[Scummvm-devel] scummvm.desktop
Max Horn
max at quendi.de
Fri Oct 20 21:19:15 CEST 2006
Am 20.10.2006 um 11:18 schrieb Laurent Blume:
> Hi all,
Hi Laurent!
>
> I want to improve a bit my package to add the ScummVM icon to the
> Solaris GNOME menus. So I've improved (hopefully!) a bit the
> scummvm.desktop file to add a few localized descriptions, with the
> help
> of friends
>
> It's not much, but hey, it's something I can do :-)
Every little bit counts! But...
> Does that look ok?
Not quite. Those translations, at least those I understand
sufficiently well, aren't quite OK.
>
> [Desktop Entry]
> Encoding=UTF-8
> Name=ScummVM
> Exec=scummvm
> Icon=scummvm.xpm
> Terminal=false
> Type=Application
> StartupNotify=false
> Categories=Application;Game;AdventureGame;
> Comment=An engine for classic point-and-click adventure games
> Comment[da]=En maskine for klassisk Point-and-click eventyrspil
> comment[de]=Eine Maschine für klassische Abenteuerspiele
> Comment[es]=Un motor para juegos de aventura clásicos
> Comment[fr]=Un moteur pour des jeux d'aventure classiques
> Comment[it]=Un motore per giochi di avventura classici
> Comment[pl]=Silnik klasycznych gier przygodowych typu najedź i
> kliknij
The german one was translated to literally. Translated back, it says:
"A machine/motor for classic adventure games". Short descriptions
like these just don't work well when the translator sticks to close
to the original text. I believe that several of the other
translations suffer from the same problem -- but my limited language
skills may have mislead me there.
But IMO even the english desc isn't too god. Nor is the one found in
our current scummvm.desktop file:
Comment=Interpreter for several adventure games
Comment[pl]=Interpreter graficznych gier przygodowych
Most users will be confused by the "Interpreter" part. So will the
current descript: "An engine for ... games"... hu? SO I can create
games with it? Or what? Is it an add-on ?
How about something like this:
Comment=Allows playing certain classic graphical adventure games on
modern computers
Comment[de]=Zum spielen vieler alter graphischer Adventures auf
modernen Rechnern
This states that you can play games with it; it also makes it clear
that only certain games are supported (no Discworld yet :), and only
graphic adventures (no Zork, no DOOM...). The last part ("on modern
computers") is there to emphasize why one would want to have such a
tool. But if the desc it too long, we could omit it, I guess
Comment=Allows playing certain classic graphical adventure games
Comment[de]=Zum spielen vieler alter graphischer Adventures
Some variations: Replace "certain" with "many"; add a noun at the
start: "Programm allowing..." or "A programm allowing" or so. Maybe
you guys out there have other ideas, please tell us :-)
In any case, some native speaker should probably fine-tune the
english version ;-)
Cheers,
Max
More information about the Scummvm-devel
mailing list