/ags/dialogs.cpp:79
msgid "Use antialiasing to draw text even if the game does not ask for it"
msgstr ""
+"Używaj antyaliasingu do wyÅwietlania tekstu, nawet jeÅli gra o to nie poprosi"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:48
#: engines/zvision/metaengine.cpp:221
-#, fuzzy
msgid "Show FPS"
-msgstr "Pokaż licznik klatek na sekundÄ"
+msgstr "Pokazuj licznik FPS"
#: engines/ags/dialogs.cpp:82 engines/grim/metaengine.cpp:49
msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuje aktualnÄ
liczbÄ klatek na sekundÄ podczas gry."
#: engines/ags/ags.cpp:132
-#, fuzzy
msgid ""
"The selected game uses a pre-2.5 version of the AGS engine, which is not "
"supported."
-msgstr "Ta gra wymaga silnika HeroCraft który nie jest zgodny z programem."
+msgstr ""
+"Wybrana gra wykorzystuje silnik AGS w wersji wczeÅniejszej niż 2.5, który "
+"nie jest obsÅugiwany."
#: engines/ags/ags.cpp:140
msgid ""
"The selected game has a data file greater than 2Gb, which isn't supported by "
"your version of ScummVM yet."
msgstr ""
+"Wybrana gra ma plik danych wiÄkszy niż 2 GB, który nie jest obsÅugiwany "
+"przez twojÄ
wersjÄ ScummVM."
#: engines/asylum/metaengine.cpp:115
-#, fuzzy
msgid "Show version"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów"
+msgstr "Pokazuj wersjÄ"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:120 engines/wintermute/keymapper_tables.h:950
-#, fuzzy
msgid "Quick load"
-msgstr "Tryb klikania"
+msgstr "Szybkie wczytywanie"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:125 engines/wintermute/keymapper_tables.h:930
-#, fuzzy
msgid "Quick save"
-msgstr "Tryb klikania"
+msgstr "Szybki zapis"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Switch to Sarah"
-msgstr "PrzeÅÄ
cz do gry"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz na Sarah"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Switch to Grimwall"
-msgstr "PrzeÅÄ
cz do gry"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz na Grimwall"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:140
-#, fuzzy
msgid "Switch to Olmec"
-msgstr "PrzeÅÄ
cz do gry"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz na Olmec"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:145
msgid "Bring up the In-Game Menu"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl menu gry"
#: engines/asylum/metaengine.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Open character inventory"
-msgstr "Otwórz/zamknij ekwipunek"
+msgstr "Otwórz ekwipunek"
#. I18N: Warn user about loading potentially incompatible saved game
#: engines/asylum/asylum.cpp:200
@@ -5601,10 +5752,11 @@ msgid ""
"WARNING: Attempt to load saved game from a previous version: Version %s / "
"Build %d"
msgstr ""
+"UWAGA: Próba wczytania zapisanej gry z poprzedniej wersji: %s / kompilacja %d"
#: engines/asylum/asylum.cpp:201 engines/cine/saveload.cpp:863
msgid "Load anyway"
-msgstr "Wczytaj mimo tego"
+msgstr "Wczytaj mimo to"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:404
msgid "Failed to initialize resources"
@@ -5620,6 +5772,9 @@ msgid ""
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
+"UWAGA: Ta gra zostaÅa zapisana w trybie przywracajÄ
cym wyciÄtÄ
zawartoÅÄ, "
+"ale grasz w trybie oryginalnej zawartoÅci. Tryb zostanie ustawiony na "
+"przywracajÄ
cy wyciÄtÄ
zawartoÅÄ dla tej sesji, do wyjÅcia z gry."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2752
msgid ""
@@ -5627,6 +5782,9 @@ msgid ""
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
+"UWAGA: Ta gra zostaÅa zapisana w trybie oryginalnej zawartoÅci, ale grasz w "
+"trybie przywracajÄ
cym wyciÄtÄ
zawartoÅÄ. Tryb zostanie ustawiony na "
+"oryginalnÄ
zawartoÅÄ dla tej sesji, do wyjÅcia z gry."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2754
msgid "Continue"
@@ -5640,7 +5798,7 @@ msgstr "Kontynuuj"
msgid ""
"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
"ScummVM."
-msgstr ""
+msgstr "TÅumacz fan nie chce, aby jego tÅumaczenie zostaÅo wÅÄ
czone do ScummVM."
#: engines/bladerunner/detection_tables.h:123 engines/cge/detection.cpp:54
#: engines/cge/detection.cpp:60 engines/cge/detection.cpp:66
@@ -5684,7 +5842,7 @@ msgstr ""
#: engines/teenagent/detection.cpp:117 engines/toltecs/detection.cpp:210
#: engines/trecision/detection.cpp:201 engines/zvision/detection_tables.h:129
msgid "Missing game code"
-msgstr "Brakuje implementacji gry"
+msgstr "BrakujÄ
cy kod gry"
#. I18N: Blade Runner Enhanced Edition is a trademark, so please keep the capitalization
#. for Enhanced Edition as is.
@@ -5693,6 +5851,8 @@ msgid ""
"Enhanced Edition not supported. Please, use the original files which are "
"part of the release."
msgstr ""
+"Enhanced Edition nie jest obsÅugiwana. ProszÄ korzystaÄ z oryginalnych "
+"plików, które sÄ
czÄÅciÄ
wydania."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:45
msgid "Sitcom mode"
@@ -5700,25 +5860,27 @@ msgstr "Tryb sitcom"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:46
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr ""
+msgstr "Gra bÄdzie dodawaÅa odgÅosy Åmiechu po kwestiach aktora lub narracji"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:56
msgid "Shorty mode"
-msgstr "Tryb \"kurdupli\""
+msgstr "Tryb skrzatów"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:57
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr ""
+msgstr "Gra zmniejszy aktorów i sprawi, że ich gÅosy bÄdÄ
wysokie"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:67
msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb wysokiej wydajnoÅci z ogranicznikiem klatek"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:68
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
+"Ten tryb może skutkowaÄ dużym obciÄ
żeniem procesora! Pozwala to uniknÄ
Ä "
+"użycia funkcji delayMillis()."
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:78
msgid "Max frames per second limit"
@@ -5729,64 +5891,70 @@ msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
+"Ten tryb ustawia maksymalnÄ
iloÅÄ klatek na sekundÄ na 120. Gdy tryb jest "
+"nieaktywny gra osiÄ
ga 60 klatek na sekundÄ"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:89
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅÄ
cz szybki spadek wytrzymaÅoÅci McCoya"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:90
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
+"Podczas biegu McCoy nie zacznie zwalniaÄ, gdy tylko gracz przestanie klikaÄ "
+"myszkÄ
"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Show subtitles during text crawl"
-msgstr "WyÅwietlaj napisy i odtwarzaj mowÄ"
+msgstr "Pokaż napisy podczas przesuwania tekstu"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:101
msgid "During the intro cutscene, show subtitles during the text crawl"
msgstr ""
+"W czasie wyÅwietlania intra filmowego, pokazuj napisy podczas przesuwania "
+"tekstu"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:111
msgid "Fix credits for voice actors"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw napisy dla aktorów gÅosowych"
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:112
msgid ""
"Updates the end credits with corrected credits for the Spanish voice actors"
msgstr ""
+"Aktualizuje napisy koÅcowe o poprawione informacje hiszpaÅskich aktorów "
+"gÅosowych"
#. I18N: These are keymaps that work in the main gameplay and also when KIA (Knowledge Integration Assistant) is open.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:199
msgid "common shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "wspólne skróty"
#. I18N: These are keymaps which work only in the main gameplay and not within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:201
msgid "main game shortcuts"
-msgstr "GÅówne skróty klawiszowe gry"
+msgstr "gÅówne skróty gry"
#. I18N: These are keymaps that work only within KIA's (Knowledge Integration Assistant) screens.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:203
msgid "KIA only shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "skróty tylko dla KIA"
#. I18N: This keymap is the main way for the user interact with the game.
#. It is used with the game's cursor to select, walk-to, run-to, look-at, talk-to, pick up, use, shoot (combat mode), open KIA (when clicking on McCoy).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:210
msgid "Walk / Look / Talk / Select / Shoot"
-msgstr ""
+msgstr "Chodzenie / Patrzenie / Rozmowa / Wybór / StrzaÅ"
#. I18N: This keymap toggles McCoy's status between combat mode (drawing his gun) and normal mode (holstering his gun)
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. TOGGLE MCCOY'S COMBAT MODE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Toggle Combat"
-msgstr "Wycisz dźwiÄk"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz tryb walki"
#. I18N: This keymap allows skipping video cutscenes
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:229 engines/scumm/help.cpp:79
@@ -5799,9 +5967,8 @@ msgstr "PomiÅ scenkÄ"
#. on the KIA Help Page, under Keyboard Shortcuts. In the English version it is
#. SKIP PAST CURRENT LINE OF DIALOGUE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "Skip dialogue"
-msgstr "PomiÅ liniÄ"
+msgstr "PomiÅ dialog"
#. I18N: This keymap toggles between opening the KIA in the Game Options tab, and closing the KIA.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
@@ -5809,7 +5976,7 @@ msgstr "PomiÅ liniÄ"
#. GAME OPTIONS
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:253
msgid "Game Options"
-msgstr "~O~pcje gry"
+msgstr "Opcje gry"
#. I18N: This keymap opens the KIA database on one of the investigation tabs,
#. CRIME SCENE DATABASE, SUSPECT DATABASE and CLUES DATABASE.
@@ -5818,32 +5985,29 @@ msgstr "~O~pcje gry"
#. ACTIVATE KIA CLUE DATABASE SYSTEM
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:264
msgid "Open KIA Database"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz bazÄ danych KIA"
#. I18N: This keymap works within the KIA Save Game screen
#. and allows submitting a selected existing save game for deletion.
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:282
msgid "Delete Selected Saved Game"
-msgstr ""
+msgstr "UsuÅ wybrany zapis gry"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists upwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Scroll Up"
-msgstr "PrzewiÅ listÄ do góry"
+msgstr "PrzewiÅ w górÄ"
#. I18N: This keymap allows scrolling texts and lists downwards
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Scroll Down"
-msgstr "PrzewiÅ listÄ w dóÅ"
+msgstr "PrzewiÅ w dóÅ"
#. I18N: This keymap allows (in KIA only) for a clue to be set as private or public
#. (only when the KIA is upgraded).
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:311
-#, fuzzy
msgid "Toggle Clue Privacy"
-msgstr "Wycisz dźwiÄk"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz prywatnoÅÄ wskazówek"
#. I18N: This keymap opens KIA's SAVE GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
@@ -5851,7 +6015,7 @@ msgstr "Wycisz dźwiÄk"
#. SAVE GAME
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:330 engines/pegasus/pegasus.cpp:2824
msgid "Save Game"
-msgstr "Zapis gry"
+msgstr "Zapisz grÄ"
#. I18N: This keymap opens KIA's LOAD GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
@@ -5867,7 +6031,7 @@ msgstr "Wczytaj grÄ"
#. CRIME SCENE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:348
msgid "Crime Scene Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych miejsc zbrodni"
#. I18N: This keymap opens KIA's SUSPECT DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
@@ -5875,7 +6039,7 @@ msgstr ""
#. SUSPECT DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:357
msgid "Suspect Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych podejrzanych"
#. I18N: This keymap opens KIA's CLUE DATABASE tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
@@ -5883,7 +6047,7 @@ msgstr ""
#. CLUE DATABASE
#: engines/bladerunner/metaengine.cpp:366
msgid "Clue Database"
-msgstr ""
+msgstr "Baza danych wskazówek"
#. I18N: This keymap opens KIA's QUIT GAME tab.
#. In Blade Runner's official localizations, there is a description of this keymap
@@ -5898,23 +6062,20 @@ msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Na pewno chcesz wyjÅÄ?"
#: engines/buried/buried.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Your game is now Paused. Click OK to continue."
-msgstr "Gra wstrzymana. NaciÅnij spacjÄ, aby wznowiÄ."
+msgstr "Gra jest wstrzymana. Kliknij OK, aby kontynuowaÄ."
#. I18N: This option allows the user to skip cutscenes.
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/buried/metaengine.cpp:40 engines/kyra/metaengine.cpp:61
msgid "Skip support"
-msgstr "ObsÅuga pomijania"
+msgstr "ObsÅuga pomijania przerywników"
#: engines/buried/metaengine.cpp:41
-#, fuzzy
msgid "Allow cutscenes to be skipped"
-msgstr "Pozwól pomijaÄ tekst i przerywniki"
+msgstr "Zezwalaj na pomijanie przerywników"
#: engines/buried/saveload.cpp:80
-#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have saved games that should be converted from the "
"original saved game format.\n"
@@ -5924,19 +6085,20 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM znalazÅ stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertowaÄ.\n"
-"Stary format zapisu nie jest już obsÅugiwany. Nie bÄdziesz w stanie wczytaÄ "
-"zapisów, jeÅli ich nie przekonwertujesz.\n"
+"ScummVM odkryÅ, że istniejÄ
zapisane gry, które należy przekonwertowaÄ z "
+"oryginalnego formatu zapisanych gier.\n"
+"Oryginalny format zapisu gry nie jest już bezpoÅrednio obsÅugiwany, wiÄc nie "
+"bÄdzie można wczytaÄ zapisów, jeÅli nie zostanÄ
przekonwertowane.\n"
"\n"
-"NaciÅnij OK, żeby je teraz przekonwertowaÄ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
-"zapytany ponownie przy nastÄpnym wÅÄ
czeniu gry.\n"
+"NaciÅnij OK, aby je teraz przekonwertowaÄ, w przeciwnym razie pytanie pojawi "
+"siÄ ponownie przy nastÄpnym uruchomieniu gry.\n"
#: engines/buried/saveload.cpp:179 engines/mtropolis/saveload.cpp:158
#: engines/vcruise/vcruise.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Saved game was created with a newer version of ScummVM. Unable to load."
msgstr ""
-"Ten zapis gry zostaÅ utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytaÄ."
+"Zapisana gra zostaÅa utworzona przy użyciu nowszej wersji ScummVM. Nie można "
+"go wczytaÄ."
#: engines/cge/metaengine.cpp:39 engines/cge2/metaengine.cpp:42
msgid "Color Blind Mode"
@@ -5949,19 +6111,18 @@ msgstr "DomyÅlnie wÅÄ
cz tryb dla daltonistów"
#: engines/cge/metaengine.cpp:52 engines/glk/metaengine.cpp:243
#: engines/griffon/metaengine.cpp:40 engines/sci/detection_options.h:223
#: engines/supernova/metaengine.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech"
-msgstr "Przetwórz tekst na mowÄ"
+msgstr "WÅÄ
cz zamianÄ tekstu na mowÄ"
#: engines/cge/metaengine.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Use TTS to read text in the game (if TTS is available)"
-msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeÅli jest dostÄpne"
+msgstr ""
+"Używaj przetwarzania tekstu na mowÄ (jeÅli dostÄpny), aby odczytaÄ tekst w "
+"grze"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Objects and Options"
-msgstr "Przetwórz tekst na mowÄ"
+msgstr "WÅÄ
cz zamianÄ tekstu na mowÄ dla obiektów i opcji"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:56 engines/dreamweb/metaengine.cpp:62
#: engines/griffon/metaengine.cpp:41 engines/lure/metaengine.cpp:40
@@ -5970,41 +6131,39 @@ msgstr "Przetwórz tekst na mowÄ"
#: engines/twine/metaengine.cpp:157
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
msgstr ""
+"Używaj przetwarzania tekstu na mowÄ (jeÅli dostÄpny) do odczytania opisów"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:67 engines/dreamweb/metaengine.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Enable Text to Speech for Subtitles"
-msgstr "Przetwórz tekst na mowÄ"
+msgstr "WÅÄ
cz zamianÄ tekstu na mowÄ dla napisów"
#: engines/cge2/metaengine.cpp:68 engines/dreamweb/metaengine.cpp:74
-#, fuzzy
msgid "Use TTS to read the subtitles (if TTS is available)"
-msgstr "Użyj CD audio zamiast muzyki w grze, jeÅli jest dostÄpne"
+msgstr "WÅÄ
cz zamianÄ tekstu na mowÄ (jeÅli dostÄpne) dla napisów"
#: engines/cine/metaengine.cpp:53
msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj przezroczystych okien dialogowych w 16 scenach kolorystycznych"
#: engines/cine/metaengine.cpp:54
msgid ""
"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
"version did not support them"
msgstr ""
+"Używaj przezroczystych okien dialogowych w 16 scenach kolorystycznych, nawet "
+"jeÅli oryginalna wersja gry ich nie obsÅugiwaÅa"
#: engines/cine/metaengine.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "Unnamed autosave"
-msgstr "Nienazwany stan gry"
+msgstr "Nienazwany autozapis"
#: engines/cine/metaengine.cpp:160 engines/cine/metaengine.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Unnamed savegame"
-msgstr "Nienazwany stan gry"
+msgstr "Nienazwany zapis stanu gry"
#: engines/cine/metaengine.cpp:177 engines/cine/metaengine.cpp:240
-#, fuzzy
msgid "Empty autosave"
-msgstr "Autozapis"
+msgstr "Pusty autozapis"
#: engines/cine/saveload.cpp:860
msgid ""
@@ -6012,79 +6171,72 @@ msgid ""
"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
"beginning using new savegames."
msgstr ""
+"UWAGA: Wczytywany zapis gry korzysta z uszkodzonego, tymczasowego formatu. "
+"Rzeczy zostanÄ
zepsute. ProszÄ rozważyÄ rozpoczÄcie Operacji Stealth od "
+"poczÄ
tku, korzystajÄ
c z nowych zapisów stanu gry."
#: engines/crab/input/input.cpp:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Interact"
msgid "Talk/Interact"
-msgstr "Interakcja"
+msgstr "Rozmowa/interakcja"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:125 engines/griffon/metaengine.cpp:145
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:65 engines/scumm/metaengine.cpp:856
-#, fuzzy
msgid "Attack"
-msgstr "Atak 1"
+msgstr "Atak"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/crab/input/input.cpp:130 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Unlock"
msgid "Block"
-msgstr "Otwórz"
+msgstr "Blokada"
#: engines/crab/input/input.cpp:169 engines/twine/metaengine.cpp:445
msgid "Accept"
msgstr "Akceptuj"
#: engines/crab/input/input.cpp:186
-#, fuzzy
-#| msgid "~P~revious"
msgid "Previous"
-msgstr "~P~oprzednia"
+msgstr "Poprzedni"
#: engines/crab/input/input.cpp:191
msgid "Reply 1"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź 1"
#: engines/crab/input/input.cpp:196
msgid "Reply 2"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź 2"
#: engines/crab/input/input.cpp:201
msgid "Reply 3"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź 3"
#: engines/crab/input/input.cpp:206
msgid "Reply 4"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź 4"
#: engines/crab/input/input.cpp:211
msgid "Reply 5"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź 5"
#: engines/crab/input/input.cpp:216
msgid "Reply 6"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedź 6"
#: engines/crab/input/input.cpp:221 engines/twine/metaengine.cpp:491
-#, fuzzy
msgid "Next Page"
-msgstr "NastÄpny"
+msgstr "NastÄpna strona"
#: engines/crab/input/input.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Previous Page"
-msgstr "~P~oprzednia"
+msgstr "Poprzednia strona"
#: engines/crab/input/input.cpp:241
msgid "Map"
-msgstr "Przypisz"
+msgstr "Mapa"
#: engines/crab/input/input.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Journal"
-msgstr "Pokaż wszystkie"
+msgstr "Dziennik"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/crab/input/input.cpp:251 engines/dragons/metaengine.cpp:149
@@ -6100,27 +6252,27 @@ msgstr "Ekwipunek"
#: engines/crab/input/input.cpp:256
msgid "Traits"
-msgstr ""
+msgstr "Cechy"
#: engines/crab/input/input.cpp:266
-#, fuzzy
msgid "Quick Save"
-msgstr "Tryb klikania"
+msgstr "Szybki zapis"
#: engines/crab/input/input.cpp:271
-#, fuzzy
msgid "Quick Load"
-msgstr "Tryb klikania"
+msgstr "Szybkie wczytywanie"
#: engines/cryomni3d/metaengine.cpp:145
msgid "Versailles 1685 support is not compiled in"
-msgstr "Wsparcie dla Versailles 1685 nie jest wbudowane"
+msgstr "ObsÅuga Versailles 1685 nie jest wkompilowana"
#: engines/director/events.cpp:88
msgid ""
"The game prevents quitting at this moment. Are you sure you want to quit "
"anyway?"
msgstr ""
+"Gra uniemożliwia opuszczenie gry w tym momencie. Czy na pewno chcesz wyjÅÄ z "
+"gry mimo to?"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1884
#, c-format
@@ -6130,6 +6282,10 @@ msgid ""
"%s for details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files "
"from your game disc."
msgstr ""
+"BÅÄ
d: Plik '%s' nie zostaÅ poprawnie wyodrÄbniony.\n"
+"ProszÄ zapoznaÄ siÄ ze stronÄ
wiki %s,\n"
+"aby uzyskaÄ szczegóÅowe informacje na temat prawidÅowego wyodrÄbniania "
+"plików DTSPEECH.XA i *.STR z dysku z grÄ
."
#: engines/dragons/metaengine.cpp:122
#, c-format
@@ -6141,20 +6297,25 @@ msgid ""
"\n"
" See %s"
msgstr ""
+"BÅÄ
d: WyglÄ
da na to, że pliki danych gry zostaÅy wyodrÄbnione nieprawidÅowo."
+"\n"
+"\n"
+"Pliki STR i XA należy wyodrÄbniaÄ wyÅÄ
cznie specjalnÄ
metodÄ
. ResztÄ należy "
+"normalnie skopiowaÄ z pÅyty CD z grÄ
.\n"
+"\n"
+" Zobacz %s"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "Aktywny"
+msgstr "Akcja"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:143
msgid "Change Command"
msgstr "ZmieÅ polecenie"
#: engines/dragons/metaengine.cpp:220
-#, fuzzy
msgid "Debug Graphics"
-msgstr "Grafika"
+msgstr "Debugowanie grafiki"
#: engines/drascula/saveload.cpp:46
msgid ""
@@ -6166,12 +6327,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM znalazÅ stare zapisy z Drascula, które należy przekonwertowaÄ.\n"
-"Stary format zapisu nie jest już obsÅugiwany. Nie bÄdziesz w stanie wczytaÄ "
-"zapisów, jeÅli ich nie przekonwertujesz.\n"
+"ScummVM znalazÅ stare zapisy gier dla Drasculi, które należy przekonwertowaÄ."
"\n"
-"NaciÅnij OK, żeby je teraz przekonwertowaÄ. W przeciwnym wypadku zostaniesz "
-"zapytany ponownie przy nastÄpnym wÅÄ
czeniu gry.\n"
+"Stary format zapisanych gier nie jest już obsÅugiwany, wiÄc nie bÄdzie można "
+"wczytaÄ stanów gier, jeÅli nie zostanÄ
przekonwertowane.\n"
+"\n"
+"NaciÅnij OK, aby je teraz przekonwertowaÄ, w przeciwnym razie niniejszy "
+"monit zostanie wyÅwietlony ponownie przy nastÄpnym uruchomieniu gry.\n"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:48
msgid "Use bright palette mode"
@@ -6183,125 +6345,108 @@ msgstr "WyÅwietlaj grafikÄ za pomocÄ
jasnej palety gry"
#: engines/dreamweb/metaengine.cpp:61
msgid "Enable Text to Speech for Objects, Options, and the Bible Quote"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cz zamianÄ tekstu na mowÄ dla obiektów, opcji i cytatu biblijnego"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:38
msgid "Prerecorded sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrane dźwiÄki"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:39
msgid "Use high-quality pre-recorded sounds instead of pc speaker emulation"
msgstr ""
+"Używaj nagranych wczeÅniej dźwiÄków wysokiej jakoÅci, zamiast emulacji pc "
+"speaker"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:49
msgid "Extended timer"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzony timer"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:50
msgid "Start the game timer at 99:59:59"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij licznik czasu gry na 99:59:59"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:60
msgid "Automatic drilling"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne wiercenie"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:61
msgid "Allow to succefully drill in any part of the area in Driller"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól na pomyÅlne wiercenie w dowolnej czÄÅci obszaru w Drillerze"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Disable demo mode"
-msgstr "WÅÄ
cz tryb helowy"
+msgstr "WyÅÄ
cz tryb demonstracyjny"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:72
msgid "Never activate demo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Nigdy nie wÅÄ
czaj trybu demonstracyjnego"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Disable sensors"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ stanu gry"
+msgstr "WyÅÄ
cz czujniki"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:83
msgid "Sensors will not shoot the player"
-msgstr ""
+msgstr "Czujniki nie bÄdÄ
strzelaÄ do gracza"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:93
-#, fuzzy
msgid "Disable falling"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ stanu gry"
+msgstr "WyÅÄ
cz spadanie"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:94
msgid "Player cannot fall over edges"
-msgstr ""
+msgstr "Gracz nie może spaÅÄ z krawÄdzi"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:104
msgid "Invert Y-axis on mouse"
-msgstr ""
+msgstr "OdwrÃ³Ä oÅ Y na myszy"
#: engines/freescape/metaengine.cpp:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Use an alternative palette"
msgid "Use alternative camera controls"
-msgstr "Użyj alternatywnej palety"
+msgstr "Użyj alternatywnego sterowania kamerÄ
"
#: engines/freescape/movement.cpp:48 engines/hpl1/metaengine.cpp:78
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:99
-#, fuzzy
-#| msgid "Slide Left"
msgid "Strafe Left"
-msgstr "Ålizg w lewo"
+msgstr "Krok w lewo"
#: engines/freescape/movement.cpp:54 engines/hpl1/metaengine.cpp:79
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Slide Right"
msgid "Strafe Right"
-msgstr "Ålizg w prawo"
+msgstr "Krok w prawo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/freescape/movement.cpp:60 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:79
msgid "Shoot"
-msgstr ""
+msgstr "StrzaÅ"
#: engines/freescape/movement.cpp:67
msgid "Rise/Fly up"
-msgstr ""
+msgstr "Wyżej/LeÄ w górÄ"
#: engines/freescape/movement.cpp:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Fly down"
msgid "Lower/Fly down"
-msgstr "LeÄ w dóÅ"
+msgstr "Niżej/LeÄ w dóÅ"
#: engines/freescape/movement.cpp:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Change Command"
msgid "Change mode"
-msgstr "ZmieÅ polecenie"
+msgstr "ZmieÅ tryb"
#: engines/freescape/movement.cpp:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Slide Left"
msgid "Rotate Left"
-msgstr "Ålizg w lewo"
+msgstr "Obrót w lewo"
#: engines/freescape/movement.cpp:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Slide Right"
msgid "Rotate Right"
-msgstr "Ålizg w prawo"
+msgstr "Obrót w prawo"
#: engines/freescape/movement.cpp:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Menu"
msgid "Info Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Menu informacyjne"
#: engines/glk/glk_api.cpp:62
msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr "[ naciÅnij jakikolwiek przycisk by wyjÅÄ ]"
+msgstr "[ naciÅnij jakikolwiek przycisk, aby wyjÅÄ ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:147 engines/glk/quetzal.cpp:156
msgid "Untitled Savegame"
@@ -6309,15 +6454,15 @@ msgstr "Nienazwany zapis stanu gry"
#: engines/glk/metaengine.cpp:244
msgid "Use TTS to read the text"
-msgstr "Używaj TTS by odczytywaÄ tekst"
+msgstr "Używaj TTS, aby odczytywaÄ tekst"
#: engines/glk/metaengine.cpp:251
msgid "Also read input text"
-msgstr "Także wpisany tekst"
+msgstr "Odczytaj również wprowadzony tekst"
#: engines/glk/metaengine.cpp:252
msgid "Use TTS to read the input text"
-msgstr "Używaj TTS by odczytywaÄ wpisany tekst"
+msgstr "Używaj TTS, aby odczytywaÄ wpisany tekst"
#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2815
msgid "Loading game...\n"
@@ -6362,7 +6507,7 @@ msgstr "Zapis gry"
#: engines/glk/comprehend/game.cpp:860
msgid "Picture window toggled\n"
-msgstr ""
+msgstr "Okno obrazu zostaÅo przeÅÄ
czone\n"
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
@@ -6374,16 +6519,15 @@ msgstr "Niepoprawny plik Glulx."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:93
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt starej wersji, aby zostaÅ wykonany."
+msgstr "Wersja tego pliku Gulx jest zbyt stara, aby można jÄ
byÅo wykonaÄ."
#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:97
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr "Ten plik Glulx jest w zbyt nowej wersji, aby zostaÅ wykonany."
+msgstr "Ten plik Gulx jest zbyt nowÄ
wersjÄ
, aby można go byÅo wykonaÄ."
#: engines/glk/quest/quest.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Could not start Quest game"
-msgstr "Nie powiodÅo siÄ uruchomienie gry AdvSys"
+msgstr "Nie można rozpoczÄ
Ä gry Quest"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:681
msgid "Saved.\n"
@@ -6395,11 +6539,11 @@ msgstr "BÅÄ
d przy zapisie pliku stanu gry\n"
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:182
msgid "Incorrect rs file."
-msgstr ""
+msgstr "NieprawidÅowy plik rs."
#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:189
msgid "Save file created by different version."
-msgstr ""
+msgstr "Plik zapisu utworzony w innej wersji."
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:231 engines/gob/inter_playtoons.cpp:259
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1506 engines/tinsel/saveload.cpp:590
@@ -6417,12 +6561,11 @@ msgstr "Nie udaÅo siÄ usunÄ
Ä pliku."
#: engines/griffon/metaengine.cpp:109
msgid "Menu / Skip"
-msgstr ""
+msgstr "Menu / PomiÅ"
#: engines/griffon/metaengine.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Speed Up Cutscene"
-msgstr "PomiÅ scenkÄ"
+msgstr "Przyspiesz przerywnik filmowy"
#: engines/grim/grim.cpp:355
#, c-format
@@ -6431,13 +6574,17 @@ msgid ""
"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
"Do you still want to run %s?"
msgstr ""
+"ScummVM znalazÅ pewne problemy z plikami danych gry.\n"
+"Uruchomienie ScummVM mimo tego, może spowodowaÄ bÅÄdy w grze, a nawet awarie."
+"\n"
+"Czy nadal chcesz uruchomiÄ %s?"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/grim/grim.cpp:487 engines/grim/grim.cpp:578
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:82 engines/icb/icb.cpp:131
#: engines/icb/icb.cpp:197
msgid "Run"
-msgstr "Uruchom"
+msgstr "Bieg"
#: engines/grim/grim.cpp:492 engines/hpl1/metaengine.cpp:90
#: engines/scumm/help.cpp:243 engines/scumm/help.cpp:251
@@ -6445,45 +6592,40 @@ msgid "Examine"
msgstr "Zbadaj"
#: engines/grim/grim.cpp:497 engines/grim/grim.cpp:593
-#, fuzzy
msgid "Use/Talk"
-msgstr "Rozmawiaj"
+msgstr "Użyj/Rozmawiaj"
#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:598
-#, fuzzy
msgid "Pick up/Put away"
-msgstr "PodnieÅ"
+msgstr "PodnieÅ/OdÅóż"
#: engines/grim/grim.cpp:512 engines/grim/grim.cpp:608
-#, fuzzy
msgid "Skip dialog lines"
-msgstr "PomiÅ liniÄ"
+msgstr "PomiÅ linie dialogowe"
#: engines/grim/grim.cpp:568
msgid "Cycle Objects Up"
-msgstr ""
+msgstr "PrzewiÅ obiekty w górÄ"
#: engines/grim/grim.cpp:573
msgid "Cycle Objects Down"
-msgstr ""
+msgstr "PrzewiÅ obiekty w dóÅ"
#: engines/grim/grim.cpp:583
msgid "Quick Room Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkie wyjÅcie z pokoju"
#: engines/grim/grim.cpp:588
-#, fuzzy
msgid "Examine/Look"
-msgstr "Zbadaj"
+msgstr "Zbadaj/Patrz"
#: engines/grim/grim.cpp:1364
msgid "Error: the game could not be saved."
-msgstr "BÅÄ
d: nie udaÅo siÄ utworzyÄ zapisu stanu gry"
+msgstr "BÅÄ
d: nie udaÅo siÄ utworzyÄ zapisu stanu gry."
#: engines/grim/inputdialog.cpp:79
-#, fuzzy
msgid "Input text"
-msgstr "WejÅcie"
+msgstr "Wprowadź tekst"
#: engines/grim/md5check.cpp:601
#, c-format
@@ -6494,6 +6636,11 @@ msgid ""
"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
"%s"
msgstr ""
+"Plik danych gry %s może byÄ uszkodzony.\n"
+"JeÅli jesteÅ pewien, że tak nie jest, przekaż zespoÅowi ScummVM nastÄpujÄ
cy "
+"kod wraz z nazwÄ
pliku, jÄzykiem i opisem wersji gry (np. DVD-box lub "
+"jewelcase):\n"
+"%s"
#: engines/grim/md5check.cpp:610
#, c-format
@@ -6502,6 +6649,9 @@ msgid ""
"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
"Go to %s to see a list of the needed files."
msgstr ""
+"Nie można otworzyÄ pliku %s w celu sprawdzenia.\n"
+"ByÄ może go nie ma lub nie masz uprawnieÅ do jego otworzenia.\n"
+"Przejdź do %s, aby zobaczyÄ listÄ potrzebnych plików."
#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:41
msgid ""
@@ -6510,20 +6660,26 @@ msgid ""
"This may take a while, please wait.\n"
"Successive runs will not check them again."
msgstr ""
+"ScummVM zweryfikuje teraz pliki danych gry, aby upewniÄ siÄ, że uzyskasz "
+"najlepsze wrażenia z gry.\n"
+"To może chwilÄ potrwaÄ, proszÄ poczekaÄ.\n"
+"Kolejne uruchomienia nie bÄdÄ
ich ponownie sprawdzaÄ."
#: engines/grim/metaengine.cpp:37
msgid "Load user patch (unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "Wczytaj poprawkÄ użytkownika (nieobsÅugiwane)"
#: engines/grim/metaengine.cpp:38
msgid ""
"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
"support for using such patches."
msgstr ""
+"Wczytuje poprawkÄ użytkownika. Należy pamiÄtaÄ, że zespóŠScummVM nie "
+"zapewnia wsparcia w zakresie używania takich poprawek."
#: engines/grim/metaengine.cpp:92
msgid "Escape from Monkey Island support is not compiled in"
-msgstr "Gra 'Escape from Monkey Island' nie jest wbudowana"
+msgstr "ObsÅuga Escape from Monkey Island nie jest wkompilowana"
#: engines/grim/resource.cpp:102
#, c-format
@@ -6533,6 +6689,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"and put it in the game data files directory"
msgstr ""
+"Brakuje oryginalnej poprawki\n"
+"do Grim Fandango. ProszÄ pobraÄ jÄ
z\n"
+"%s\n"
+"i umieÅciÄ w katalogu plików danych gry"
#: engines/grim/resource.cpp:107
#, c-format
@@ -6543,6 +6703,10 @@ msgid ""
"Pay attention to download the correct version according to the game's "
"language!"
msgstr ""
+"Brakuje oryginalnej poprawki do Escape from Monkey Island.\n"
+"ProszÄ pobraÄ jÄ
z %s\n"
+"i umieÅÄ w katalogu plików danych gry.\n"
+"ZwrÃ³Ä uwagÄ, aby pobraÄ odpowiedniÄ
wersjÄ, zgodnÄ
z jÄzykiem gry!"
#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:655
msgid ""
@@ -6555,6 +6719,15 @@ msgid ""
"\n"
"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
msgstr ""
+"BÅÄD: za maÅo utworów muzycznych!\n"
+"Escape from Monkey Island ma dwie wersje FullMonkeyMap.imt,\n"
+"musisz skopiowaÄ oba pliki z obu pÅyt CD do katalogu Tekstury/ i zmieniÄ "
+"nazwÄ\n"
+"je w nastÄpujÄ
cy sposób, aby uzyskaÄ wsparcie muzyczne w grze:\n"
+"PÅyta CD 1: âFullMonkeyMap.imtâ -> âFullMonkeyMap1.imtâ\n"
+"PÅyta CD 2: âFullMonkeyMap.imtâ -> âFullMonkeyMap2.imtâ\n"
+"\n"
+"Alternatywnie, wersja ze Steam lub GOG ma poÅÄ
czony plik FullMonkeyMap.imt"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:37
msgid "Fast movie speed"
@@ -6562,104 +6735,96 @@ msgstr "PrzyÅpieszone filmy"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:38
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiÄkszonÄ
prÄdkoÅciÄ
"
+msgstr "Odtwarzaj filmy ze zwiÄkszonÄ
szybkoÅciÄ
"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:61 engines/groovie/metaengine.cpp:73
msgid "Easier AI"
-msgstr ""
+msgstr "Åatwiejsza sztuczna inteligencja"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:62 engines/groovie/metaengine.cpp:74
msgid "Decrease the difficulty of AI puzzles"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejsz trudnoÅÄ zagadek AI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:85
msgid "Updated Credits Music"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowana muzyka napisów koÅcowych"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Play the song The Final Hour during the credits instead of reusing MIDI songs"
msgstr ""
+"Odtwórz utwór The Final Hour podczas napisów koÅcowych, zamiast "
+"wykorzystywaÄ utwory MIDI"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:97
msgid "Slim Left/Right Hotspots"
-msgstr ""
+msgstr "WÄ
skie hotspoty lewe i prawe"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:98
msgid "Shrinks the hotspots on the left and right sides for exiting puzzles"
msgstr ""
+"Zmniejsza hotspoty (punkty aktywne) po lewej i prawej stronie ekranu "
+"umożliwiajÄ
ce wyjÅcie z ÅamigÅówek"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:109
-#, fuzzy
msgid "Speedrun Mode"
-msgstr "Tryb krwi"
+msgstr "Tryb Speedrun"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:110
msgid "Affects the controls for fast forwarding the game"
-msgstr ""
+msgstr "WpÅywa na sterowanie umożliwiajÄ
ce szybkie przewijanie gry"
#: engines/groovie/metaengine.cpp:144
msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
-msgstr "Silnik GroovieV2 nie jest wkompilowany"
+msgstr "ObsÅuga GroovieV2 nie jest wkompilowana"
#: engines/groovie/saveload.cpp:52
-#, fuzzy
-#| msgid "Run server"
msgid "Reserved"
-msgstr "Uruchom serwer"
+msgstr "Zarezerwowany"
#: engines/groovie/script.cpp:660
msgid "Failed to save game"
msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ stanu gry"
#: engines/groovie/script.cpp:849 engines/lab/savegame.cpp:237
-#, fuzzy
msgid "Would you like to save or restore a game?"
-msgstr "Chcesz wczytaÄ bÄ
dź zapisaÄ grÄ?"
+msgstr "Czy chcesz zapisaÄ, albo wczytaÄ grÄ?"
#: engines/hadesch/rooms/daedalus.cpp:213
-#, fuzzy
msgid "The Minotaur minigame is not supported yet. Skipping"
-msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
+msgstr "Minigra Minotaur nie jest jeszcze obsÅugiwana. Pomijanie"
#: engines/hadesch/rooms/medisle.cpp:647
-#, fuzzy
msgid "The Medusa minigame is not supported yet. Skipping"
-msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
+msgstr "Minigra Meduza nie jest jeszcze obsÅugiwana. Pomijanie"
#: engines/hadesch/rooms/troy.cpp:505
-#, fuzzy
msgid "The Troy minigame is not supported yet. Skipping"
-msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
+msgstr "Minigra Troja nie jest jeszcze obsÅugiwana. Pomijanie"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "WÅÄ
cz tryb helowy"
+msgstr "WÅÄ
cz tryb cheatowania"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:45
msgid "Debug info and level selection becomes available"
msgstr ""
#: engines/hdb/metaengine.cpp:213 engines/nancy/input.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Move up"
-msgstr "Ruch wstecz"
+msgstr "Ruch w górÄ"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:219 engines/nancy/input.cpp:185
-#, fuzzy
msgid "Move down"
-msgstr "Przerwij pobieranie"
+msgstr "Ruch w dóÅ"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:225 engines/nancy/input.cpp:191
-#, fuzzy
msgid "Move left"
-msgstr "Ålizg w lewo"
+msgstr "Ruch w lewo"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/nancy/input.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Move right"
-msgstr "Ålizg w prawo"
+msgstr "Ruch w prawo"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/hdb/metaengine.cpp:237 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:81
@@ -6677,9 +6842,8 @@ msgid "Clear waypoints"
msgstr "WyczyÅÄ punkty orientacyjne"
#: engines/hdb/metaengine.cpp:270
-#, fuzzy
msgid "Debug"
-msgstr "Debugger"
+msgstr "Debuguj"
#: engines/hopkins/metaengine.cpp:43 engines/hopkins/metaengine.cpp:55
msgid "Gore Mode"
@@ -6690,156 +6854,142 @@ msgid "Enable Gore Mode when available"
msgstr "WÅÄ
cz tryb krwi, jeÅli jest dostÄpny"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Forward"
msgid "Forward"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Do przodu"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Backward"
-msgstr "Ruch wstecz"
+msgstr "Do tyÅu"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Lean Left"
-msgstr "Krzyżak w lewo"
+msgstr "Wychylenie w lewo"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Lean Right"
-msgstr "Krzyżak w prawo"
+msgstr "Wychylenie w prawo"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:83
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Skok"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:84 engines/icb/icb.cpp:119
#: engines/icb/icb.cpp:185
-#, fuzzy
-#| msgid "Touch"
msgid "Crouch"
-msgstr "Dotyk"
+msgstr "Kucanie"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Interact"
msgid "Interact Mode"
-msgstr "Interakcja"
+msgstr "Tryb interakcji"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Gore Mode"
msgid "Look Mode"
-msgstr "Tryb krwi"
+msgstr "Tryb rozglÄ
dania"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:89
msgid "Holster"
-msgstr ""
+msgstr "OdÅuż broÅ"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:95
msgid "Notebook"
-msgstr ""
+msgstr "Notatnik"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:96
msgid "Personal Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Notatki osobiste"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Fly straight"
msgid "Flashlight"
-msgstr "LeÄ prosto"
+msgstr "Latarka"
#: engines/hpl1/metaengine.cpp:98
msgid "Glowstick"
-msgstr ""
+msgstr "Glowstick"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Enable original cheats"
-msgstr "WÅÄ
cz tryb helowy"
+msgstr "WÅÄ
cz oryginalne cheaty"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:34
msgid "Allow cheats using the C key."
-msgstr ""
+msgstr "Zezwalaj na cheaty za pomocÄ
klawisza C."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:44
-#, fuzzy
msgid "Enable infinite health cheat"
-msgstr "WÅÄ
cz pÅywajÄ
ce kursory"
+msgstr "WÅÄ
cz kod na nieskoÅczone zdrowie"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:45
msgid "Player health will never decrease (except for game over scenes)."
msgstr ""
+"Zdrowie gracza nigdy siÄ nie zmniejszy (z wyjÄ
tkiem scen zakoÅczenia gry)."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "Enable infinite ammo cheat"
-msgstr "WÅÄ
cz tryb helowy"
+msgstr "WÅÄ
cz kod na nieskoÅczonÄ
amunicjÄ"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:56
msgid "Player ammo will never decrease."
-msgstr ""
+msgstr "Amunicja gracza nigdy siÄ nie zmniejszy."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:66
msgid "Unlock all levels"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokuj wszystkie poziomy"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:67
msgid "All levels will be available to play."
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie poziomy gry bÄdÄ
dostÄpne."
#: engines/hypno/metaengine.cpp:77
-#, fuzzy
msgid "Enable restored content"
-msgstr "WÅÄ
cz pÅywajÄ
ce kursory"
+msgstr "WÅÄ
cz przywróconÄ
zawartoÅÄ"
#: engines/hypno/metaengine.cpp:78
msgid "Add additional content that is not enabled the original implementation."
msgstr ""
+"Dodaj dodatkowÄ
zawartoÅÄ, która nie jest wÅÄ
czona w oryginalnej "
+"implementacji."
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:89
msgid "Fire"
-msgstr ""
+msgstr "StrzaÅ"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:107
msgid "Arm"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbrój"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:113
-#, fuzzy
msgid "Remora"
-msgstr "~U~suÅ grÄ"
+msgstr "Remora"
#. I18N: Action in In Cold Blood
#: engines/icb/icb.cpp:125 engines/icb/icb.cpp:191
-#, fuzzy
-#| msgid "Slide Left"
msgid "Side Step"
-msgstr "Ålizg w lewo"
+msgstr "Krok w bok"
#: engines/kyra/detection_tables.h:75
msgid "Missing language specific game code and/or resources."
-msgstr ""
+msgstr "Brakuje specyficznego dla jÄzyka kodu gry i/lub zasobów."
#: engines/kyra/detection_tables.h:76
msgid ""
"Missing language specific game code and/or resources for this fan "
"translation."
msgstr ""
+"Brakuje specyficznego dla jÄzyka fanowskiego tÅumaczenia kodu gry i/lub "
+"zasobów."
#: engines/kyra/detection_tables.h:78
msgid "Demo plays simple animations without using Westwood's Engine."
msgstr ""
+"Wersja demonstracyjna odtwarza proste animacje bez użycia silnika Westwooda."
#: engines/kyra/detection_tables.h:1369
msgid "You added the game incorrectly. Please add the root folder of the game."
-msgstr ""
+msgstr "Gra zostaÅa dodana niepoprawnie. ProszÄ dodaÄ gÅówny katalog gry."
#. I18N: The file in the game directory needs to be extracted
#: engines/kyra/detection_tables.h:1385
@@ -6847,6 +6997,8 @@ msgid ""
"You added the game incorrectly. The GAME.DAT file is an ISO image and you "
"need to extract the game data files from it."
msgstr ""
+"Gra zostaÅa dodana niepoprawnie. Plik GAME.DAT jest obrazem ISO i należy z "
+"niego wyodrÄbniÄ pliki danych gry."
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
@@ -6860,16 +7012,16 @@ msgstr "WÅÄ
cz publicznoÅÄ studyjnÄ
"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:62
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Pozwól pomijaÄ tekst i przerywniki"
+msgstr "Zezwalaj na pomijanie tekstu i przerywników filmowych"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:74
msgid "Helium mode"
-msgstr "Tryb helowy"
+msgstr "Tryb helu"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:75
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "WÅÄ
cz tryb helowy"
+msgstr "WÅÄ
cz tryb helu"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
@@ -6879,7 +7031,7 @@ msgstr "PÅynne przewijanie"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:91
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "WÅÄ
cz pÅynne przewijanie przy chodzeniu"
+msgstr "WÅÄ
cz pÅynne przewijanie podczas chodzenia"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
@@ -6895,76 +7047,75 @@ msgstr "WÅÄ
cz pÅywajÄ
ce kursory"
#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
#. description into the input prompt where.
#: engines/kyra/metaengine.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Suggest save names"
-msgstr "Zapisane gry"
+msgstr "Sugeruj nazwy plików zapisu"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:120
msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie generowane sugestie nazw dla zapisanych gier"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/metaengine.cpp:134
msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Histogramy HP"
+msgstr "Wykresy sÅupkowe punktów zdrowia"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:135
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "WÅÄ
cz histogramy punktów życia"
+msgstr "WÅÄ
cz wykresy sÅupkowe punktów zdrowia"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/metaengine.cpp:147
msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "ZamieÅ przyciski walki L/P"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:148
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "Lewy przycisk do ataku, prawy przycisk do podnoszenia przedmiotów"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:241
msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
-msgstr "Gra 'Lands of Lore' nie jest wkompilowana"
+msgstr "ObsÅuga Lands of Lore nie jest wkompilowana"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:251
msgid ""
"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
"activated in your ScummVM build"
msgstr ""
+"EOB II FM-TOWNS wymaga obsÅugi 16-bitowych trybów kolorów, które nie zostaÅy "
+"aktywowane w tej kompilacji ScummVM"
#: engines/kyra/metaengine.cpp:257
msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
-msgstr "Gra 'Eye of Beholder' nie jest wkompilowana"
+msgstr "ObsÅuga Eye of Beholder nie jest wkompilowana"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:496
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:224
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:145
-#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
-msgstr "KlikniÄcie LPM"
+msgstr "Interakcja poprzez klikniÄcie lewym przyciskiem myszy"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:497
#: engines/ultima/ultima4/metaengine.cpp:230
#: engines/ultima/ultima8/metaengine.cpp:151
-#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
-msgstr "KlikniÄcie PPM"
+msgstr "Interakcja poprzez klikniÄcie prawym przyciskiem myszy"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
#: engines/twine/metaengine.cpp:380
msgid "Move Forward"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Ruch do przodu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371 engines/kyra/engine/lol.cpp:505
msgid "Move Back"
-msgstr "Ruch wstecz"
+msgstr "Ruch do tyÅu"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
msgid "Move Left"
-msgstr "Idź w lewo"
+msgstr "Ruch w lewo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373
msgid "Move Right"
-msgstr "Idź w prawo"
+msgstr "Ruch w prawo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374 engines/kyra/engine/lol.cpp:508
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:97 engines/pegasus/pegasus.cpp:2739
@@ -7031,9 +7182,8 @@ msgid "Attack 3"
msgstr "Atak 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:503 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:103
-#, fuzzy
msgid "Show Map"
-msgstr "~P~okaż mapÄ"
+msgstr "Pokaż mapÄ"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:506
msgid "Slide Left"
@@ -7057,14 +7207,7 @@ msgid "Choose Spell"
msgstr "Wybierz zaklÄcie"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:598
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
-#| "\n"
-#| "%s %s\n"
-#| "\n"
-#| "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid ""
"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
"\n"
@@ -7073,11 +7216,11 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
-"W Åcieżce gry znaleziono oryginalny zapis gry:\n"
+"Znaleziono oryginalny plik zapisanej gry w Åcieżce gry:\n"
"\n"
-"%s %s\n"
+"%s %S\n"
"\n"
-"Chcesz użyÄ tego zapisu w ScummVM?\n"
+"Czy chcesz użyÄ tego pliku zapisu gry w ScummVM?\n"
"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:631
@@ -7098,10 +7241,9 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"PomyÅlnie zaimportowano %d oryginalny zapis(y) gry do ScummVM.\n"
-"JeÅli później zechcesz rÄcznie zaimportowaÄ oryginalne zapisy, bÄdziesz "
-"musiaÅ otworzyÄ konsolÄ debugowania ScummVM i użyÄ komendy "
-"'import_savefile'.\n"
+"Zaimportowane oryginalne zapisy stanu gry do Scumm: %d\n"
+"W celu późniejszego zaimportowania zapisów gier należy otworzyÄ konsolÄ\n"
+"debugowania ScummVM i użyÄ polecenia 'import_savefile'.\n"
"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:279
@@ -7117,6 +7259,16 @@ msgid ""
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
+"Ta wersja AMIGA wymaga nastÄpujÄ
cych plików czcionek:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"JeÅli do instalacji użyto oryginalnego instalatora, te pliki\n"
+"powininy siÄ znajdowaÄ w katalogu 'Fonts/' systemu AmigaDOS.\n"
+"ProszÄ je skopiowaÄ do katalogu danych gry EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:287
msgid ""
@@ -7139,22 +7291,44 @@ msgid ""
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ta wersja AMIGA wymaga nastÄpujÄ
cych plików czcionek:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"To jest przetÅumaczona wersja (inna niż angielska) EOB II, która używa "
+"znaków diakrytycznych jÄzyka\n"
+"zawarteych wyÅÄ
cznie w okreÅlonych plikach czcionek dostarczonych z grÄ
. Nie "
+"można użyÄ czcionki\n"
+"pliki z angielskiej wersji lub z dowolnej gry EOB I, a wyglÄ
da, że podjÄto "
+"takÄ
próbÄ.\n"
+"\n"
+"Gra bÄdzie kontynuowana, ale znaki diakrytyczne jÄzyka nie bÄdÄ
wyÅwietlane."
+"\n"
+"ProszÄ skopiowaÄ prawidÅowe pliki czcionek do katalogu danych gry EOB II.\n"
+"\n"
#: engines/lab/engine.cpp:124
msgid ""
"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
msgstr ""
+"To jest próbna wersja gry dla systemu Windows. Aby zagraÄ w peÅnÄ
wersjÄ, "
+"należy skorzystaÄ z oryginalnego interpretera i kupiÄ klucz od Wyrmkeep"
#: engines/lab/processroom.cpp:329
msgid ""
"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
"original interpreter from Wyrmkeep"
msgstr ""
+"To koniec wersji próbnej. Możesz zagraÄ w peÅnÄ
wersjÄ gry, korzystajÄ
c z "
+"oryginalnego interpretera z Wyrmkeep"
#: engines/lab/speciallocks.cpp:148
msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
-msgstr "Ta ukÅadanka jest dostÄpna tylko w peÅnej wersji tej gry."
+msgstr "Ta ÅamigÅówka nie jest dostÄpna w wersji próbnej gry"
#: engines/lure/metaengine.cpp:39 engines/mads/metaengine.cpp:108
#: engines/sherlock/metaengine.cpp:112 engines/twine/metaengine.cpp:156
@@ -7162,28 +7336,28 @@ msgid "TTS Narrator"
msgstr "Narrator TTS"
#: engines/made/detection_tables.h:445 engines/made/detection_tables.h:462
-#, fuzzy
msgid "The game is using unsupported engine"
-msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
+msgstr "Gra korzysta z nieobsÅugiwanego silnika"
#: engines/made/metaengine.cpp:34
msgid "Play a digital soundtrack during the opening movie"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwórz cyfrowÄ
ÅcieżkÄ dźwiÄkowÄ
podczas filmu otwierajÄ
cego"
#: engines/made/metaengine.cpp:35
msgid ""
"If selected, the game will use a digital soundtrack during the introduction. "
"Otherwise, it will play MIDI music."
msgstr ""
+"JeÅli ta opcja zostanie zaznaczona, gra podczas wprowadzenia użyje cyfrowej "
+"Åcieżki dźwiÄkowej. W przeciwnym razie bÄdzie odtwarzana muzyka MIDI."
#: engines/mads/metaengine.cpp:47
msgid "Easy mouse interface"
msgstr "Prosty interfejs dla myszy"
#: engines/mads/metaengine.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Pokaż etykiety obiektów przy najechaniu myszkÄ
"
+msgstr "Pokazuje nazwy obiektów po najechaniu na nie myszkÄ
"
#: engines/mads/metaengine.cpp:59 engines/mads/metaengine.cpp:60
msgid "Animated inventory items"
@@ -7195,7 +7369,7 @@ msgstr "Animowany interfejs gry"
#: engines/mads/metaengine.cpp:83 engines/mads/metaengine.cpp:84
msgid "Naughty game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Niegrzeczny tryb gry"
#: engines/mm/metaengine.cpp:46
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
@@ -7220,119 +7394,106 @@ msgstr ""
"-10PÅ»"
#: engines/mm/metaengine.cpp:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable hit point bar graphs"
msgid "Hitpoint bars"
-msgstr "WÅÄ
cz histogramy punktów życia"
+msgstr "Paski punktów życia"
#: engines/mm/metaengine.cpp:69
msgid "Replace a colored gem with bars for hit points and spell points."
-msgstr ""
+msgstr "ZastÄ
p kolorowy klejnot paskami punktów wytrzymaÅoÅci i punktów zaklÄÄ."
#. I18N: ESC key
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:41 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:47
#: engines/twine/metaengine.cpp:432 engines/wintermute/keymapper_tables.h:60
-#, fuzzy
msgid "Escape"
-msgstr "Przycisk wyjÅcia"
+msgstr "Escape"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:54
msgid "View Party Member 1"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl czÅonka drużyny 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:55
msgid "View Party Member 2"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl czÅonka drużyny 2"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:56
msgid "View Party Member 3"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl czÅonka drużyny 3"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:57
msgid "View Party Member 4"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl czÅonka drużyny 4"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:58
msgid "View Party Member 5"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl czÅonka drużyny 5"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:59
msgid "View Party Member 6"
-msgstr ""
+msgstr "WyÅwietl czÅonka drużyny 6"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:69
msgid "Cast"
-msgstr ""
+msgstr "RzuÄ czar"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:71
msgid "Exchange"
-msgstr ""
+msgstr "WymieÅ"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Right"
msgid "Fight"
-msgstr "W prawo"
+msgstr "Walcz"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:75 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
msgid "Quick Reference"
-msgstr "Preferencje"
+msgstr "Szybkie odniesienie"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:77
msgid "Retreat"
-msgstr ""
+msgstr "Ucieczka"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:84
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Opóźnij"
#. I18N: Combat command in Might & Magic 1
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:86 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:107
msgid "Protect"
-msgstr ""
+msgstr "ChroÅ"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Move Forward"
msgid "Forwards"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Formacja ofensywna"
#. I18N: Party arrangement command in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:96
-#, fuzzy
msgid "Backwards"
-msgstr "Ruch wstecz"
+msgstr "Formacja defensywna"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Toggle Minimap"
-msgstr "Wycisz dźwiÄk"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz minimapÄ"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:105
msgid "Reorder Party"
-msgstr ""
+msgstr "Przeorganizuj ekipÄ"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Search:"
msgid "Search"
-msgstr "Szukaj:"
+msgstr "Szukaj"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:113
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Uderz"
#. I18N: Action of hero party in Might & Magic 1
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:115 engines/scumm/help.cpp:148
@@ -7340,34 +7501,33 @@ msgid "Unlock"
msgstr "Otwórz"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Goto location"
-msgstr "~P~oprzednia"
+msgstr "Przejdź do lokalizacji"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:133 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:143
msgid "Might and Magic 1 - Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Might and Magic 1 - Menu"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:138
msgid "Might and Magic 1 - Minimal Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Might and Magic 1 - Klucze minimalne"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:144 engines/mm/mm1/metaengine.cpp:150
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:156
msgid "Might and Magic 1 - Party"
-msgstr ""
+msgstr "Might and Magic 1 - Ekipa"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:149
msgid "Might and Magic 1 - Combat"
-msgstr ""
+msgstr "Might and Magic 1 - Walka"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:155
msgid "Might and Magic 1"
-msgstr ""
+msgstr "Might and Magic 1"
#: engines/mm/mm1/metaengine.cpp:157
msgid "Might and Magic 1 - Cheats"
-msgstr ""
+msgstr "Might and Magic 1 - Cheaty"
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:56
msgid ""
@@ -7375,6 +7535,8 @@ msgid ""
"will automatically be available if you detect the original game and select "
"Enhanced mode."
msgstr ""
+"Nie można uruchomiÄ gry bezpoÅrednio z moda graficznego. BÄdzie on dostÄpny "
+"automatycznie, jeÅli wykryjesz oryginalnÄ
grÄ i wybierzesz tryb ulepszony."
#: engines/mm/mm1/mm1.cpp:108
msgid ""
@@ -7382,6 +7544,9 @@ msgid ""
"of Xeen\n"
"or Clouds of Xeen to your Might and Magic 1 game folder"
msgstr ""
+"Aby uruchomiÄ w trybie ulepszonym, skopiuj plik xeen.cc z folderu World of "
+"Xeen\n"
+"lub Clouds of Xeen do folderu z grÄ
Might and Magic 1"
#: engines/mm/shared/utils/engine_data.cpp:282
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:86
@@ -7393,14 +7558,11 @@ msgstr "Nie udaÅo siÄ znaleÅºÄ plików silnika %s"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:104
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
-msgstr ""
-"Znaleziono nieaktualnÄ
wersjÄ silnika.Oczekiwano%dI.%d ale otrzymano wersjÄ"
-"%d.%d"
+msgstr "Nieaktualne dane silnika. Oczekiwano %d.%d, ale otrzymano wersjÄ %d.%d"
#: engines/mm/xeen/saves.cpp:294
-#, fuzzy
msgid "Failed to autosave"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ stanu gry"
+msgstr "Nie udaÅo siÄ zapisaÄ automatycznie"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:357
@@ -7413,6 +7575,9 @@ msgid ""
"takes you directly there, skipping intermediate screens. You can only 'Zip' "
"to a precise area you've already been."
msgstr ""
+"Po aktywacji klikniÄcie elementu lub obszaru kursorem bÅyskawicy przeniesie "
+"gracza bezpoÅrednio tam, pomijajÄ
c ekrany poÅrednie. Możesz jedynie "
+"\"przeskoczyÄ\" do konkretnego obszaru, w którym już byÅeÅ."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "~T~ransitions Enabled"
@@ -7423,6 +7588,8 @@ msgid ""
"Toggle screen transitions on or off. Turning off screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
+"WÅÄ
cz lub wyÅÄ
cz przejÅcia miÄdzy ekranami. WyÅÄ
czenie przejÅÄ ekranowych "
+"umożliwi szybsze poruszanie siÄ po grze."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:120
msgid "Play the Myst fly by movie"
@@ -7441,40 +7608,42 @@ msgstr ""
#.
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:133
msgid "Improve Selenitic Age puzzle ~a~ccessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Popraw ~d~ostÄpnoÅÄ ÅamigÅówek z epoki selenitu"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
msgid "Allow solving Selenitic Age audio puzzles with more error margin."
msgstr ""
+"Pozwól na rozwiÄ
zywanie zagadek audio z epoki selenickiej z wiÄkszym "
+"marginesem bÅÄdu."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:137
msgid "Simulate loading times of old CD drives"
-msgstr ""
+msgstr "Symuluj czasy Åadowania starych napÄdów CD"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:138
msgid ""
"Simulate loading times of old CD-ROM drives by adding a random delay during "
"scene transitions."
msgstr ""
+"Symuluje czasy Åadowania starych napÄdów CD-ROM, dodajÄ
c losowe opóźnienie "
+"podczas przejÅÄ scen."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:145
msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~O~puÅÄ stronÄ"
+msgstr "~U~puÅÄ stronÄ"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:149
-#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "~P~okaż mapÄ"
+msgstr "Pokaż ~m~apÄ"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:154
-#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
msgstr "~M~enu gÅówne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:286
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
-msgstr ""
+msgstr "Nowy jÄzyk zostanie ustawiony po ponownym uruchomieniu gry."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:358
msgid "~W~ater Effect Enabled"
@@ -7485,6 +7654,8 @@ msgid ""
"Toggles the use of QuickTime videos for visual effects related to water "
"surfaces (ripples, waves, etc.)."
msgstr ""
+"PrzeÅÄ
cza użycie filmów QuickTime dla efektów wizualnych zwiÄ
zanych z "
+"powierzchniÄ
wody (fale, fale itp.)."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:360
msgid "Transitions:"
@@ -7495,47 +7666,45 @@ msgid ""
"Adjusts the speed of screen transitions. Disabling screen transitions will "
"enable you to navigate more quickly through the game."
msgstr ""
+"Dostosowuje prÄdkoÅÄ przejÅÄ ekranowych. WyÅÄ
czenie przejÅÄ ekranowych "
+"umożliwi szybsze poruszanie siÄ po grze."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:365
-#, fuzzy
msgid "Fastest"
-msgstr "Wklej"
+msgstr "Najszybsze"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:366
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "OpenGL (normalny)"
+msgstr "Normalne"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:367
msgid "Best"
-msgstr "Najlepsza"
+msgstr "Najlepsze"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:292
msgid "Myst ME support not compiled in"
-msgstr "ObsÅuga dla gry 'Myst ME' nie jest wkompilowana"
+msgstr "ObsÅuga Myst ME nie jest wkompilowana"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:297
msgid "Myst support not compiled in"
-msgstr "ObsÅuga dla gra 'Myst' nie jest wkompilowana"
+msgstr "ObsÅuga Myst nie zostaÅa wkompilowana"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:304
msgid "Riven support not compiled in"
-msgstr "ObsÅuga dla gry 'Riven' nie jest wkompilowana"
+msgstr "ObsÅuga Riven nie zostaÅa wkompilowana"
#: engines/mohawk/metaengine.cpp:318
msgid "CSTime support not compiled in"
-msgstr "ObsÅuga dla gry 'CSTime' nie jest skompilowana"
+msgstr "ObsÅuga CSTime nie zostaÅa wkompilowana"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Gra wstrzymana. NaciÅnij spacjÄ, aby wznowiÄ."
+msgstr "Gra jest wstrzymana. NaciÅnij dowolny klawisz, aby kontynuowaÄ."
#: engines/mohawk/myst.cpp:554 engines/mohawk/riven.cpp:835
#: engines/nancy/input.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Open main menu"
-msgstr "~P~owrót do launchera"
+msgstr "Otwórz menu gÅówne"
#: engines/mohawk/myst.cpp:578 engines/mohawk/riven.cpp:859
msgid "Load game state"
@@ -7543,17 +7712,15 @@ msgstr "Wczytaj stan gry"
#: engines/mohawk/myst.cpp:583 engines/mohawk/riven.cpp:864
msgid "Save game state"
-msgstr "Zapis stanu gry"
+msgstr "Zapisz stan gry"
#: engines/mohawk/myst.cpp:588 engines/mohawk/riven.cpp:869
-#, fuzzy
msgid "Show options menu"
-msgstr "Opcje"
+msgstr "Pokaż menu opcji"
#: engines/mohawk/myst.cpp:600
-#, fuzzy
msgid "Drop page"
-msgstr "~O~puÅÄ stronÄ"
+msgstr "UpuÅÄ stronÄ"
#: engines/mohawk/myst.cpp:606 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1526
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1673
@@ -7561,9 +7728,8 @@ msgstr "~O~puÅÄ stronÄ"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1745
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1764
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1797
-#, fuzzy
msgid "Show map"
-msgstr "~P~okaż mapÄ"
+msgstr "Pokaż mapÄ"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:282
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:348
@@ -7571,7 +7737,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz wczytaÄ zapisanÄ
grÄ? Niezapisane postÄpy zostanÄ
"
+"Czy na pewno wczytaÄ zapisanÄ
grÄ? Wszelkie niezapisane postÄpy zostanÄ
"
"utracone."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
@@ -7586,77 +7752,72 @@ msgstr "Wczytaj grÄ"
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
-"Czy na pewno chcesz zaczÄ
Ä nowÄ
grÄ? Wszystkie niezapisane postÄpy zostanÄ
"
+"Czy na pewno rozpoczÄ
Ä nowÄ
grÄ? Wszelkie niezapisane postÄpy zostanÄ
"
"utracone."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
-#, fuzzy
msgid "New game"
-msgstr "Nowy zapis"
+msgstr "Nowa gra"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:317
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:454
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
-msgstr "Na pewno chcesz wyjÅÄ? Wszystkie niezapisane postÄpy zostanÄ
utracone."
+msgstr ""
+"Czy na pewno wyjÅÄ z gry? Wszelkie niezapisane postÄpy zostanÄ
utracone."
#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:89
msgid "You can't leave the library in the demo."
-msgstr ""
+msgstr "W wersji demonstracyjnej nie można opuÅciÄ biblioteki."
#: engines/mohawk/riven.cpp:155
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
-"Brakuje ci pliku wykonywalnego gry Riven. W systemie Windows jest to \"riven."
-"exe\" lub \"rivendmo.exe\". "
+"Brakuje pliku wykonywalnego Riven. Plik wykonywalny systemu Windows to "
+"'riven.exe' lub 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
-"ZadziaÅa również użycie pliku instalatora \"arcriven.z\". Dodatkowo możesz "
-"użyÄ pliku wykonywalnego \"Riven\" dla systemu Mac."
+"ZadziaÅa również użycie pliku instalacyjnego 'arcriven.z'. Ponadto można "
+"użyÄ pliku wykonywalnego 'Riven' dla komputerów Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
-"Brakuje ci pliku \"extras.mhk\". Można również użyÄ pliku instalatora "
-"\"arcriven.z."
+"Brakuje pliku 'extras.mhk'. ZadziaÅa również użycie pliku instalacyjnego "
+"âarcriven.zâ."
#: engines/mohawk/riven.cpp:509
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Brakuje ci nastÄpujÄ
cych, wymaganych plików gry Riven:\n"
+msgstr "Brakuje nastÄpujÄ
cych wymaganych plików danych Riven:\n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:881
-#, fuzzy
msgid "Move forward"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Ruch do przodu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:887
-#, fuzzy
msgid "Move forward left"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Ruch do przodu i w lewo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:891
-#, fuzzy
msgid "Move forward right"
-msgstr "Ruch naprzód"
+msgstr "Ruch do przodu w prawo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:895
-#, fuzzy
msgid "Move backwards"
-msgstr "Ruch wstecz"
+msgstr "Ruch do tyÅu"
#: engines/mohawk/riven.cpp:901 engines/wintermute/keymapper_tables.h:161
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:741
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2122
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2223
-#, fuzzy
msgid "Turn left"
msgstr "Obrót w lewo"
@@ -7664,31 +7825,26 @@ msgstr "Obrót w lewo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:746
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:2230
-#, fuzzy
msgid "Turn right"
msgstr "Obrót w prawo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:913
-#, fuzzy
msgid "Look up"
-msgstr "Spójrz"
+msgstr "Spójrz w górÄ"
#: engines/mohawk/riven.cpp:918
-#, fuzzy
msgid "Look down"
-msgstr "Oddal"
+msgstr "Spójrz w dóÅ"
#: engines/mohawk/riven.cpp:924
msgid "Play intro videos"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzaj filmy wprowadzajÄ
ce"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:203
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
-msgstr ""
-"Dalsza eksploracja jest dostÄpna tylko w peÅnej wersji\n"
-"tej gry."
+msgstr "Eksploracja poza ten punkt dostÄpna jest tylko w peÅnej wersji gry."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:428
msgid ""
@@ -7698,78 +7854,81 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
-"W tym miejscu wersja demo gry Riven\n"
-"zapytaÅaby czy chcesz otworzyÄ przeglÄ
darkÄ\n"
-"i przejÅÄ do sklepu Red Orb, by kupiÄ grÄ.\n"
-"ScummVM nie może tego zrobiÄ, a strona\n"
-"już nie istnieje."
+"W tym momencie demo gry Riven zapytaÅoby, \n"
+"czy otworzyÄ witrynÄ sklepu Red Orb \n"
+"w przeglÄ
darce internetowej w celu zakupu gry.\n"
+"ScummVM nie może tego zrobiÄ a sama\n"
+"witryna już nie istnieje."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "16:9 widescreen mod"
-msgstr "PeÅny ekran"
+msgstr "Tryb szerokoekranowy 16:9"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:53
msgid ""
"Removes letterboxing and moves some display elements, improving coverage on "
"widescreen displays"
msgstr ""
+"Usuwa czarne pasy i przenosi niektóre elementy ekranowe, poprawiajÄ
c ukÅad "
+"na wyÅwietlaczach szerokoekranowych"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:63
msgid "Improved music mixing"
-msgstr ""
+msgstr "Ulepszone miksowanie muzyki"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:64
msgid ""
"Enables dynamic MIDI mixer, improving quality, but behaving less like "
"mTropolis Player."
msgstr ""
+"WÅÄ
cza dynamiczny mikser MIDI, poprawiajÄ
c jakoÅÄ, ale zachowujÄ
c siÄ mniej "
+"jak mTropolis Player."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:74
msgid "Autosave at progress points"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczne zapisywanie w punktach postÄpu"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:75
msgid "Automatically saves the game after completing puzzles and chapters."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie zapisuje grÄ po ukoÅczeniu zagadek i rozdziaÅów."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Enable short transitions"
-msgstr "WÅÄ
cz pÅywajÄ
ce kursory"
+msgstr "WÅÄ
cz krótkie przejÅcia"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:86
msgid ""
"Enables transitions that are set to maximum rate instead of skipping them."
msgstr ""
+"Umożliwia przejÅcia ustawione na maksymalnÄ
szybkoÅÄ zamiast ich pomijania."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:96
msgid "Enable subtitles for important sound effects"
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cz napisy dla ważnych efektów dźwiÄkowych"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:97
msgid ""
"Enables subtitles for important sound effects. This may reduce the "
"difficulty of sound recognition puzzles and minigames."
msgstr ""
+"WÅÄ
cza napisy dla ważnych efektów dźwiÄkowych. Może to zmniejszyÄ trudnoÅÄ "
+"ÅamigÅówek i minigier rozpoznawania dźwiÄku."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:107 engines/vcruise/metaengine.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Start with debugger"
-msgstr "WÅÄ
cz debugger"
+msgstr "Uruchamiaj z debuggerem"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:108 engines/vcruise/metaengine.cpp:65
msgid "Starts with the debugger dashboard active."
msgstr "Uruchom z wÅÄ
czonym panelem debuggera."
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:160
-#, fuzzy
msgid "Toggle debug overlay"
-msgstr "Wycisz dźwiÄk"
+msgstr "PrzeÅÄ
cz nakÅadkÄ debugowania"
#: engines/mtropolis/metaengine.cpp:165
msgid "Force any playing movies to end"
-msgstr ""
+msgstr "WymuÅ zakoÅczenie odtwarzania filmów"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:142
msgid "Failed to read version information from save file"
@@ -7779,27 +7938,31 @@ msgstr "Nie udaÅo siÄ odczytaÄ wersji z pliku stany gry"
msgid ""
"Failed to load save, the save file doesn't contain valid version information."
msgstr ""
+"Nie udaÅo siÄ wczytaÄ zapisu gry, plik zapisu nie zawiera prawidÅowych "
+"informacji o wersji."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:166 engines/vcruise/vcruise.cpp:319
-#, fuzzy
msgid ""
"Saved game was created with an earlier, incompatible version of ScummVM. "
"Unable to load."
msgstr ""
-"Ten zapis gry zostaÅ utworzony w innej wersji gry. Nie można go wczytaÄ."
+"Zapisana gra zostaÅa utworzona przy użyciu wczeÅniejszej, niekompatybilnej "
+"wersji ScummVM. Nie można wczytaÄ."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:174
msgid "Failed to load save, an error occurred when reading the save game data."
msgstr ""
+"Nie udaÅo siÄ wczytaÄ zapisu, wystÄ
piÅ bÅÄ
d podczas odczytu danych zapisu "
+"stanu gry."
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:234
msgid "An internal error occurred while attempting to write save game data"
msgstr ""
+"WystÄ
piÅ bÅÄ
d wewnÄtrzny podczas próby zapisania danych zapisu stanu gry"
#: engines/mtropolis/saveload.cpp:242
-#, fuzzy
msgid "An error occurred while writing the save game"
-msgstr ", bÅÄ
d podczas montowania udziaÅu"
+msgstr "WystÄ
piÅ bÅÄ
d podczas zapisywania stanu gry"
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:112
msgid ""
@@ -7807,6 +7970,9 @@ msgid ""
"content but MPEG video support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but MPEG videos will not work."
msgstr ""
+"Gra wymaga obsÅugi wideo MPEG dla niektórych treÅci,\n"
+"ale obsÅuga wideo MPEG nie zostaÅa wkompilowana.\n"
+"Gra bÄdzie dziaÅaÄ, ale filmy MPEG nie bÄdÄ
wyÅwietlane."
#: engines/mtropolis/mtropolis.cpp:122
msgid ""
@@ -7814,29 +7980,30 @@ msgid ""
"content but MPEG audio support was not compiled in.\n"
"The game will still play, but some audio will not work."
msgstr ""
+"Gra wymaga obsÅugi dźwiÄku MPEG dla niektórych treÅci,\n"
+"ale obsÅuga dźwiÄku MPEG nie zostaÅa wkompilowana.\n"
+"Gra bÄdzie dziaÅaÄ, ale czÄÅÄ dźwiÄku nie bÄdzie odtwarzana."
#: engines/mtropolis/plugin/mti.cpp:549
msgid "Image Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "PrzeglÄ
darka obrazów"
#: engines/mutationofjb/util.cpp:32
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
-msgstr "Nie udaÅo siÄ znaleÅºÄ %s pliku gry"
+msgstr "Nie można znaleÅºÄ pliku danych silnika '%s'."
#: engines/myst3/detection.cpp:181 engines/myst3/detection.cpp:195
-#, fuzzy
msgid "PS2 version is not yet supported"
-msgstr "Identyfikator gry nie jest wspierany"
+msgstr "Wersja na PS2 nie jest jeszcze obsÅugiwana"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Widescreen mod"
-msgstr "PeÅny ekran"
+msgstr "Tryb szerokoekranowy"
#: engines/myst3/metaengine.cpp:41
msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "WÅÄ
cz renderowanie szerokoekranowe w trybie peÅnoekranowym."
#: engines/myst3/myst3.cpp:363
#, c-format
@@ -7847,87 +8014,93 @@ msgid ""
"The updates can be downloaded from:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Ta wersja Myst III nie zostaÅa zaktualizowana o najnowszÄ
oficjalnÄ
poprawkÄ."
+"\n"
+"Zainstaluj oficjalnÄ
aktualizacjÄ odpowiadajÄ
cÄ
jÄzykowi gry.\n"
+"Aktualizacje można pobraÄ z:\n"
+"%s"
#: engines/myst3/myst3.cpp:1577 engines/pegasus/pegasus.cpp:748
-#, fuzzy
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Podaj nazwÄ pliku do zapisania"
+msgstr "NieprawidÅowa nazwa pliku do zapisania"
#: engines/nancy/input.cpp:165
-#, fuzzy
msgid "Left Click Interact"
-msgstr "KlikniÄcie LPM"
+msgstr "Interakcja przez LPM"
#: engines/nancy/input.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Right Click Interact"
-msgstr "Pojedyncze klikniÄcie PPM"
+msgstr "Interakcja przez PPM"
#: engines/nancy/input.cpp:203
-#, fuzzy
msgid "Fast move modifier"
-msgstr "Tryb szybki"
+msgstr "Modyfikator szybkiego ruchu"
#: engines/nancy/input.cpp:217
-#, fuzzy
msgid "Show/hide maze map"
-msgstr "Pokaż klawiaturÄ"
+msgstr "Pokaż/ukryj mapÄ labiryntu"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:38
msgid "Player Speech"
-msgstr "Mowa gÅównego bohatera gry"
+msgstr "Mowa gracza"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:39
msgid ""
"Enable player speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
+"WÅÄ
cz mowÄ gracza. DziaÅa tylko wtedy, gdy w ustawieniach dźwiÄku wÅÄ
czona "
+"jest mowa."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:49
msgid "Character Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Mowa postaci"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:50
msgid ""
"Enable NPC speech. Only works if speech is enabled in the Audio settings."
msgstr ""
+"WÅÄ
cz mowÄ NPC. DziaÅa tylko wtedy, gdy w ustawieniach dźwiÄku wÅÄ
czona jest "
+"mowa."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Autosave"
msgid "Auto Move"
-msgstr "Autozapis"
+msgstr "Automatyczny ruch"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:61
msgid "Automatically rotate the viewport when the mouse reaches an edge."
-msgstr ""
+msgstr "Automatycznie obracaj widok, gdy mysz dotrze do krawÄdzi."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:71
msgid "Fix softlocks"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw softlocki"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:72
msgid ""
"Fix instances where missing something earlier in the game blocks you from "
"progressing any further."
msgstr ""
+"Napraw przypadki, w których brak czegoÅ na wczeÅniejszym etapie gry blokuje "
+"dalszy postÄp."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:82
msgid "Fix annoyances"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw irytujÄ
ce sytuacje"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:83
msgid "Fix various minor annoyances."
-msgstr ""
+msgstr "Naprawia różne drobne irytujÄ
ce sytuacje."
#: engines/nancy/metaengine.cpp:93
msgid "Extend endgame timer"
-msgstr ""
+msgstr "WydÅuż czas do koÅca gry"
#: engines/nancy/metaengine.cpp:94
msgid ""
"Get a little more time before failing the final puzzle. This is an official "
"patch by HeR Interactive."
msgstr ""
+"Zyskaj trochÄ wiÄcej czasu na rozwiÄ
zanie ostatniej ÅamigÅówki. To jest "
+"oficjalna poprawka autorstwa HeR Interactive."
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:52
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
@@ -7939,19 +8112,19 @@ msgstr "Pozwala graczowi na pomijanie scenek storyboardowych w Hali Rekordów"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:57
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Skaluj filmy making of na peÅny ekran"
+msgstr "Skaluj filmy o tworzeniu gry na peÅny ekran"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:58
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Skaluj filmy making of, by wypeÅniaÅy caÅy ekran"
+msgstr "Skaluj filmów o tworzeniu gry tak, aby zajmowaÅy caÅy ekran"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:62
msgid "Repeat useful Willie's hint"
-msgstr ""
+msgstr "Powtarzaj przydatne wskazówki Williego"
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:63
msgid "Repeat actual useful hint by Willie"
-msgstr ""
+msgstr "Powtarza przydatne wskazówki Williego"
#. I18N: NHC is a file extension
#: engines/neverhood/dialogs.cpp:89
@@ -7977,7 +8150,7 @@ msgstr "Wczytaj plik"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:200
msgid "Loading game..."
-msgstr "Wczytywanie stanu gry..."
+msgstr "Wczytywanie gry..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:208
msgid "Save file"
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list