[Scummvm-git-logs] scummvm master -> f6304709cc4cfa01bbef6055c70193dd9d33566d
sev-
sev at scummvm.org
Wed Jan 29 14:23:25 UTC 2020
This automated email contains information about 1 new commit which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
f6304709cc I18N: PRINCE: Mark all previously translated strings for check
Commit: f6304709cc4cfa01bbef6055c70193dd9d33566d
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/f6304709cc4cfa01bbef6055c70193dd9d33566d
Author: Eugene Sandulenko (sev at scummvm.org)
Date: 2020-01-29T15:22:55+01:00
Commit Message:
I18N: PRINCE: Mark all previously translated strings for check
Changed paths:
devtools/create_prince/en.po
diff --git a/devtools/create_prince/en.po b/devtools/create_prince/en.po
index c609c26..d147441 100644
--- a/devtools/create_prince/en.po
+++ b/devtools/create_prince/en.po
@@ -20,6 +20,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
#: dialog0001.txt:1
+#, fuzzy
msgid "HERO: Przeppp... raszam..."
msgstr "HERO: Sorrr... rrry..."
@@ -36,6 +37,7 @@ msgid "OTHER: WiedziaÅem."
msgstr "OTHER: I knew it."
#: dialog0001.txt:105
+#, fuzzy
msgid "$0: Co to za miejsce?"
msgstr "$0: What is this place?"
@@ -44,10 +46,12 @@ msgid "$4: Jak to, szaleÅców?"
msgstr "$4: Lunatics? How so?"
#: dialog0001.txt:107
+#, fuzzy
msgid "$1: ProszÄ, musi mi pan pomóc wydostaÄ siÄ stÄ
d!"
msgstr "$1: Please, you've got to help me get out of here!"
#: dialog0001.txt:108
+#, fuzzy
msgid "$2: Tu chyba nie jest zbyt bezpiecznie, prawda?"
msgstr "$2: It's not very safe around here, is it?"
@@ -56,6 +60,7 @@ msgid "$3: Nie chcÄ przeszkadzaÄ."
msgstr "$3: I don't mean to bother you."
#: dialog0001.txt:210
+#, fuzzy
msgid "$5: Kahem, ma pan zielonÄ
skórÄ."
msgstr "$5: Well... your skin, it's so... green."
@@ -64,6 +69,7 @@ msgid "$6: 99 procent ludzi tutaj nie żyje."
msgstr "$6: Well... 99 percent of the people here aren't alive anymore."
#: dialog0001.txt:212
+#, fuzzy
msgid "$7: Tak tylko sobie pomyÅlaÅem."
msgstr "$7: It was just a thought."
@@ -86,6 +92,7 @@ msgid "HERO: Placu zabaw? Ach, rozumiem. Staramy|siÄ byÄ dowcipni."
msgstr "HERO: A playground?! Oh, I get it!|That must be a joke. Ha, ha."
#: dialog0001.txt:100005
+#, fuzzy
msgid "OTHER: JesteÅmy dowcipni. A teraz idź już stÄ
d.|To nie miejsce dla szaleÅców.#E4#B0"
msgstr "OTHER: For a stupid human, you sure talk too much!|Now, get out of here. This is no place|for idiots.#E4#B0"
@@ -107,10 +114,12 @@ msgstr ""
"OTHER: Oh, shut up already! Fine, I'll try|to raise someone from the dead.#X1"
#: dialog0001.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A to niby dlaczego?#B1"
msgstr "OTHER: Why do you say that?#B1"
#: dialog0001.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#X0"
msgstr "#E3#X0"
@@ -119,6 +128,7 @@ msgid "OTHER: Wy, ludzie, jesteÅcie wszyscy szaleni."
msgstr "OTHER: To me, all humans are lunatics."
#: dialog0001.txt:100402
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Å»yjecie jakieÅ marne dwieÅcie czy ile tam|lat i to źle na was dziaÅa."
msgstr "OTHER: I know you live for a couple hundred|years at most and it sucks..."
@@ -129,22 +139,27 @@ msgstr ""
"can't just stand still|just for a hundred years."
#: dialog0001.txt:100404
+#, fuzzy
msgid "HERO: Stu lat?"
msgstr "HERO: A hundred years?"
#: dialog0001.txt:100405
+#, fuzzy
msgid "P#HERO: Rozumiem...|WiÄc pan jest jednÄ
z tych legendarnych|dÅugowiecznych istot!"
msgstr "P#HERO: Oh, now I get it! You are one of|those Legendary Ancient Beings!"
#: dialog0001.txt:100406
+#, fuzzy
msgid "HERO: Pewnie ma pan z tysiÄ
c lat albo wiÄcej!"
msgstr "HERO: I bet you're one thousand years old, probably more!"
#: dialog0001.txt:100407
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Kiedy siÄ rodziÅem ludzie byli jeszcze cali|owÅosieni, chodzili po drzewach, podpierali|siÄ ogonami, a na banana mówili jup-jup!"
msgstr "OTHER: When I was born, humans were still quite|hairy, hoping from tree to tree with their|tails and called bananas jup-jup!"
#: dialog0001.txt:100408
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Tak, to byÅo jakiÅ czasu temu.#B0"
msgstr "OTHER: So yes, I'm Ancient.#B0"
@@ -157,14 +172,17 @@ msgid "HERO: Nie ma powodu, żeby byÄ nieuprzejmym."
msgstr "HERO: There's no reason to be rude."
#: dialog0001.txt:100503
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Jest. Ty.#E2#B0"
msgstr "OTHER: Well, the reason stands before me!#E2#B0"
#: dialog0001.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Chcesz z tego zrobiÄ sto procent?"
msgstr "OTHER: Do you want me to make it an even 100 percent?"
#: dialog0001.txt:100602
+#, fuzzy
msgid "HERO: Erm, nie dziÄkujÄ.#E2#B0"
msgstr "HERO: No, thanks.#E2#B0"
@@ -175,6 +193,7 @@ msgstr ""
"brain."
#: dialog0001.txt:100702
+#, fuzzy
msgid "OTHER: To siÄ nie może udaÄ.#B0"
msgstr "OTHER: Believe me, I know.#B0"
@@ -183,10 +202,12 @@ msgid "OTHER: Chi-n-chi-ku-ri-n!..."
msgstr "OTHER: Chin-Chi-Ku-Rin!..."
#: dialog0003.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Hmmm..."
msgstr "OTHER: Hmmm..."
#: dialog0004.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Precipitevolissimebalmente!"
msgstr "OTHER: Supercalifragilisticexpialidocious!"
@@ -195,10 +216,12 @@ msgid "OTHER: Cholerne dusze."
msgstr "OTHER: Damn souls."
#: dialog0005.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nigdy ich nie ma, gdy sÄ
|potrzebne."
msgstr "OTHER: They are never there when you need them..."
#: dialog0005.txt:3
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Przykro mi, czÅowieczku, ale nie|mogÄ ci pomóc."
msgstr "OTHER: Sorry, little human, but I told you, I can't help you..."
@@ -207,14 +230,17 @@ msgid "$0: Może trzeba z nimi inaczej porozmawiaÄ?"
msgstr "$0: Maybe you should talk to them in a different tone?"
#: dialog0006.txt:102
+#, fuzzy
msgid "$1: Czy one siÄ przypadkiem pana nie bojÄ
?"
msgstr "$1: Maybe the spirits are afraid of you?"
#: dialog0006.txt:103
+#, fuzzy
msgid "$2: BÅagam, proszÄ spróbowaÄ jeszcze raz!"
msgstr "$2: Keep going! I'm sure you'll get it next time!"
#: dialog0006.txt:104
+#, fuzzy
msgid "$3: Rozumiem. WiÄc zostanÄ tu na wieki..."
msgstr "$3: I see. It seems I'll stay here forever then..."
@@ -223,22 +249,27 @@ msgid "$4: Przecież to stek bzdur."
msgstr "$4: Yeah, that's a bunch of bullshit."
#: dialog0006.txt:206
+#, fuzzy
msgid "$5: Nie, oczywiÅcie nie."
msgstr "$5: No, of course not."
#: dialog0006.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Sztuka konwersacji to umiejÄtnoÅÄ, którÄ
|posiadÅem w niewiarygodnym stopniu."
msgstr "OTHER: For your information, the Art of Conversation|is one of the many arts which I have|already mastered to perfection."
#: dialog0006.txt:100002
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Moja mowa jest jak pÅatki fioÅków padajÄ
ce|na jedwabnÄ
poduszkÄ, a jej sÅodycz wprost|proporcjonalna do mojej urody."
msgstr "OTHER: My Words are like violet leaves falling on|a silk cushion and my Eloquence is directly|proportional to my beauty."
#: dialog0006.txt:100003
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A sam przyznasz, że nie można nic odmówiÄ|temu szlachetnemu obliczu, które widzisz|przed sobÄ
."
msgstr "OTHER: And you must admit, that no one is|a match for me, and my noble face."
#: dialog0006.txt:100004
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ZresztÄ
zawsze wyróżniaÅem siÄ osobistym|wdziÄkiem i czarem."
msgstr "OTHER: Yes, it's true. I've always stood out|due to my exceptional elegance|and charm."
@@ -249,10 +280,12 @@ msgstr ""
"in love with me.|She was special."
#: dialog0006.txt:100006
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Może tylko miaÅa nos zbyt blisko brody."
msgstr "OTHER: Well, almost... her nose was a bit too|close to her chin."
#: dialog0006.txt:100007
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Masz z tym jakiÅ problem?#B1"
msgstr "P#OTHER: What? You got a problem with that?#B1"
@@ -269,18 +302,22 @@ msgstr ""
"have no flaws either."
#: dialog0006.txt:100103
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ZresztÄ
zawsze wyróżniaÅem siÄ osobistym|wdziÄkiem i czarem wewnÄtrznym."
msgstr "OTHER: All my life I stood out from the masses|due to my exceptional elegance and|inner charm."
#: dialog0006.txt:100104
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Masz z tym jakiÅ problem?#B1"
msgstr "P#OTHER: Do you have any problem with that?#B1"
#: dialog0006.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: <westchnienie>"
msgstr "P#OTHER: ...Hmmm..."
#: dialog0006.txt:100202
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: <WESTCHNIENIE>#X1"
msgstr "P#OTHER: ...Hmmm...#X1"
@@ -293,14 +330,17 @@ msgid "P#OTHER: <WESTCHNIENIE>#X1"
msgstr "P#OTHER: <SIGH>#X1"
#: dialog0006.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Co takiego, czÅowieczku? Chyba|nie dosÅyszaÅem?"
msgstr "OTHER: Did you say something, little Human?"
#: dialog0006.txt:100402
+#, fuzzy
msgid "HERO: Nie, nic, nic... NaprawdÄ..."
msgstr "HERO: No, nothing... Nothing at all..."
#: dialog0006.txt:100403
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ależ powiedz, powiedz proszÄ..."
msgstr "OTHER: But you said something."
@@ -309,6 +349,7 @@ msgid "OTHER: ChÄtnie posÅucham."
msgstr "OTHER: I'm listening."
#: dialog0006.txt:100405
+#, fuzzy
msgid "HERO: PowiedziaÅem \"bez dwóch\"..."
msgstr "HERO: I just said \"you're right\"..."
@@ -317,14 +358,17 @@ msgid "HERO: ChodziÅo mi o to, że bez dwóch zdaÅ."
msgstr "HERO: I mean, without a doubt."
#: dialog0006.txt:100407
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Achhh..."
msgstr "P#OTHER: Oh, I see..."
#: dialog0006.txt:100408
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: W porzÄ
dku.#X1"
msgstr "P#OTHER: Alright then.#X1"
#: dialog0006.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "OTHER: I sÅusznie!#X1"
msgstr "OTHER: Alright then!#X1"
@@ -333,30 +377,37 @@ msgid "OTHER: A może tak: Saippuakivikauppias!"
msgstr "OTHER: Didn't work... Maybe it's Wasitacaroracatisaw!"
#: dialog0008.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...Cholera!"
msgstr "OTHER: Curses!"
#: dialog0008.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nic z tego nie bÄdzie."
msgstr "OTHER: That didn't work either..."
#: dialog0009.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nareszcie!..."
msgstr "OTHER: Finally! It's about time..."
#: dialog0010.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Witaj, mÅody czÅowieku."
msgstr "OTHER: Greetings, my young man..."
#: dialog0010.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Kim jesteÅ, zÅodziejem grobowców?"
msgstr "OTHER: Who are you? A grave robber perhaps?"
#: dialog0010.txt:3
+#, fuzzy
msgid "HERO: Ależ nie! Jestem..."
msgstr "HERO: Of course not! I'm..."
#: dialog0010.txt:4
+#, fuzzy
msgid "P#HERO: Uch, to nie tak Åatwo wytÅumaczyÄ, bo..."
msgstr "P#HERO: Well, it's not that easy to explain|what I am, because..."
@@ -367,10 +418,12 @@ msgstr ""
"world."
#: dialog0010.txt:6
+#, fuzzy
msgid "HERO: Demon zmieniÅ moje ciaÅo... To znaczy|wÅaÅciwie, moja dusza..."
msgstr "HERO: Well, a Demon got my body...|that is to say, um... no,|actually he's got my Soul..."
#: dialog0010.txt:7
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Na pogawÄdki o drobiazgach czas bÄdzie|potem."
msgstr "OTHER: We can talk about the details|later, young man."
@@ -385,26 +438,32 @@ msgid "OTHER: ...gdyż nie bÄdziesz miaÅ siÄ czym|cheÅpiÄ jutro."
msgstr "OTHER: ...when you have nothing|for the next day."
#: dialog0010.txt:10
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Wniosek z tego taki, że czas|napiÄ siÄ piwa."
msgstr "OTHER: And the moral of the story is: |it's high time I got some|well brewed Beers..."
#: dialog0010.txt:11
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Bywaj."
msgstr "OTHER: See you later."
#: dialog0010.txt:12
+#, fuzzy
msgid "HERO: Ale..."
msgstr "HERO: But..."
#: dialog0010.txt:13
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ha, też odczuwasz pragnienie?"
msgstr "OTHER: Ho, ho! You're thirsty too?"
#: dialog0010.txt:14
+#, fuzzy
msgid "HERO: Chyba nie..."
msgstr "HERO: No, I don't think so..."
#: dialog0010.txt:15
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nie wiesz kim jesteÅ i nie wiesz|czy odczuwasz pragnienie?"
msgstr "OTHER: So, you don't know who or what you are,|and you don't know if you're thirsty or not,|right?"
@@ -444,6 +503,7 @@ msgid "OTHER: NajczÄÅciej o mnie."
msgstr "OTHER: And most of them were about me."
#: dialog0010.txt:23
+#, fuzzy
msgid "HERO: ByÅeÅ sÅawny?"
msgstr "HERO: Oh, you were famous back then?"
@@ -475,22 +535,27 @@ msgstr ""
"OTHER: Then, the next day, he vowed abstinence|for the rest of his life."
#: dialog0010.txt:29
+#, fuzzy
msgid "HERO: MoglibyÅmy razem sprawdziÄ, czy ta karczma|jeszcze stoi."
msgstr "HERO: We should go look together whether|that inn is still standing."
#: dialog0010.txt:30
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ho, ho, chÅopcze. Nie dasz rady nadÄ
żyÄ za|spragnionym czarodziejem!"
msgstr "OTHER: Ho, ho... Young man, you're too naive|if you think you can catch up|with a thirsty Wizard!"
#: dialog0010.txt:31
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ale zostawiÄ ci pewnÄ
użytecznÄ
rzecz."
msgstr "OTHER: But, I'll leave you with something.|Something that you'll find very useful."
#: dialog0011.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: To mapa, magiczna, ale każdy może z niej|korzystaÄ. TrochÄ przeleżaÅa, wiÄc uaktywni|siÄ dopiero za dÅuższÄ
chwilÄ."
msgstr "OTHER: This is a magic map, but everyone|can make use of it. Since it was|lying around idle for a long|time, it may take a while before it|is fully activated."
#: dialog0011.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Przez ten czas możesz sobie przeszukaÄ|tutejsze groby."
msgstr "OTHER: In the meantime you can search|the graves around here."
@@ -515,14 +580,17 @@ msgstr ""
"something interesting, something magical?"
#: dialog0011.txt:7
+#, fuzzy
msgid "OTHER: CzujÄ jakÄ
Å aurÄ, ale szczerze mówiÄ
c mam|za dużÄ
ochotÄ na piwo, aby móc spokojnie|myÅleÄ."
msgstr "OTHER: I can feel a magic aura in the area,|but I want a beer so much right now|that I can't think straight."
#: dialog0011.txt:8
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Jak chciaÅbyÅ jeszcze pogadaÄ, to|bÄdÄ w mieÅcie."
msgstr "OTHER: If you still have questions,|I'll be in the town."
#: dialog0011.txt:9
+#, fuzzy
msgid "HERO: A jeÅli tam nie ma już miasta?"
msgstr "HERO: And what if there's no town near here?"
@@ -533,6 +601,7 @@ msgstr ""
"prohibited in the area?"
#: dialog0011.txt:11
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Do zobaczenia i pamiÄtaj: jeżeli dzieje|siÄ coÅ zÅego, usiÄ
dź sobie spokojnie|i wychyl kufelek piwa."
msgstr "OTHER: Goodbye young man, and remember:|if something bad happens, first sit|down and drink a mug of beer."
@@ -541,14 +610,17 @@ msgid "OTHER: Åwiat od razu stanie siÄ lepszy."
msgstr "OTHER: The world will look better right away."
#: dialog0011.txt:13
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Przy okazji: jestem Arivald z Silmaniony.|Arcymag Tajemnego Bractwa i mistrz sztuk|magicznych."
msgstr "OTHER: By the way, I'm Arivald of Silmanion,|Archmage of the Secret Brotherhood|and Master of the Magical Arts."
#: dialog0012.txt:1
+#, fuzzy
msgid "HERO: A ja ...chyba Galador..."
msgstr "HERO: And I'm... Galador. At least I think so..."
#: dialog0013.txt:101
+#, fuzzy
msgid "$0: ZostaÅ jeszcze jeden grób, proszÄ..."
msgstr "$0: There is still one grave left over here."
@@ -575,26 +647,32 @@ msgstr ""
"in his sleep into centipedes."
#: dialog0013.txt:100003
+#, fuzzy
msgid "OTHER: SwojÄ
drogÄ
zjadÅbym jakÄ
Å tÅuÅciutkÄ
|stonogÄ."
msgstr "OTHER: Speaking of centipedes, I'd love a nice|juicy one right now..."
#: dialog0013.txt:100004
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Chyba lepiej zaryzykowaÄ niż znosiÄ|dÅużej twojÄ
obecnoÅÄ.#X1"
msgstr "P#OTHER: I decided risk it! Anything would be|better than having to endure your|presence any longer!#X1"
#: dialog0013.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: WstrÄtny szantażysta.#X1"
msgstr "P#OTHER: You dirty blackmailing rat!#X1"
#: dialog0013.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ha!"
msgstr "OTHER: Ha!"
#: dialog0013.txt:100202
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Igrasz z mojÄ
ambicjÄ
, czÅowieczku."
msgstr "OTHER: I see what you're trying to do there..."
#: dialog0013.txt:100203
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: UdaÅo ci siÄ.#X1"
msgstr "P#OTHER: Okay, you win!#X1"
@@ -605,14 +683,17 @@ msgstr ""
"met in my life."
#: dialog0013.txt:100302
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Zawsze uważaÅem ludzi za sÅabeuszy."
msgstr "OTHER: And here I've always thought you|Humans were weaklings..."
#: dialog0013.txt:100303
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nie potrafiÄ
nawet zgryÅºÄ naprawdÄ maÅego|brukowca, żeby od razu nie pluÄ zÄbami."
msgstr "OTHER: I mean, you can't even chow a rock|without spitting out half of your teeth."
#: dialog0013.txt:100304
+#, fuzzy
msgid "OTHER: I nawet ten tu rycerz nie zmieniÅ mojego|zdania, ale to..."
msgstr "OTHER: Even that noble Knight over there|couldn't change my opinion,|but you..."
@@ -621,10 +702,12 @@ msgid "OTHER: To już jest niesmaczne.|Par excellence."
msgstr "OTHER: You're simply too annoying!|Par excellence."
#: dialog0013.txt:100306
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Chyba jednak wskrzeszenie nawet tak groźnego|czarodzieja jak Arivald bÄdzie lepsze niż|twoja obecnoÅÄ.#X1"
msgstr "P#OTHER: I'd rather face the fearsome Wizard Arivald,|raised from his eternal slumber, than|spend another minute with you!#X1"
#: dialog0014.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Na robale i larwy Payehu!"
msgstr "OTHER: By all the worms in my compost!"
@@ -633,38 +716,47 @@ msgid "OTHER: Co tu siÄ dziaÅo?!"
msgstr "OTHER: What had happened here?!"
#: dialog0014.txt:3
+#, fuzzy
msgid "OTHER: COÅ TY ZROBIÅ, BARBARZYÅCO?!"
msgstr "OTHER: WHAT DID YOU DO, BARBARIAN?!"
#: dialog0014.txt:104
+#, fuzzy
msgid "$0: Eeee... Eeee..."
msgstr "$0: Umm... Umm..."
#: dialog0014.txt:105
+#, fuzzy
msgid "$1: No co, przecież i tak wszystkie byÅy puste!"
msgstr "$1: What? They were all empty in the first place!"
#: dialog0014.txt:106
+#, fuzzy
msgid "$2: Nie mam pojÄcia o czym pan mówi..."
msgstr "$2: I've no idea what you're talking about..."
#: dialog0014.txt:107
+#, fuzzy
msgid "$3: Cholerne krety, zawsze siÄ gdzieÅ wkrÄcÄ
..."
msgstr "$3: Damn moles, digging holes wherever they like..."
#: dialog0014.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Cmentarna hiena i na dodatek debil!"
msgstr "OTHER: So, you're not only a grave robber,|you're an IDIOT too!"
#: dialog0014.txt:100002
+#, fuzzy
msgid "OTHER: O nie, czÅowieczku..."
msgstr "OTHER: Oh no, my little man..."
#: dialog0014.txt:100003
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nie ujdzie ci to na sucho..."
msgstr "OTHER: I won't let that pass..."
#: dialog0014.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Twoja gÅowa też, a jednak pewnie nie|pozwoliÅbyÅ sobie w niej pogrzebaÄ."
msgstr "OTHER: The only empty thing here was your head!|And even that doesn't justify|your actions."
@@ -677,18 +769,22 @@ msgid "OTHER: Nawet kÅamaÄ trzeba umieÄ, zÅodzieju grobów."
msgstr "OTHER: Even for lying the skills are needed, grave looter."
#: dialog0014.txt:100202
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Mam tu dla ciebie odpowiedniÄ
karÄ, nÄdzna|kreaturo..."
msgstr "OTHER: But I know the perfect punishment for you,|you wretched creature..."
#: dialog0014.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Już od kilkuset lat nie widziaÅem tu|żadnego kreta."
msgstr "OTHER: I've been around for hundreds|of years and I haven't seen|a single mole yet..."
#: dialog0014.txt:100302
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Za wyjÄ
tkiem tych, które przyrzÄ
dzam|w pioÅunowym sosie."
msgstr "OTHER: Although, there were some similar|rodents, which I usually cooked|with bile sauce..."
#: dialog0014.txt:100303
+#, fuzzy
msgid "OTHER: WiÄc nie sil siÄ na kÅamstwa, ty maÅa,|biaÅa glisto!"
msgstr "OTHER: Anyway, your lie was too obvious,|you miserable little worm!"
@@ -697,10 +793,12 @@ msgid "OTHER: I zaznaj smak mojej przewrotnoÅci..."
msgstr "OTHER: It's time to feel the|taste of my revenge..."
#: dialog0015.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Przeklinam wszystkie rzeczy, jakie|ukradÅeÅ z tego ÅwiÄtego cmentarza!"
msgstr "OTHER: Objects removed from this Sacred|Cemetery, I now put a curse on thee!"
#: dialog0016.txt:1
+#, fuzzy
msgid "HERO: DzieÅ dobry!"
msgstr "HERO: Good day!"
@@ -709,14 +807,17 @@ msgid "$0: MiÅe gniazdko... Z daleka od smrodu wielkich miast..."
msgstr "$0: Nice place... And far from the stench of the big cities..."
#: dialog0016.txt:103
+#, fuzzy
msgid "$3: Skoro jest tak źle, to co tu jeszcze robisz?"
msgstr "$3: Why are you still living here if things are so bad?"
#: dialog0016.txt:104
+#, fuzzy
msgid "$1: Wszystko w porzÄ
dku? Dobrze siÄ czujesz?"
msgstr "$1: Are you okay? Do you feel well?"
#: dialog0016.txt:105
+#, fuzzy
msgid "$2: Jeszcze wrócÄ, ale na razie muszÄ już iÅÄ."
msgstr "$2: I have to go now, but I'll come back."
@@ -745,62 +846,77 @@ msgid "$9: Wzorcowo."
msgstr "$9: Exemplary."
#: dialog0016.txt:412
+#, fuzzy
msgid "$10: Åwieżego powietrza?"
msgstr "$10: Fresh air?"
#: dialog0016.txt:413
+#, fuzzy
msgid "$11: Niedozwolonych Årodków dopingujÄ
cych?"
msgstr "$11: Illegal narcotic substances?"
#: dialog0016.txt:414
+#, fuzzy
msgid "$12: ZióÅek?"
msgstr "$12: Strange herbs?"
#: dialog0016.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "OTHER: I blisko mrówek, szczypawic, komarów, szerszeni,|much, ciem, korników, glizd, larw..."
msgstr "OTHER: Yeah, and close to ants, mosquitoes, hornets, flies,|moths, dung beetles, worms, maggots..."
#: dialog0016.txt:100002
+#, fuzzy
msgid "HERO: Dobrze już dobrze, zrozumiaÅem."
msgstr "HERO: Okay, okay, I get your point..."
#: dialog0016.txt:100003
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...że nie wspomnÄ o dzikich zwierzÄtach, chÅodzie|w zimie, powodziach wiosnÄ
, podrapaniach od..."
msgstr "OTHER: Not to mention the predators, the cold|in the winter, the floods in spring|and the bites of..."
#: dialog0016.txt:100004
+#, fuzzy
msgid "HERO: ZROZUMIAÅEM!#E3#B0"
msgstr "HERO: I SAID I GET YOUR POINT!#E3#B0"
#: dialog0016.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Mimo wszystko bardzo dobrze."
msgstr "OTHER: Yes, despite everything,|I'm feeling very good."
#: dialog0016.txt:100102
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Powiem wiÄcej, czujÄ siÄ jak w niebie."
msgstr "OTHER: Actually, I feel like I'm in Heaven..."
#: dialog0016.txt:100103
+#, fuzzy
msgid "OTHER: <gÅupawy chichot>#B0"
msgstr "OTHER: He, he, he, he...#B0"
#: dialog0016.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E2#X0"
msgstr "#E2#X0"
#: dialog0016.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A jak ci siÄ wydaje, co robi pustelnik?#B1"
msgstr "OTHER: Why do you think somebody decides to become a hermit?#B1"
#: dialog0016.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Tak, to ciekawe co wedÅug ciebie, mÅodzieÅcze,|robi wÅaÅciciel spóÅki..."
msgstr "OTHER: Well, I can assure you that's not it. So..."
#: dialog0016.txt:100402
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Próbuj dalej.#B1"
msgstr "OTHER: ...wanna try again?#B1"
#: dialog0016.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Hmmm..."
msgstr "OTHER: Hmmm..."
@@ -809,26 +925,32 @@ msgid "OTHER: Bez sensu."
msgstr "OTHER: No sense."
#: dialog0016.txt:100503
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Czy ja wyglÄ
dam na wariata?#B2"
msgstr "OTHER: Do I look like a madman to you?#B2"
#: dialog0016.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "OTHER: SkÄ
dże znowu! To siÄ oczywiÅcie czasem|zdarza, ale nie mnie."
msgstr "OTHER: Why would you say that? Although, I have|to admit it's a valid reason. In any|case it doesn't apply to me."
#: dialog0016.txt:100602
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Co prawda, niewielu wie o mojej pustelni,|ale to jeszcze o niczym nie Åwiadczy."
msgstr "OTHER: And yes it's true, not many people|know about this hut, but that|doesn't mean anything."
#: dialog0016.txt:100603
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A, przy okazji, nie przypominaj o mnie|w zamku Garrahan."
msgstr "OTHER: Oh, by the way, I'd rather you don't|mention me around Castle Gallahan."
#: dialog0016.txt:100604
+#, fuzzy
msgid "OTHER: KiedyÅ miaÅem tam drobny spór dotyczÄ
cy|koÅci."
msgstr "OTHER: There was a small misunderstanding at|a game of dice last time I was there..."
#: dialog0016.txt:100605
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Strażnik twierdziÅ, iż to dziwne, kiedy|czterdzieÅci trzy razy pod rzÄ
d wypada|szóstka."
msgstr "OTHER: The Watchman found it a bit suspicious|when I hit sixes for the fortieth|time in a row."
@@ -843,6 +965,7 @@ msgstr ""
"do?#B1"
#: dialog0016.txt:100701
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Tak jest, mój panie!"
msgstr "OTHER: Exactly, my Lord!"
@@ -857,62 +980,77 @@ msgstr ""
"living fire!"
#: dialog0016.txt:100704
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Bynajmniej nie jest to grzech oszustwa,|nie dawaj wiary plotkom opowiadajÄ
cym|o tej historii..."
msgstr "OTHER: But I haven't commited the Sin of Fraud,|no matter what the rumors say."
#: dialog0016.txt:100705
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...jak to spotkaÅo siÄ dwóch zacnych|mieszczan, aby zaÅożyÄ spóÅkÄ kupieckÄ
."
msgstr "OTHER: Those filthy rumors about two honorable|townspeople who joined forces|to build a Company ..."
#: dialog0016.txt:100706
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Jeden miaÅ mnóstwo pieniÄdzy, a drugi za|to spore doÅwiadczenie."
msgstr "OTHER: One of them had a lot of money,|the other a lot of experience."
#: dialog0016.txt:100707
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Po pewnym czasie role siÄ jednak zmieniÅy|i pierwszy miaÅ wielkie doÅwiadczenie,|a drugi jego pieniÄ
dze."
msgstr "OTHER: But in the end, the first ended|with a lot of experience, while the other|ended with all the money."
#: dialog0016.txt:100708
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ZresztÄ
tylko do czasu niesprawiedliwego|wyroku."
msgstr "OTHER: That is until an extremely unjust|judgment was passed..."
#: dialog0016.txt:100709
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Eeee... Ten tego... WiÄc nie ufaj oszczerstwom,|bo ja jestem tutaj tylko i wyÅÄ
cznie by walczyÄ|ze sÅaboÅciami swego ciaÅa i duszy."
msgstr "P#OTHER: Anyway, don't pay attention to those|slanderous rumors. I'm here only because|of the weakness of the human body,|fighting for my very soul."
#: dialog0016.txt:100710
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Na razie jest dwa zero dla sÅaboÅci, ale|to siÄ wkrótce zmieni!#B0"
msgstr "P#OTHER: Unfortunately, the weakness is winning|two to zero at the moment, but I'm|not giving up yet!#B0"
#: dialog0016.txt:100801
+#, fuzzy
msgid "OTHER: BrbrÅeÅe..."
msgstr "OTHER: Blurblrele..."
#: dialog0016.txt:100802
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: No wÅaÅnie.#B1"
msgstr "P#OTHER: There you are then.#B1"
#: dialog0016.txt:100901
+#, fuzzy
msgid "OTHER: E tam..."
msgstr "OTHER: Oh, well..."
#: dialog0016.txt:100902
+#, fuzzy
msgid "OTHER: To tylko zÅudzenie."
msgstr "OTHER: ...that's all because..."
#: dialog0016.txt:100903
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Wszystko przez ten nadmiar..."
msgstr "OTHER: ...of all that..."
#: dialog0016.txt:100904
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...nadmiar..."
msgstr "OTHER: ...of too much..."
#: dialog0016.txt:100905
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...hmmm..."
msgstr "OTHER: ..ummm..."
#: dialog0016.txt:100906
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...nadmiar...#B3"
msgstr "OTHER: ...too much of...#B3"
@@ -921,22 +1059,27 @@ msgid "OTHER: O, Åwieżego powietrza. WÅaÅnie."
msgstr "OTHER: Ah yes, of fresh air! Right."
#: dialog0016.txt:101002
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A wiÄc pustelnik?...#B1"
msgstr "OTHER: Now, why would anyone become a hermit?#B1"
#: dialog0016.txt:101101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: DopingujÄ
cych może, ale dozwolonych."
msgstr "OTHER: Narcotic substances yes,|but only legal ones..."
#: dialog0016.txt:101102
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Co prawda może nie wszÄdzie..."
msgstr "OTHER: Well, maybe they're not legal EVERYWHERE..."
#: dialog0016.txt:101103
+#, fuzzy
msgid "OTHER: No, ale wracajmy do gÅównego tematu."
msgstr "OTHER: But, we're straying off topic again."
#: dialog0016.txt:101104
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A wiÄc pustelnik?...#B1"
msgstr "OTHER: Now, why would anyone become a hermit?#B1"
@@ -957,22 +1100,27 @@ msgid "OTHER: A wiÄc pustelnik?...#B1"
msgstr "OTHER: Now, what does a hermit do?#B1"
#: dialog0017.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: \"Z przyczyn znanych tylko Naszemu Królewskiemu|Majestatowi, a które publicznie ujawnione|zostaÄ nie mogÄ
...\""
msgstr "OTHER: \"For reasons that are known only to|Your Royal Majesty and which shouldn't|be made public...\""
#: dialog0017.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: \"...Nasz Syn od dnia dzisiejszego nie może byÄ| uważany za Naszego Syna.\""
msgstr "OTHER: \"...our son is NOT to be considered|as our son from now on.\""
#: dialog0017.txt:3
+#, fuzzy
msgid "OTHER: \"Niniejszym rozkazujemy wymazaÄ jego imiÄ ze|wszelkich ksiÄ
g i dokumentów, ogÅaszamy, iż nie|ma on prawa do Naszej korony i majÄ
tku...\""
msgstr "OTHER: \"Therefore I hereby order that his|name should be erased from all books|and documents and make it known that he|has no claim to the Crown and the|property that goes with it.\""
#: dialog0017.txt:4
+#, fuzzy
msgid "OTHER: \"...a nawet do przebywania na terenie Królestwa.|Jego imiÄ ma byÄ zapomniane. Nigdy już nie|przyjmiemy go pod nasz dach.\""
msgstr "OTHER: \"He is NOT welcome in the territory|of our Kingdom. His name should be forgotten|and let it be known that he is no|longer welcome under our roof.\""
#: dialog0017.txt:5
+#, fuzzy
msgid "OTHER: \"Jego WysokoÅÄ Król, ple-ple-ple.\""
msgstr "OTHER: \"Your Royal Majesty bla-bla-bla.\""
@@ -981,22 +1129,27 @@ msgid "OTHER: Thank you, drive through."
msgstr "OTHER: Thank you! Carry on."
#: dialog0018.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ciekawe kto wymyÅliÅ ten gÅupi dowcip.|Czego siÄ gapicie? WracaÄ do roboty,|przecież nic siÄ nie staÅo!"
msgstr "OTHER: It would be interesting to know|who came up with this nonsense...|Hey, what are you looking at?|Get back to work! There's|nothing to see here!"
#: dialog0019.txt:1
+#, fuzzy
msgid "HERO: Åadna dzisiaj pogoda."
msgstr "HERO: Lovely weather today."
#: dialog0019.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Mhm..."
msgstr "OTHER: Mmmm..."
#: dialog0019.txt:3
+#, fuzzy
msgid "HERO: To dobry dzieÅ, by rozpoczÄ
Ä|nowe życie."
msgstr "HERO: It's a good day to start a new life."
#: dialog0019.txt:4
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Jasne..."
msgstr "OTHER: Sure is..."
@@ -1005,6 +1158,7 @@ msgid "HERO: ZnaleÅºÄ pracÄ."
msgstr "HERO: To find a job."
#: dialog0019.txt:6
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Taaa..."
msgstr "OTHER: Sure..."
@@ -1013,10 +1167,12 @@ msgid "P#HERO: P-r-a-c-Ä."
msgstr "P#HERO: A J-O-B."
#: dialog0019.txt:8
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Tak tak..."
msgstr "OTHER: Yeah, yeah.."
#: dialog0019.txt:109
+#, fuzzy
msgid "$0: Twój ksiÄ
Å¼Ä mówi do ciebie!"
msgstr "$0: Your Prince is talking to you!"
@@ -1025,22 +1181,27 @@ msgid "$1: Jak zdoÅaÅeÅ upaÅÄ tak nisko..."
msgstr "$1: How could you sink so low..."
#: dialog0019.txt:111
+#, fuzzy
msgid "$2: Paluszki swÄdzÄ
, dobry czÅowieku?"
msgstr "$2: Are your feet itching, my good man?"
#: dialog0019.txt:112
+#, fuzzy
msgid "$3: Do zobaczenia."
msgstr "$3: See you later."
#: dialog0019.txt:213
+#, fuzzy
msgid "$4: ...dlaczego tak postÄpujesz?"
msgstr "$4: ... Why are you acting like that?"
#: dialog0019.txt:214
+#, fuzzy
msgid "$5: ...a nie lepiej spróbowaÄ czegoÅ dokÅadnie odwrotnego?"
msgstr "$5: ... Wouldn't you like to start over?"
#: dialog0019.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Mhm."
msgstr "OTHER: Pff..."
@@ -1077,6 +1238,7 @@ msgid "HERO: Grhm."
msgstr "HERO: Grrr..."
#: dialog0019.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: To nie takie trudne."
msgstr "OTHER: It's not that difficult, you know."
@@ -1087,14 +1249,17 @@ msgstr ""
"boss and your customers,|harass wives of othersâ¦"
#: dialog0019.txt:100103
+#, fuzzy
msgid "HERO: Eee..."
msgstr "HERO: Um..."
#: dialog0019.txt:100104
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...wylegiwaÄ siÄ caÅymi dniami, nie myÄ, nie|strzyc, nie czesaÄ, nie zmieniaÄ ubrania|przez tygodnie..."
msgstr "OTHER: ... for marathon love-making sessions.|Stop washing, cutting or even combing|your hair, stop changing clothes|every day ..."
#: dialog0019.txt:100105
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...smarkaÄ ludziom na czubki butów i chuchaÄ|im prosto w twarz, kiedy nie myje siÄ zÄbów."
msgstr "OTHER: ... spit on people's feet and breathe|full on their faces, with your|rotten stinky breath."
@@ -1103,54 +1268,67 @@ msgid "OTHER: BuÅka z masÅem."
msgstr "OTHER: It's pretty simple actually!|Anyone can do it."
#: dialog0019.txt:100107
+#, fuzzy
msgid "HERO: MiaÅem raczej na myÅli pytanie...#B1"
msgstr "HERO: The thing I want to ask you is...#B1"
#: dialog0019.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nie, ale lubiÄ lepiÄ kulki."
msgstr "OTHER: No, but I like making little balls."
#: dialog0019.txt:100202
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Z nosa, z brudu miÄdzy palcami,|mnie tam obojÄtne."
msgstr "OTHER: From toe jam, boogers, dirt|under the fingernails...|I don't care what."
#: dialog0019.txt:100203
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Takie maÅe hobby."
msgstr "OTHER: It's just a little hobby of mine."
#: dialog0019.txt:100204
+#, fuzzy
msgid "HERO: BÅe!#B0"
msgstr "HERO: Yuck!#B0"
#: dialog0019.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#X0"
msgstr "#E3#X0"
#: dialog0019.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Bo lepiej byÄ faÅszywym wyrzutem sumienia|niż prawdziwym wyrzutkiem spoÅeczeÅstwa."
msgstr "OTHER: The way I see it, I'd rather|feel sorry for myself than|be a REAL scum of society."
#: dialog0019.txt:100402
+#, fuzzy
msgid "P#HERO: Że co?"
msgstr "P#HERO: Umm... what?"
#: dialog0019.txt:100403
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ja też nie rozumiem, ale niezÅe, nie?#B0"
msgstr "OTHER: I don't understand it completely|myself, but it's not a bad|reason, right?#B0"
#: dialog0019.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "OTHER: E tam, kto by chciaÅ buÅkÄ bez masÅa.#B0"
msgstr "OTHER: I'm not the kind of person who|wants constant change.#B0"
#: dialog0020.txt:101
+#, fuzzy
msgid "$0: Cóż takiego zrobiÅeÅ, biedaku?"
msgstr "$0: What did you do, my poor man?"
#: dialog0020.txt:102
+#, fuzzy
msgid "$7: WiÄc powiadasz, nieszczÄÅliwcze, żeÅ niewinny?"
msgstr "$7: So, you're saying that you're actually innocent?"
#: dialog0020.txt:103
+#, fuzzy
msgid "$8: Za cóż konkretnie ciÄ zakuto?"
msgstr "$8: What exactly did you do, to be put in chains?"
@@ -1159,46 +1337,57 @@ msgid "$1: WidzÄ, że podglÄ
dasz grÄ kupców?"
msgstr "$1: I see that you're picking over the merchants game?"
#: dialog0020.txt:105
+#, fuzzy
msgid "$2: Nie odchodź, zaraz wracam..."
msgstr "$2: Don't go away, I'll be back..."
#: dialog0020.txt:206
+#, fuzzy
msgid "$3: NaprawdÄ naprawdÄ?"
msgstr "$3: Really?"
#: dialog0020.txt:207
+#, fuzzy
msgid "$4: JakoÅ ci nie wierzÄ."
msgstr "$4: Somehow I can't believe that."
#: dialog0020.txt:208
+#, fuzzy
msgid "$5: WiÄc jesteÅ tu bezprawnie?"
msgstr "$5: So you're saying you're wrongly punished?"
#: dialog0020.txt:209
+#, fuzzy
msgid "$6: NiezÅa sztuczka, ale ja siÄ nie nabiorÄ."
msgstr "$6: Ah, you can't fool me..."
#: dialog0020.txt:310
+#, fuzzy
msgid "$9: I zarÄczasz swoim honorem?"
msgstr "$9: Do you swear on your Honour?"
#: dialog0020.txt:311
+#, fuzzy
msgid "$10: I dajesz za to gÅowÄ?"
msgstr "$10: Would you bet your head on your innocence?"
#: dialog0020.txt:312
+#, fuzzy
msgid "$11: Masz jakiÅ dowód swojej niewinnoÅci?"
msgstr "$11: Do you have any proof of your innocence?"
#: dialog0020.txt:313
+#, fuzzy
msgid "$12: Chcesz, bym wstawiÅ siÄ za tobÄ
u króla?"
msgstr "$12: Do you want me to talk to the King about you?"
#: dialog0020.txt:414
+#, fuzzy
msgid "$13: A byŠw pobliżu ktoŠjeszcze inny?"
msgstr "$13: Was there anyone else near the merchant?"
#: dialog0020.txt:415
+#, fuzzy
msgid "$14: Szczerze mówiÄ
c, dowód doÅÄ trudny do obalenia..."
msgstr "$14: Frankly, the evidence is all against you."
@@ -1207,6 +1396,7 @@ msgid "$15: Faktycznie, to żaden dowód."
msgstr "$15: Actually, that's not an evidence."
#: dialog0020.txt:417
+#, fuzzy
msgid "$16: Czyli zostaÅeÅ kozÅem ofiarnym?"
msgstr "$16: So they made YOU the scapegoat?"
@@ -1223,6 +1413,7 @@ msgid "$19: GdybyÅ byÅ zÅodziejem, nie chodziÅbyÅ w Åachmanach."
msgstr "$19: If you would be a thief, you wouldn't wear these rags."
#: dialog0020.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nic, wasza uprzejmoÅÄ!"
msgstr "OTHER: Nothing, my Lord!"
@@ -1231,34 +1422,42 @@ msgid "OTHER: Jestem niewinny."
msgstr "OTHER: I'm innocent."
#: dialog0020.txt:100003
+#, fuzzy
msgid "OTHER: I - zanim wasza wysokoÅÄ skomentuje -|wiem, że wszyscy tak mówiÄ
..."
msgstr "OTHER: And before your Excellency adds a comment,|I'm well aware that everybody says that..."
#: dialog0020.txt:100004
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...ale ja naprawdÄ naprawdÄ jestem|niewinny!#B1"
msgstr "OTHER: ... but I really AM innocent!#B1"
#: dialog0020.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Echhh... Gdybym tylko mógÅ siÄ przyÅÄ
czyÄ..."
msgstr "OTHER: Ah... If only I could play..."
#: dialog0020.txt:100102
+#, fuzzy
msgid "OTHER: To amatorzy. Ja bym im pokazaÅ, jak siÄ|turla szeÅcianiki."
msgstr "OTHER: I could teach those two amateurs|how to really handle the dice..."
#: dialog0020.txt:100103
+#, fuzzy
msgid "HERO: JakieÅ maÅe oszustwo? As z rÄkawa?"
msgstr "HERO: Are you talking about a trick, a con?|An Ace up the sleeve and all that?"
#: dialog0020.txt:100104
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Przepraszam, ksiÄ
żÄ, ale nie mogÄ zdradzaÄ|swoich skromnych tajemnic.#B0"
msgstr "OTHER: I'm sorry, my Prince, but I can't|reveal my little secrets,|not even to you.#B0"
#: dialog0020.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E2#X0"
msgstr "#E2#X0"
#: dialog0020.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "OTHER: NaprawdÄ naprawdÄ.#E7#E8#B0"
msgstr "OTHER: Really really!#E7#E8#B0"
@@ -1303,18 +1502,22 @@ msgid "OTHER: <chlipanie>#E7#E8#B0"
msgstr "OTHER: <sob>#E7#E8#B0"
#: dialog0020.txt:100701
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Niewinny jak córka moja jedyna..."
msgstr "OTHER: I'm as pure and innocent as|my little girl..."
#: dialog0020.txt:100702
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: No, to akurat zÅy przykÅad."
msgstr "P#OTHER: Actually no, scratch that,|that's a bad example."
#: dialog0020.txt:100703
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Niewinny jak kwiat lilijki, o panie.#E7#B2"
msgstr "OTHER: I'm as pure and innocent as a white|lily, my Lord.#E7#B2"
#: dialog0020.txt:100801
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Och, ktoÅ próbowaÅ wyciÄ
gnÄ
Ä sakiewkÄ|jednemu z kupców, a ten zÅapaÅ go|za rÄkÄ."
msgstr "OTHER: Oh, someone tried to steal a purse|out of a merchant's pocket and the|merchant reached out and grabbed a hand."
@@ -1323,26 +1526,32 @@ msgid "OTHER: Znaczy, zupeÅnym przypadkiem zÅapaÅ|za mojÄ
rÄkÄ."
msgstr "OTHER: And, purely by chance, the hand|he grabbed was mine."
#: dialog0020.txt:100803
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ja siÄ pytam: czy to jest dowód?!#E8#B3"
msgstr "OTHER: And I'm asking you: How is|that even proof?!#E8#B3"
#: dialog0020.txt:100901
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Honorem, dobytkiem, moimi kozami..."
msgstr "OTHER: I swear on my Honour, on my Life,|on my goats..."
#: dialog0020.txt:100902
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Albo nie, kozami nie."
msgstr "OTHER: Um, actually no, not on my goats..."
#: dialog0020.txt:100903
+#, fuzzy
msgid "HERO: A dlaczego nie?"
msgstr "HERO: Why not?"
#: dialog0020.txt:100904
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Bo kozy akurat mam."
msgstr "OTHER: Because I don't have any goats."
#: dialog0020.txt:100905
+#, fuzzy
msgid "P#HERO: Rozumiem...#E9"
msgstr "P#HERO: I see...#E9"
@@ -1387,10 +1596,12 @@ msgid "P#HERO: Rozumiem...#E10"
msgstr "P#HERO: I see...#E10"
#: dialog0020.txt:101101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A moje sÅowo nie wystarczy?!"
msgstr "OTHER: What, my Word is not enough?!"
#: dialog0020.txt:101102
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: No dobra, może to nie najlepszy dowód,|ale ja naprawdÄ jestem czysty jak Åza!#E11"
msgstr "P#OTHER: Well, okay maybe it's not the best|'evidence', but I'm telling you I'm as|pure as a Maiden's tear!#E11"
@@ -1415,18 +1626,22 @@ msgid "OTHER: Jestem niewinny!#B2"
msgstr "OTHER: I am innocent!#B2"
#: dialog0020.txt:101401
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ha!"
msgstr "OTHER: Puah!"
#: dialog0020.txt:101402
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Wszyscy tylko ta logika i logika."
msgstr "OTHER: Everybody talks about \"logic\"|and stuff..."
#: dialog0020.txt:101403
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Dedukcja i dedukcja."
msgstr "OTHER: Deduction and induction..."
#: dialog0020.txt:101404
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A ja przecież nic nie zrobiÅem!#B2"
msgstr "OTHER: I'm telling you, I didn't|do anything!#B2"
@@ -2309,6 +2524,7 @@ msgid "OTHER: Fru!"
msgstr "OTHER: Now!"
#: dialog0029.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Hopsa!"
msgstr "OTHER: Go!"
@@ -2321,26 +2537,32 @@ msgid "OTHER: Kto chce jeÅÄ, ten ma szeÅÄ!"
msgstr "OTHER: He who thinks of sex, gets a six!"
#: dialog0032.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: BÄdzie wziÄ
tko, mam szóÅciÄ
tko!"
msgstr "OTHER: I'll roll a six and make you eat your tongue!"
#: dialog0033.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: W porzÄ
dalu, po szóstalu!"
msgstr "OTHER: One more Six and I'm the winner!"
#: dialog0034.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: KoÅci pieÅÄ i mam szeÅÄ!"
msgstr "OTHER: When the bones are in my hand,|a Six is always near!"
#: dialog0035.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Na poczÄ
tek, trochÄ szóÅciÄ
tek!"
msgstr "OTHER: Not bad! A Six for a start!"
#: dialog0036.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Przed moje oczy szóstka siÄ toczy!"
msgstr "OTHER: I can feel a Six coming!"
#: dialog0037.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Mam na dzieweczki, rzucam szósteczki!"
msgstr "OTHER: Just one more Six!"
@@ -2353,6 +2575,7 @@ msgid "OTHER: SiÄ nie wstydzÄ, szóstkÄ widzÄ!"
msgstr "OTHER: I'm not ashamed, I see the Six!"
#: dialog0040.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Cholerny oszust!"
msgstr "OTHER: Damn cheater!"
@@ -2369,10 +2592,12 @@ msgid "OTHER: No, to jest oszustwo!"
msgstr "OTHER: Well, that's cheating!"
#: dialog0044.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: PrzeklÄty szczÄÅciarz!"
msgstr "OTHER: You lucky bastard!"
#: dialog0045.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Klasyczny cud!"
msgstr "OTHER: It's a miracle!"
@@ -3040,6 +3265,7 @@ msgid "OTHER: <piski kurczÄcia>#B0"
msgstr "OTHER: <chicken squeaks>#B0"
#: dialog0060.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "#E6#X3"
msgstr "#E6#X3"
@@ -3128,66 +3354,82 @@ msgid "$3: A pocaÅuj siÄ gdzieÅ."
msgstr "$3: And let's kiss."
#: dialog0064.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#E4#B0"
msgstr "#E4#B0"
#: dialog0064.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#E8#B0"
msgstr "#E8#B0"
#: dialog0064.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E12#B0"
msgstr "#E12#B0"
#: dialog0064.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#X0"
msgstr "#E3#X0"
#: dialog0064.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "#E5#B0"
msgstr "#E5#B0"
#: dialog0064.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "#E6#B0"
msgstr "#E6#B0"
#: dialog0064.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "#E7#B0"
msgstr "#E7#B0"
#: dialog0064.txt:100701
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0064.txt:100801
+#, fuzzy
msgid "#E9#B0"
msgstr "#E9#B0"
#: dialog0064.txt:100901
+#, fuzzy
msgid "#E10#B0"
msgstr "#E10#B0"
#: dialog0064.txt:101001
+#, fuzzy
msgid "#E11#B0"
msgstr "#E11#B0"
#: dialog0064.txt:101101
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0064.txt:101201
+#, fuzzy
msgid "#E13#B0"
msgstr "#E13#B0"
#: dialog0064.txt:101301
+#, fuzzy
msgid "#E14#B0"
msgstr "#E14#B0"
#: dialog0064.txt:101401
+#, fuzzy
msgid "#E15#B0"
msgstr "#E15#B0"
#: dialog0064.txt:101501
+#, fuzzy
msgid "#X1"
msgstr "#X1"
@@ -3857,18 +4099,22 @@ msgid "HERO: Oto wszystkie moje rzeczy, zostaw|mi tylko wytrychy."
msgstr "HERO: Here are my things, all|I need is my lockpicks."
#: dialog0085.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Na Boga, ksiÄ
żÄ! Co ty tu robisz? Twój ojciec|szaleje ze zÅoÅci. Co siÄ dzieje, mój panie?"
msgstr "OTHER: My God, Prince! What are you doing here?|I can't believe my eyes! Your Father|is furious! What happened, my Lord?"
#: dialog0086.txt:101
+#, fuzzy
msgid "$0: Mam ważne sprawy do zaÅatwienia."
msgstr "$0: I have some important business to attend to..."
#: dialog0086.txt:102
+#, fuzzy
msgid "$1: Niektóre rzeczy sÄ
inne, niż siÄ wydajÄ
..."
msgstr "$1: Some things are not what they appear, you know..."
#: dialog0086.txt:103
+#, fuzzy
msgid "$2: Nie jestem twoim panem!"
msgstr "$2: I'm not your Lord!"
@@ -3881,30 +4127,37 @@ msgid "$3: Porozmawiamy jeszcze później."
msgstr "$3: We will talk later."
#: dialog0086.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ja o tym wiem. Ale teraz..."
msgstr "OTHER: Yeah, I know... But..."
#: dialog0086.txt:100002
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Lepiej uciekaj, ksiÄ
żÄ, na dziedziÅcu|czekajÄ
na ciebie strażnicy.#B0"
msgstr "OTHER: I think it'd be better if you run away, my Prince.|The Guards are waiting for you in|the courtyard.#B0"
#: dialog0086.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "OTHER: WierzÄ w to, co ty powiesz, ksiÄ
żÄ."
msgstr "OTHER: I know, my Prince, and I believe you."
#: dialog0086.txt:100102
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nie wiem, jakie miaÅeÅ powody, by...|nie zabiÄ Czarnego Rycerza."
msgstr "OTHER: I'm sure you must had your reasons for|not fighting the Black Knight."
#: dialog0086.txt:100103
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ale jestem ci wciÄ
ż wierny, mój panie.#B0"
msgstr "OTHER: I'm still loyal to you, Sir.#B0"
#: dialog0086.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Zawsze bÄdziesz moim ksiÄciem. Cokolwiek|nie rozkazaÅby twój ojciec. UratowaÅeÅ mi|życie, panie. Tego siÄ nie zapomina.#E4#B0"
msgstr "OTHER: To me you'll always be my Prince,|no matter what you Father commands!|You saved my life and I'd never|forget that!#E4#B0"
#: dialog0086.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#X0"
msgstr "#E3#X0"
@@ -3915,14 +4168,17 @@ msgstr ""
"protected me with|your own body when... |But ...enough!"
#: dialog0086.txt:100402
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Teraz czas, abym ja ocaliÅ ci życie. Król,|twój ojciec, na razie skazaÅ ciÄ tylko na|banicjÄ i utratÄ czci."
msgstr "OTHER: Now it's my time to save YOUR life.|The King, your Father, has revoked your|Royal status and has banished you|from the Castle."
#: dialog0086.txt:100403
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ale jego zÅoÅÄ jest taka wielka, że może|skazaÄ ciÄ na utratÄ gardÅa. ZhaÅbiÅeÅ go."
msgstr "OTHER: He's so angry with you right now,|that he might sentence you to death|by beheading if he sees you.|You have brought great shame|on him, you know."
#: dialog0086.txt:100404
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Musisz uciekaÄ, panie!"
msgstr "OTHER: Now, you must flee, my Prince!"
@@ -3933,10 +4189,12 @@ msgstr ""
"that the prince was not a coward."
#: dialog0086.txt:100406
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Wiem, panie, że tylko ważne powody mogÅy ciÄ|popchnÄ
Ä do ucieczki. Ufam ci i wierzÄ, że|wrócisz na zamek."
msgstr "OTHER: I already know that, my Prince, and I'm|sure there's a very good reason why you|acted the way you did. I trust you and I'm|sure that one day you'll be able to|return to the Castle."
#: dialog0086.txt:100407
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ale ...doÅÄ! Musisz uciekaÄ, panie!#X0"
msgstr "OTHER: Now GO, my Prince!#X0"
@@ -4823,6 +5081,7 @@ msgid "OTHER: Tylko spróbuj, to wyjdziesz stÄ
d|nogami do przodu."
msgstr "OTHER: Just try, and you're dead."
#: dialog0131.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3"
msgstr "#E3"
@@ -5032,34 +5291,42 @@ msgid "$8: FIU-FIU!"
msgstr "$8: WHEW-WHEW!"
#: dialog0146.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0146.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0146.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#B1"
msgstr "#B1"
#: dialog0146.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3"
msgstr "#E3"
#: dialog0146.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "#X1"
msgstr "#X1"
#: dialog0146.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "#B1"
msgstr "#B1"
#: dialog0146.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "#B1"
msgstr "#B1"
#: dialog0146.txt:100701
+#, fuzzy
msgid "#B1"
msgstr "#B1"
@@ -5262,6 +5529,7 @@ msgid "HERO: Dobrze, już dobrze.#B0"
msgstr "HERO: Fine, just fine.#B0"
#: dialog0150.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3"
msgstr "#E3"
@@ -5937,14 +6205,17 @@ msgid "HERO: Wiadomo ponad wszelkÄ
wÄ
tpliwoÅÄ, że|to Åuska smocza."
msgstr "HERO: It is well known that it is a dragon scale."
#: dialog0178.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Smocza!"
msgstr "OTHER: Dragon's!"
#: dialog0178.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Żarty!"
msgstr "OTHER: You're kidding!"
#: dialog0178.txt:3
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Smoków nie ma!"
msgstr "OTHER: There are no dragons!"
@@ -5963,6 +6234,7 @@ msgid "HERO: WiÄc skup siÄ i powiedz mi, gdzie jest|ten potwór."
msgstr "HERO: So focus and tell me where|this monster is."
#: dialog0178.txt:7
+#, fuzzy
msgid "HERO: To sprawa życia i Åmierci."
msgstr "HERO: That's the question of life and death."
@@ -5980,6 +6252,7 @@ msgid "OTHER: Zapewne chcesz wiedzieÄ, w jaki sposób|TY mógÅbyÅ pokonaÄ sm
msgstr "OTHER: You probably want to know how|YOU could defeat the dragon."
#: dialog0179.txt:4
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Sposób jest wiÄcej niż prosty."
msgstr "OTHER: The approach is very simple."
@@ -6535,66 +6808,82 @@ msgid "$15: ...tylko i wyÅÄ
cznie do pokojowych celów."
msgstr "$15: ...peaceful purposes only."
#: dialog0181.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#E0#B1"
msgstr "#E0#B1"
#: dialog0181.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#E1#B1"
msgstr "#E1#B1"
#: dialog0181.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E2#B1"
msgstr "#E2#B1"
#: dialog0181.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#B1"
msgstr "#E3#B1"
#: dialog0181.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "#E4#B2"
msgstr "#E4#B2"
#: dialog0181.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "#E5#B2"
msgstr "#E5#B2"
#: dialog0181.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "#E6#B2"
msgstr "#E6#B2"
#: dialog0181.txt:100701
+#, fuzzy
msgid "#E7#B2"
msgstr "#E7#B2"
#: dialog0181.txt:100801
+#, fuzzy
msgid "#E8#B3"
msgstr "#E8#B3"
#: dialog0181.txt:100901
+#, fuzzy
msgid "#E9#B3"
msgstr "#E9#B3"
#: dialog0181.txt:101001
+#, fuzzy
msgid "#E10#B3"
msgstr "#E10#B3"
#: dialog0181.txt:101101
+#, fuzzy
msgid "#E11#B3"
msgstr "#E11#B3"
#: dialog0181.txt:101201
+#, fuzzy
msgid "#E12"
msgstr "#E12"
#: dialog0181.txt:101301
+#, fuzzy
msgid "#E13"
msgstr "#E13"
#: dialog0181.txt:101401
+#, fuzzy
msgid "#E14"
msgstr "#E14"
#: dialog0181.txt:101501
+#, fuzzy
msgid "#E15"
msgstr "#E15"
@@ -6757,6 +7046,7 @@ msgid "OTHER: Lepiej zdejmij w koÅcu ze mnie te ÅaÅcuchy.#B0"
msgstr "OTHER: You'd better take these chains off me at last.#B0"
#: dialog0183.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ufff..."
msgstr "OTHER: Ufff...."
@@ -6769,30 +7059,37 @@ msgid "OTHER: Inicjatywa należy do ciebie."
msgstr "OTHER: The initiative is yours."
#: dialog0183.txt:4
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Bohaterze."
msgstr "OTHER: My hero."
#: dialog0184.txt:1
+#, fuzzy
msgid "HERO: Eeee..."
msgstr "HERO: Eeee..."
#: dialog0184.txt:2
+#, fuzzy
msgid "HERO: WÅaÅciwie to w jaki sposób dostaniemy|siÄ do PiekÅa?"
msgstr "HERO: By the way, how we will get to the Hell?"
#: dialog0184.txt:3
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Tylko czekaÅam na ten moment."
msgstr "OTHER: I'm looking forward so much for it."
#: dialog0184.txt:4
+#, fuzzy
msgid "OTHER: WiedziaÅam, że na ciebie nie można|liczyÄ."
msgstr "OTHER: I knew I could rely on you."
#: dialog0184.txt:5
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: PodsÅuchaÅam co nieco bÄdÄ
c w niewoli."
msgstr "P#OTHER: I overheard something when I was in prison."
#: dialog0184.txt:6
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Po pierwsze, musimy udawaÄ zmarÅych."
msgstr "OTHER: First of all, we must pretend to be dead."
@@ -6813,6 +7110,7 @@ msgid "OTHER: To powinno wystarczyÄ."
msgstr "OTHER: That should be enough."
#: dialog0184.txt:10
+#, fuzzy
msgid "HERO: Hm."
msgstr "HERO: Hm."
@@ -8501,66 +8799,82 @@ msgid "$15: SÅyszysz nas, Lucyferze?!"
msgstr "$15: Do you hear us, Lucifer?!"
#: dialog0263.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#E0#B1"
msgstr "#E0#B1"
#: dialog0263.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#E1#B1"
msgstr "#E1#B1"
#: dialog0263.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E2#B1"
msgstr "#E2#B1"
#: dialog0263.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#B1"
msgstr "#E3#B1"
#: dialog0263.txt:100401
+#, fuzzy
msgid "#E4#B2"
msgstr "#E4#B2"
#: dialog0263.txt:100501
+#, fuzzy
msgid "#E5#B2"
msgstr "#E5#B2"
#: dialog0263.txt:100601
+#, fuzzy
msgid "#E6#B2"
msgstr "#E6#B2"
#: dialog0263.txt:100701
+#, fuzzy
msgid "#E7#B2"
msgstr "#E7#B2"
#: dialog0263.txt:100801
+#, fuzzy
msgid "#E8#B3"
msgstr "#E8#B3"
#: dialog0263.txt:100901
+#, fuzzy
msgid "#E9#B3"
msgstr "#E9#B3"
#: dialog0263.txt:101001
+#, fuzzy
msgid "#E10#B3"
msgstr "#E10#B3"
#: dialog0263.txt:101101
+#, fuzzy
msgid "#E11#B3"
msgstr "#E11#B3"
#: dialog0263.txt:101201
+#, fuzzy
msgid "#E12"
msgstr "#E12"
#: dialog0263.txt:101301
+#, fuzzy
msgid "#E13"
msgstr "#E13"
#: dialog0263.txt:101401
+#, fuzzy
msgid "#E14"
msgstr "#E14"
#: dialog0263.txt:101501
+#, fuzzy
msgid "#E15"
msgstr "#E15"
@@ -9210,18 +9524,22 @@ msgid "$3: Gest: zÅożone rÄce"
msgstr "$3: Gesture: folded hands"
#: dialog0316.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0316.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0316.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
#: dialog0316.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#B0"
msgstr "#B0"
@@ -9274,14 +9592,17 @@ msgid "$2: Spróbuj tego!"
msgstr ""
#: dialog0325.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#E0"
msgstr "#E0"
#: dialog0325.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#E1"
msgstr "#E1"
#: dialog0325.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E2"
msgstr "#E2"
@@ -9306,18 +9627,22 @@ msgid "$3: Yukkakoppamakki!"
msgstr "$3: Yukkakoppamakki!"
#: dialog0327.txt:100001
+#, fuzzy
msgid "#E0"
msgstr "#E0"
#: dialog0327.txt:100101
+#, fuzzy
msgid "#E1"
msgstr "#E1"
#: dialog0327.txt:100201
+#, fuzzy
msgid "#E2"
msgstr "#E2"
#: dialog0327.txt:100301
+#, fuzzy
msgid "#E3#X1"
msgstr "#E3#X1"
@@ -9365,6 +9690,7 @@ msgid "OTHER: Przygody..."
msgstr "OTHER: Adventures..."
#: dialog0351.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ha!"
msgstr "OTHER: Ha, ha, ha!"
@@ -9375,6 +9701,7 @@ msgstr ""
"had those in my life."
#: dialog0353.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ta, o której pragnÄ wam opowiedzieÄ jest|jednak hmmm ...szczególna."
msgstr "OTHER: But the adventure I am going to tell you about today is ...|um ... a very special one."
@@ -9383,42 +9710,52 @@ msgid "P#OTHER: ZdarzyÅa siÄ bowiem, kiedy byÅem już martwy."
msgstr "P#OTHER: It happened when I was already dead."
#: dialog0354.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Martwy od tysiÄ
ca lat!"
msgstr "OTHER: I was dead for thousands of years!"
#: dialog0355.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Z tym tysiÄ
cem może jednak przesadzam, ale w każdym|razie wierzcie mi: martwy wystarczajÄ
co dÅugo,|aby każdemu mogÅo siÄ to znudziÄ."
msgstr "OTHER: Well, perhaps that's an exaggeration. But believe me,|I was dead for a really long time. Enough to make|anybody bored out of his mind."
#: dialog0356.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: LeżaÅem sobie w mojej wygodnej,|wyÅcieÅanej aksamitem trumnie..."
msgstr "OTHER: So, I was lying comfortable in my velvet-lined coffin..."
#: dialog0357.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...prezent od wdziÄcznego cechu|browarników..."
msgstr "OTHER: ...which was a gift from the Brewers Guild by the way..."
#: dialog0358.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...kiedy to ghoul..."
msgstr "OTHER: ...as was this Ghoul that..."
#: dialog0359.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Ale..."
msgstr "OTHER: But..."
#: dialog0360.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...nie bÄdÄ uprzedzaÅ faktów."
msgstr "OTHER: ... I'm getting ahead of myself. Better give you|all the facts first."
#: dialog0361.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: DoÅÄ powiedzieÄ, iż we wszystko zamieszany byÅ|pewien mÅody czÅowiek."
msgstr "OTHER: Suffice it to say that a certain young man was at|the center of everything."
#: dialog0361.txt:2
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: MieszkaÅ w krainie peÅnej odważnych rycerzy,|potÄżnych czarów, ognistych smoków, piÄknych|ksiÄżniczek i pazernych kupców, ale..."
msgstr "P#OTHER: He lived in a land of brave knights, powerful magicians,|fire-breathing dragons, beautiful princesses and|greedy merchants ..."
#: dialog0361.txt:3
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: ...zamiast szukaÄ przygód wolaÅ przesiadywaÄ po|karczmach i sÅuchaÄ opowieÅci bardów."
msgstr "P#OTHER: ... but instead of looking for adventure, he preferred|to sit around in taverns all day, listening to bard songs."
@@ -9431,50 +9768,62 @@ msgid "OTHER: Z gÅowÄ
napakowanÄ
bzdurami i bez|żadnego pożytecznego fachu
msgstr "OTHER: A head full of nonsense and no skills or education at all."
#: dialog0364.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: A przecież zawsze mógÅ zostaÄ zrÄcznym|szulerem czy cenionym biboszem."
msgstr "OTHER: Although, he probably could have been an excellent|swindler and a skilled con artist."
#: dialog0365.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Aha..."
msgstr "OTHER: But, um..."
#: dialog0365.txt:2
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: ...zapomniaÅem wam powiedzieÄ jak ten|nicpoÅ miaÅ na imiÄ."
msgstr "P#OTHER: It seems I nearly forgot to tell you this rascal's name..."
#: dialog0366.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: SwojÄ
drogÄ
byÅo to plebejskie imiÄ|i nie warto go pamiÄtaÄ."
msgstr "OTHER: His real name was, incidentally, a rather plebeian one..."
#: dialog0366.txt:2
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Lepiej zapamiÄtaÄ pod jakim imieniem|przeszedÅ do legend."
msgstr "P#OTHER: So, I will tell you the name under which he has|gone down in legend..."
#: dialog0366.txt:3
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Podobna historia jak ze mnÄ
. Nazywajmy|go tak jak chciaÅ byÄ nazywany."
msgstr "P#OTHER: Now that I think about it, I am also well known|by another name..."
#: dialog0367.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Galador!"
msgstr "OTHER: Anyway, his name was Galador!"
#: dialog0368.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: He he he he!"
msgstr "OTHER: He, he, he!"
#: dialog0369.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: PasowaÅo to imiÄ do niego jak piÄÅÄ do nosa.|Ważniejsze jest jednak, iż ten przemiÅy|mÅodzieniec miaÅ pecha..."
msgstr "OTHER: And no other name would have been more inappropriate|for him, than that! So, this likeable young man|had the incredible misfortune ..."
#: dialog0369.txt:2
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: ...mieszkajÄ
c w pobliżu pewnego nie mniej|miÅego nekromanty, który zasÅynÄ
Å|z umiejÄtnego wywoÅywania demonów."
msgstr "P#OTHER: ... to live close to a certain, equally likeable|Necromancer, which has acquired a certain fame|by summoning Demons."
#: dialog0370.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: W zamian za wÅadzÄ nad tymi istotami obiecaÅ im|swojÄ
duszÄ, ale udaÅo mu siÄ z tego wymknÄ
Ä."
msgstr "OTHER: In exchange for... Power, he sold his soul to the Devil...|yes, I know... but in the end he decided to renege|on his contract and tried to get away..."
#: dialog0370.txt:2
+#, fuzzy
msgid "OTHER: W jaki sposób, to nie należy do naszej opowieÅci.|ZwÅaszcza, że aby zrozumieÄ choÄ jednÄ
setnÄ
|z tego musielibyÅcie..."
msgstr "OTHER: How he managed to succeed is not that important,|and not part of our story. To even understand|one hundredth of it ..."
@@ -9499,6 +9848,7 @@ msgstr ""
"never welcomed|by superiors."
#: dialog0373.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Odpowiedzialnym za caÅy ten ambaras byÅ pewien|demon charakteryzujÄ
cy siÄ sporÄ
brawurÄ
i|odwrotnie do niej proporcjonalnÄ
sumiennoÅciÄ
."
msgstr "OTHER: Now, the poor lower Demon responsible for the|whole mess was known for his great bravery but not|his great sense of responsibility."
@@ -9508,34 +9858,42 @@ msgstr ""
"P#OTHER: Therefore, he did not hesitate even to break the rules of Hell."
#: dialog0373.txt:3
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: Co zresztÄ
uczyniÅ w tym wypadku."
msgstr "P#OTHER: So, in order to fix his mistake, he actually|did just that."
#: dialog0374.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Krótko mówiÄ
c namówiŠnaszego przyjaciela..."
msgstr "OTHER: In short, he persuaded our young friend ..."
#: dialog0374.txt:2
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: ...Galadora..."
msgstr "P#OTHER: ... yes, Galador ..."
#: dialog0374.txt:3
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...do podpisania cyrografu w zamian za|życie peÅne przygód i tytuÅ ksiÄ
żÄcy."
msgstr "OTHER: ... to sign a pact with the Devil in exchange for|a life of adventure and the title of Prince."
#: dialog0375.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Krew spÅynÄÅa po kciuku na pergamin..."
msgstr "OTHER: So, he spilled his blood from his thumb|on the parchment ..."
#: dialog0375.txt:2
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: ...piekielny szpon zostaÅ przybity..."
msgstr "P#OTHER: ... and he signed the Infernal contract with it."
#: dialog0375.txt:3
+#, fuzzy
msgid "P#OTHER: ...zagrzmiaÅo, bÅysnÄÅo i nasz..."
msgstr "P#OTHER: Thunder and lightning tore the night sky,|and then ..."
#: dialog0376.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ...Galador..."
msgstr "OTHER: ... Galador (He he he!) ..."
@@ -9570,14 +9928,17 @@ msgstr ""
"by the Archdemon himself.|However, he thought he had reason to laugh."
#: dialog0380.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Nasz drogi Galador znalazÅ siÄ bowiem na zamku|tuż przed walkÄ
z niepokonanym Czarnym Rycerzem,|sÅynÄ
cym z siÅy i okrucieÅstwa."
msgstr "OTHER: Meanwhile, poor Galador found himself back on the Castle,|just as a battle was about to start against the undefeated|Black Knight, notorious for his strength and cruelty."
#: dialog0381.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: Cóż mógÅ wiÄc zrobiÄ?"
msgstr "OTHER: So, what do you think he did?"
#: dialog0382.txt:1
+#, fuzzy
msgid "OTHER: ZrobiÅ to co każdy z was zrobiÅby na jego miejscu,|gdyby nagle znalazÅ siÄ w obcym ciele stojÄ
c przed|dwa razy od siebie wyższym facetem."
msgstr "OTHER: He did what any of you would have done in his place,|had you found yourselves in another man's body and|about to face a Black Knight twice your size."
@@ -10223,6 +10584,7 @@ msgid "grób Arivalda - Ten grobowiec wyglÄ
da jakby miaÅ z tysiÄ
c lat."
msgstr "Arivald's grave - This grave looks as if it's|a thousand years old."
#: mob.lst:1014
+#, fuzzy
msgid "grób Arivalda - Teraz i ten grób jest pusty."
msgstr "Arivald's grave - The grave is now empty."
@@ -10415,22 +10777,26 @@ msgid "wyjÅcie - WyjÅcie na Åwieże powietrze."
msgstr "exit - Exit to the fresh air."
#: mob.lst:5002
+#, fuzzy
msgid "ogÅoszenie - \"Nie obsÅugujemy na kredyt. Nie przyjmujemy|w zastaw żon, psów ani dzieci. ZÅote|i srebrne przedmioty mile widziane.\""
msgstr ""
"announcement - \"We do not serve on credit. We do not accept|as guarantee "
"deposit wives, dogs or children.|Gold and silver items are welcome.\""
#: mob.lst:5003
+#, fuzzy
msgid "zakonnik - Albo miaÅ nieszczÄÅliwy wypadek u golibrody,|albo zbyt mocno nachyliÅ siÄ nad ogniskiem."
msgstr ""
"monk - Either he had an unfortunate accident at the barber,|or he leaned too "
"far over the fire."
#: mob.lst:5004
+#, fuzzy
msgid "krasnolud - CaÅkiem spory, jak na krasnoluda.*+Ba, caÅkiem spory jak na czÅowieka."
msgstr "dwarf - Quite big for a dwarf.*+Oh, quite big for a human."
#: mob.lst:5005
+#, fuzzy
msgid "Arivald - No, nareszcie bÄdziemy mogli dÅużej|porozmawiaÄ!"
msgstr "Arivald - Well, finally we can talk longer!"
@@ -10441,30 +10807,36 @@ msgstr ""
"uncontaminated source|of pure wisdom."
#: mob.lst:5007
+#, fuzzy
msgid "ognisko - Cieplutki, przyjemny ogieÅ."
msgstr "bonfire - A warm, pleasant fire."
#: mob.lst:5008
+#, fuzzy
msgid "skrzynka - Skoro stoi na widoku publicznym, to|chyba jest pusta. A pieniÄ
dze pewnie|w skarpecie."
msgstr ""
"chest - Since it's in public view, it's probably empty.|And the money "
"probably in the treasury."
#: mob.lst:5009
+#, fuzzy
msgid "karczmarz - PrawidÅowo rozwiniÄty miÄsieÅ piwny..."
msgstr "innkeeper - Properly developed beer muscle..."
#: mob.lst:5010
+#, fuzzy
msgid "beka piwa - Uchh... ImponujÄ
ca..."
msgstr "beer barrel - Ugh... Impressive..."
#: mob.lst:5011
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Zapachy stamtÄ
d docierajÄ
ce zniechÄciÅyby|nawet najbardziej zdesperowanego zÅodzieja."
msgstr ""
"door - The smells coming from there would discourage|even the most desperate "
"thief."
#: mob.lst:5012
+#, fuzzy
msgid "bard - Zakola jak królewski dziedziniec, nos jak|pazur smoka, obÅlinione usta i czarny wÄ
sik.+Teoretycznie wszystko jest przeciwko niemu,|ale coÅ mi mówi, że widoczna w jego oczach|pasja zaimponowaÅa niejednej kobiecie..."
msgstr ""
"bard - Receding hairline like a royal courtyard,|nose like a dragon's claw, "
@@ -10473,6 +10845,7 @@ msgstr ""
"many women..."
#: mob.lst:5013
+#, fuzzy
msgid "plakat - \"Kto odnajdzie mojÄ
jedynÄ
i ukochanÄ
córkÄ|ShandriÄ otrzyma tyle zÅota, ile potrafi|unieÅÄ. Nie bÄdÄ zmuszaÅ do maÅżeÅstwa\".+\"...ZaginÄÅa roku KozÅa, zimÄ
, i do dziÅ los|jest jej nieznany. PogrÄ
żony w smutku, król|Badurrae, Rawet\".+Jest jeszcze portret, ale już maÅo wyraźny.|Ten plakat wisi tu chyba Åadnych parÄ lat..."
msgstr ""
"poster - \"Who will find my only and beloved daughter|Shandria will receive "
@@ -10482,107 +10855,129 @@ msgstr ""
"clear.|This poster probably hangs here quite a few years..."
#: mob.lst:5014
+#, fuzzy
msgid "butelki - Butelki trochÄ brudne, ale zawartoÅÄ|chyba... hm... czysta."
msgstr ""
"bottles - The bottles are a bit dirty, but the content|seems... hm... clean."
#: mob.lst:5015
+#, fuzzy
msgid "rulonik - To może byÄ coÅ fascynujÄ
cego albo|...kompromitujÄ
cego..."
msgstr "scroll - It can be something fascinating or|...discreditable..."
#: mob.lst:5016
+#, fuzzy
msgid "linka - Pasek dla ubogich."
msgstr "cord - Belt for the poor."
#: mob.lst:5017
+#, fuzzy
msgid "kufel - IÅcie krasnoludzki rozmach."
msgstr "pint - Truly dwarven size."
#: mob.lst:5018
+#, fuzzy
msgid "nieznajoma - Bardzo tajemnicza osóbka..."
msgstr "stranger - A very mysterious person..."
#: mob.lst:6001
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Z powrotem do rynku."
msgstr "door - Back to the market."
#: mob.lst:6002
+#, fuzzy
msgid "alchemik - Palce pożóÅkÅe od kwasów, oczy oÅlepÅe|od czytania ksiÄ
g - oto prawdziwy|fachowiec!"
msgstr ""
"alchemist - Fingers yellowed with acids, eyes blind|from reading books - "
"this is a real|expert!"
#: mob.lst:6003
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - Zapewne zbiór alchemicznych przepisów."
msgstr "book - Probably a collection of alchemical recipes."
#: mob.lst:6004
+#, fuzzy
msgid "dziwne stworzenie - WyglÄ
da jak maÅy czÅowieczek, ale|jest w nim coÅ magicznego..."
msgstr ""
"strange creature - It looks like a little man, but there is|something "
"magical about it..."
#: mob.lst:6005
+#, fuzzy
msgid "homunkulus - Biedaczysko... Jak wielu z nas, widzi|tylko czÄÅÄ problemu, i dlatego nie|potrafi znaleÅºÄ rozwiÄ
zania."
msgstr ""
"homunculus - Poor fella... Like many of us, he sees|only part of the "
"problem, and therefore|cannot find the solution."
#: mob.lst:6006
+#, fuzzy
msgid "jaszczur - PrzyszÅy obiad czy obiekt eksperymentów?|A może ukochana maskotka?"
msgstr ""
"lizard - The next dinner or the object of experiments?|Or maybe a beloved "
"mascot?"
#: mob.lst:6007
+#, fuzzy
msgid "póÅka - Mnóstwo różnych preparatów i ksiÄ
g."
msgstr "shelf - Lots of different preparations and books."
#: mob.lst:6008
+#, fuzzy
msgid "krzesÅo - Im dÅużej siÄ w nie wpatrujÄ tym bardziej|uÅwiadczam siÄ w przekonaniu, iż jest to|krzesÅo."
msgstr ""
"chair - The longer I stare at it, the more|I become convinced that it is a "
"chair."
#: mob.lst:6009
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"Transmutacja - nowa moda czy realna szansa?\""
msgstr "book - \"Transmutation - new hype or real chance?\""
#: mob.lst:6010
+#, fuzzy
msgid "pergaminy - Rozmaite notatki alchemika, mnóstwo|akademickiego żargonu."
msgstr "parchments - Various alchemist's notes, lots of academic jargon."
#: mob.lst:6011
+#, fuzzy
msgid "rozmaite tajemnicze urzÄ
dzenia - Albo to jest jakiÅ naukowy eksperyment,|albo mamy do czynienia z klasycznÄ
|nalewkÄ
z ziemniaków."
msgstr ""
"various mysterious devices - Either this is a scientific experiment|or we "
"are dealing with a classic potato liquor."
#: mob.lst:6012
+#, fuzzy
msgid "zegar - ByÄ może jest to magiczny chronometr|odmierzajÄ
cy czas do koÅca Åwiata.+A może po prostu ktoÅ oddaÅ zegar do|reperacji."
msgstr ""
"clock - Perhaps it is a magic chronometer measuring|the time until the end "
"of the world.+Or maybe someone just gave the clock|to repair."
#: mob.lst:7001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót z alejki na obrzeża rynku."
msgstr "exit - Return from the alley to the outskirts of the market."
#: mob.lst:7002
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z powrotem miÄdzy kupieckie stragany."
msgstr "exit - Back between the merchants' stalls."
#: mob.lst:7003
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Drzwi do mieszkania barda."
msgstr "doors - Door to the bard's house."
#: mob.lst:7004
+#, fuzzy
msgid "znak - Albo bard jest bardzo poważany w tym mieÅcie,|albo uważa, że trochÄ autoreklamy nigdy nie|zaszkodzi."
msgstr ""
"sign - Either the bard is very respected in this city|or he thinks that some "
"self-ads will never hurt."
#: mob.lst:7005
+#, fuzzy
msgid "balkon - Bardzo romantyczne miejsce...+KsiÄżycowa noc, smutna melodia fletu|unoszÄ
ca siÄ pod niebiosa...*+Tylko ta wyprana bielizna trochÄ|psuje wrażenie."
msgstr ""
"balcony - A very romantic place...+Moonlit night, a sad melody of the flute "
@@ -10590,24 +10985,29 @@ msgstr ""
"impression a little."
#: mob.lst:7006
+#, fuzzy
msgid "stary wóz - Kompletna ruina."
msgstr "old carriage - Completely trashed."
#: mob.lst:7007
+#, fuzzy
msgid "kot - Typowy piecuch."
msgstr "cat - A typical sissy."
#: mob.lst:7008
+#, fuzzy
msgid "sÅowik - Ludzie proÅci nazwÄ
to stworzenie sÅowikiem,|ludzie znajÄ
cy zwiÄ
zki przyczynowo-skutkowe|powiedzÄ
, iż to koci obiad."
msgstr ""
"nightingale - Simple people call this creation a nightingale,|people who "
"know cause-and-effect relationships|will say it's a cat's dinner."
#: mob.lst:7009
+#, fuzzy
msgid "rupiecie - Różne starocie, nowoÅciÄ
wyróżnia siÄ|tylko lutnia."
msgstr "junk - Various antiques, only the lute stands out|with its novelty."
#: mob.lst:7010
+#, fuzzy
msgid "szlafmyca - Å»e też musiaÅa utkwiÄ akurat w takim|miejscu!"
msgstr "nightcap - And it also had to get stuck in such a place!"
@@ -10616,6 +11016,7 @@ msgid "szlafmyca - Å»e też doroÅli ludzie noszÄ
takie|rzeczy na gÅowie!..."
msgstr "nightcap - And adults also wear such things on their heads!..."
#: mob.lst:7012
+#, fuzzy
msgid "kobieta - Zastanawiam siÄ ile musieliby mi zapÅaciÄ,|żebym zechciaÅ...+Nie, nie, nie... to zbyt obrzydliwe."
msgstr ""
"woman - I wonder how much they would have to pay me|to make me want...+No, "
@@ -10634,6 +11035,7 @@ msgid "klatka - Co za okrucieÅstwo i brak gustu!"
msgstr "cage - What cruelty and lack of taste!"
#: mob.lst:8004
+#, fuzzy
msgid "flakonik - Flakonik z dziwnym pÅynem."
msgstr "flask - A flask with a strange liquid."
@@ -10652,10 +11054,12 @@ msgstr ""
"needs for creativity.*+Maybe not enough wine, however."
#: mob.lst:8008
+#, fuzzy
msgid "miotÅa - Na pewno Årodek lokomocji żony barda."
msgstr "broom - Certainly the means of transportation of the bard's wife."
#: mob.lst:8009
+#, fuzzy
msgid "lustro - CaÅe brudne i porysowane. Nic dziwnego, że|żona barda wyglÄ
da jak wyglÄ
da..."
msgstr ""
"mirror - All dirty and scratched. No wonder|the bard's wife looks like that "
@@ -10666,10 +11070,12 @@ msgid "wyjÅcie - WyjÅcie na drogÄ."
msgstr "exit - Exit to the road."
#: mob.lst:9002
+#, fuzzy
msgid "przejÅcie - WidaÄ krÄte, wÄ
skie schody w dóÅ."
msgstr "pass - A narrow, winding staircase going down."
#: mob.lst:9003
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót na górÄ."
msgstr "exit - Back to the mountain."
@@ -10684,39 +11090,47 @@ msgid "okno - O, widaÄ stÄ
d miasteczko..."
msgstr "window - Oh, you can see the town from here..."
#: mob.lst:9006
+#, fuzzy
msgid "dziwne znaki - Nie mam pojÄcia, co ten napis oznacza."
msgstr "mysterious sign - No idea what this inscription means."
#: mob.lst:9007
+#, fuzzy
msgid "runy - Hmmm... Ciekawe, czy to jakiÅ rodzaj zaklÄcia."
msgstr "runes - Hmmm... I wonder if it's some kind of spell."
#: mob.lst:9008
+#, fuzzy
msgid "runy - Wiem, co to znaczy, ale nie chcÄ mówiÄ na gÅos,|bo siÄ znowu pojawi duch bóstwa i mogÄ
byÄ|kÅopoty."
msgstr ""
"runes - I know what this means, but I do not want to speak out|loud, because "
"the spirit of the deity will appear again|and there may be trouble."
#: mob.lst:9009
+#, fuzzy
msgid "oÅtarz - Przypomina tron jakiegoÅ wyjÄ
tkowo|wojowniczo usposobionego króla."
msgstr "altar - Reminds the throne of some exceptionally militant king."
#: mob.lst:10001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Åcieżka do miasteczka."
msgstr "path - It leads to the town."
#: mob.lst:10002
+#, fuzzy
msgid "przetarta lina - Budynek i okolica sÄ
wyraźnie niedoinwestowane."
msgstr ""
"frayed rope - It's obvious that no one has spent|any money on this castle or "
"the|surrounding area lately."
#: mob.lst:10003
+#, fuzzy
msgid "ptaszysko - Nie wiem, co to za ptak, ale ma|cztery jaja."
msgstr ""
"birdy - No idea what kind of a bird it is,|but at least it has four eggs."
#: mob.lst:10004
+#, fuzzy
msgid "strażnik - Albo hodowaÅ wÄ
sy przez dwadzieÅcia|lat, albo podkleiÅ pod nosem zdechÅÄ
|wiewiórkÄ.+Tak czy inaczej, robi wrażenie."
msgstr ""
"guard - He either hasn't trimmed his moustache|in the last 20 years, or he "
@@ -10724,6 +11138,7 @@ msgstr ""
"impression."
#: mob.lst:10005
+#, fuzzy
msgid "godÅo zamku - G... Zapewne od \"Garrahan\".*+Nie ma to jak umiejÄtnoÅÄ wyciÄ
gania|prawidÅowych wniosków."
msgstr ""
"castle coat of arms - G... It probably says \"Garrahan\".*+There is nothing "
@@ -10734,10 +11149,12 @@ msgid "brama zamkowa - Prowadzi wprost na zamkowy dziedziniec."
msgstr "castle gate - It leads directly to the courtyard."
#: mob.lst:11001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - WidaÄ schody w dóŠna dziedziniec zamkowy."
msgstr "exit - You can see the stairs down to the castle courtyard."
#: mob.lst:11002
+#, fuzzy
msgid "sztandar - PonoÄ sÄ
już kraje, gdzie|taki orzeÅ ma koronÄ."
msgstr "flag - Apparently there are countries where such an eagle has a crown."
@@ -10748,34 +11165,41 @@ msgstr ""
"basking in jewels."
#: mob.lst:11004
+#, fuzzy
msgid "drzwi - WyglÄ
dajÄ
zwyczajnie. Pewnie sÄ
od jakiejÅ|zwyczajnej komnaty."
msgstr "doors - They look ordinary. They're probably from some ordinary room."
#: mob.lst:11005
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Drzwi do jaskini smoka."
msgstr "door - Door to dragon cave."
#: mob.lst:11006
+#, fuzzy
msgid "zbroja - Taka zbroja to jest bardzo fajna rzecz.+Jak siÄ czÅowiek wywróci, od razu sÅuży|za trumnÄ."
msgstr ""
"armor - Such armor is a fine thing.+If the man inside|falls, you can "
"instantly use it as a coffin."
#: mob.lst:11007
+#, fuzzy
msgid "zamek - Kolejny zamek do zdobycia."
msgstr "castle - Another castle to get."
#: mob.lst:11008
+#, fuzzy
msgid "drzwi do skarbca - Impregnowane drewno wzmocnione żelaznymi|Äwiekami.+Nie do wyważenia. Nawet dla niedźwiedzia."
msgstr ""
"treasury door - Impregnated wood, reinforced with iron rivets.+It's "
"unbreakable.|Not even by a bear."
#: mob.lst:11009
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie do skarbca - Droga do szczÄÅcia stoi otworem."
msgstr "entrance to the treasury - The road to happiness stands open."
#: mob.lst:12001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - PrzejÅcie z dziedziÅca na podzamcze."
msgstr "exit - Passage from the courtyard to the castle."
@@ -10784,6 +11208,7 @@ msgid "drzwi - Nie mam pojÄcia, co siÄ za nimi kryje."
msgstr "door - Have no idea what's behind it."
#: mob.lst:12003
+#, fuzzy
msgid "drzwi - SÄ
dzÄ
c po znaku, prowadzÄ
do skarbca."
msgstr "door - Judging by the sign, they lead to the treasury."
@@ -10792,10 +11217,12 @@ msgid "tarcza - Drewniana... Hm... Pewnie niewiele|z niej byÅo pożytku."
msgstr "shield - Wooden... Hm. It looks barely used."
#: mob.lst:12005
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Droga do króla."
msgstr "door - Road to the king."
#: mob.lst:12006
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Jedyne, które nie majÄ
klamki.+Nic dziwnego, skoro kryjÄ
drogÄ|do skarbca."
msgstr ""
"door - The only door without handle.+No wonder as it hides|the way to the "
@@ -10807,35 +11234,42 @@ msgstr ""
"chain - Arivald gave me a disservice, forging me with such|a strong chain."
#: mob.lst:12008
+#, fuzzy
msgid "zerwany ÅaÅcuch - TrochÄ nadszarpniÄty, ale coÅ tam|jeszcze z niego zostaÅo."
msgstr "broken chain - a bit tore, but there is something left of it."
#: mob.lst:13001
+#, fuzzy
msgid "skrzynia z ciuchami - Z daleka niespecjalnie dokÅadnie widaÄ,|a póki dziewczÄ zajÄte jest sobÄ
,|lepiej zostanÄ na miejscu."
msgstr ""
"box of clothes - You can't tell from afar, bug as long as|the girl is busy "
"with herself, I'd better stay here."
#: mob.lst:13002
+#, fuzzy
msgid "okno - Nie chcÄ podchodziÄ, lepiej, żeby|dziewczÄ pozostaÅo skupione na sobie."
msgstr ""
"window - I do not want to approach, better|keep the girl focused on herself."
#: mob.lst:13003
+#, fuzzy
msgid "zÅota klatka - Lepiej nie bÄdÄ oglÄ
daÅ tej klatki|z bliska, bo jeszcze dziewczÄ zechce|mi siÄ dokÅadniej przyjrzeÄ...+ZresztÄ
, klatka i tak jest pusta."
msgstr ""
"golden cage - I better not get to close to it|otherwise the girl will|want "
"to take a closer look at me...+Anyway, the cage is empty."
#: mob.lst:13004
+#, fuzzy
msgid "lustro - Å»e też jeszcze nie pÄkÅo..."
msgstr "mirror - This one isn't broken yet..."
#: mob.lst:13005
+#, fuzzy
msgid "portret - MÅody, przystojny, podobny do szympansa."
msgstr "portrait - Young, handsome, chimpanzee-like."
#: mob.lst:13006
+#, fuzzy
msgid "brzydka dziewczyna - PonoÄ byÅ taki podróżnik, który braÅ na|dÅugie wyprawy najbrzydszÄ
dziewczynÄ|w okolicy.+Kiedy po miesiÄ
cach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynaÅa mu siÄ podobaÄ|wiedziaÅ, że czas wracaÄ do ludzi.+Ale gdyby miaÅ tÄ dziewczynÄ u boku...+...nigdy byÅmy go już nie zobaczyli..."
msgstr ""
"ugly girl - Apparently there was such a traveller who took|the ugliest girl "
@@ -10844,6 +11278,7 @@ msgstr ""
"But if he had this girl next to him...+...we would never see him again..."
#: mob.lst:13007
+#, fuzzy
msgid "Sheila - PonoÄ byÅ taki podróżnik, który braÅ na|dÅugie wyprawy najbrzydszÄ
dziewczynÄ|w okolicy.+Kiedy po miesiÄ
cach pobytu na pustkowiu|dziewczyna zaczynaÅa mu siÄ podobaÄ|wiedziaÅ, że czas wracaÄ do ludzi.+Ale gdyby miaÅ SheilÄ u boku...+...nigdy byÅmy go już nie zobaczyli..."
msgstr ""
"Sheila - Apparently there was such a traveller who took|the ugliest girl in "
@@ -10852,84 +11287,101 @@ msgstr ""
"But if he had this girl next to him...+...we would never see him again..."
#: mob.lst:13008
+#, fuzzy
msgid "wstÄ
żki - LubiÄ ozdoby, ale wstÄ
żki w Åóżku to już|chyba lekka przesada."
msgstr ""
"ribbons - I like decorations, but ribbons in bed|are probably a slight "
"exaggeration."
#: mob.lst:13009
+#, fuzzy
msgid "Åoże - Jest tak obrzydliwie sÅodkodziewczÄcoróżowe,|że chyba wolaÅbym spaÄ na podÅodze."
msgstr ""
"bed - It is so disgustingly sweet pink, that I would rather|sleep on the "
"floor."
#: mob.lst:13010
+#, fuzzy
msgid "skóra - U-hu. Chyba z niedźwiedzia..."
msgstr "skin - Yep. I think from a bear..."
#: mob.lst:13011
+#, fuzzy
msgid "sekretera - Pfuj, same babskie rzeczy."
msgstr "secretary - Yuck, that's women's stuff."
#: mob.lst:13012
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Droga do normalnego Åwiata."
msgstr "exit - Path to the normal world."
#: mob.lst:14001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - WyjÅcie stÄ
d jest, ale po co?"
msgstr "exit - There is a way out, but for what?"
#: mob.lst:14002
+#, fuzzy
msgid "tabliczka - PodrÄczna pomoc królewskiego rachmistrza."
msgstr "tablet - Handy help from the royal accountant."
#: mob.lst:14003
+#, fuzzy
msgid "skrzynia peÅna skarbów - O mamo mamo mamo...+...Mamo...mamo...mamo...+...Mamo...mamo...mamo...*+Ad infinitum."
msgstr ""
"treasure chest full of treasures - Oh my god...+Oh yes, oh yes!+...YES!...*+"
"Ad infinitum."
#: mob.lst:14004
+#, fuzzy
msgid "lustro - Niestety, sama rama."
msgstr "mirror - Sadly only the frame."
#: mob.lst:14005
+#, fuzzy
msgid "kobierzec - Szyty grubymi, zÅotymi niÄmi."
msgstr "carpet - Woven from thick, golden thread."
#: mob.lst:14006
+#, fuzzy
msgid "miecze w beczce - StÅoczone jak Åledzie, ale piÄkne,|zdobione rubinami na gÅowni miecze."
msgstr ""
"swords in the barrel - They are fit tight like herrings in the barrel,but "
"they're|pretty|and their handles are decorated with rubies."
#: mob.lst:14007
+#, fuzzy
msgid "tarcza - Model dzieciÄcy."
msgstr "shield - Model for kids."
#: mob.lst:14008
+#, fuzzy
msgid "skrzynka - Gdybym jÄ
oworzyÅ, miaÅbym... miaÅbym...+...zmarnowany rok na liczenie dukatów."
msgstr ""
"chest - If I'd open it, I would... I would...+... have spent a year counting "
"ducats."
#: mob.lst:14009
+#, fuzzy
msgid "skrzynia peÅna zÅota - O mamo...+KupiÅbym sobie za to...+O, mamo, czego ja bym sobie|za to NIE kupiÅ?"
msgstr ""
"chest full of gold - Oh mother...+I would buy myself for it...+Oh, mother, "
"what would I NOT buy for it?"
#: mob.lst:14010
+#, fuzzy
msgid "zbroja - Nie wiem, co to jest, ale zbroja|wykonana jest z ciemnoniebieskiej,|podobnej do krysztaÅu materii."
msgstr ""
"armor - I don't know what it is, but the armor is made of dark blue, crystal-"
"like matter."
#: mob.lst:14011
+#, fuzzy
msgid "skrzynia - Åliczna, zgrabna skrzynka z eleganckim|wiekiem."
msgstr "chest - A beautiful, neat case with an elegant lid."
#: mob.lst:14012
+#, fuzzy
msgid "ksiÄgi - Skoro znajdujÄ
siÄ w takim miejscu, to pewnie|sÄ
wiele warte...+Może opowiadajÄ
o sztuce czarodziejskiej?+Albo sÄ
rodowymi pamiÄtnikami peÅnymi|namiÄtnoÅci i zbrodni?*+No cóż, mogÄ
też byÄ zwykÅe ksiÄgi|rachunkowe.+Albo spis mieszkaÅców królestwa.+Eee tam, na pewno nic ciekawego."
msgstr ""
"books - If they are in such a place, they are probably|worth a lot...+Maybe "
@@ -10938,22 +11390,27 @@ msgstr ""
"residents of the kingdom.+Uhm, there certainly nothing interesting."
#: mob.lst:14013
+#, fuzzy
msgid "zasÅona - Chroni skarbiec przed wzrokiem ciekawskich|ptaków?..."
msgstr "curtain - Protects the treasury from the eyes of curious birds?..."
#: mob.lst:14014
+#, fuzzy
msgid "pusta skrzynka - W Årodku nie ma nic wiÄcej."
msgstr "empty chest - There is nothing more inside."
#: mob.lst:15001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z powrotem na ÅcieżkÄ."
msgstr "exit - Back to the path."
#: mob.lst:15002
+#, fuzzy
msgid "zamek - Dziwny ten zamek. Porozrzucany po|caÅej okolicy."
msgstr "castle - This castle is strange. Scattered around the area."
#: mob.lst:15003
+#, fuzzy
msgid "brama zamkowa - WejÅcie w czeluÅcie zamczyska..."
msgstr "castle gate - Entrance into the innards of the castle..."
@@ -10964,6 +11421,7 @@ msgstr ""
"the word \"a bit\"."
#: mob.lst:15005
+#, fuzzy
msgid "posÄ
g - Może i wyglÄ
da jak wykuty z kamienia,|ale mój tyÅek ma inne zdanie."
msgstr ""
"statue - It may look like made from stone, but my butt has a different "
@@ -10990,26 +11448,32 @@ msgid "koÅciotrup - JakiÅ ÅmiaÅek nie zdÄ
żyŠuciec..."
msgstr "skeleton - Some daredevil did not manage to escape..."
#: mob.lst:16005
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Rzeźba przy wejÅciu mówi mi wszystko."
msgstr "entrance - The sculpture at the entrance tells me everything."
#: mob.lst:17001
+#, fuzzy
msgid "brama zamkowa - Nadal sporo tu cienia."
msgstr "castle gate - There is still a lot of shade here."
#: mob.lst:17002
+#, fuzzy
msgid "drzwi - WejÅcie do wylÄgarni potworów."
msgstr "door - Entrance to the monster hatchery."
#: mob.lst:17003
+#, fuzzy
msgid "przejÅcie - WÄ
ski most prowadzÄ
cy do drugiej czÄÅci zamczyska."
msgstr "door - Entrance to the monster hatchery."
#: mob.lst:17004
+#, fuzzy
msgid "koÅciotrup - W sÅoÅcu wyglÄ
da równie przerażajÄ
co, co w mroku."
msgstr "skeleton - It looks as scary in the sunlight as it does in the dark."
#: mob.lst:17005
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - WejÅcie do komnaty nekromanty."
msgstr "entrance - Entrance to the necromancer's chamber."
@@ -11020,6 +11484,7 @@ msgstr ""
"or what?"
#: mob.lst:18002
+#, fuzzy
msgid "szafa - Mnóstwo pomocy naukowych nekromanty.+ZupeÅnie jak u alchemika, tylko trochÄ|bardziej podniszczone."
msgstr ""
"wardrobe - Plenty of necromancer's scientific aids.+Just like an alchemist, "
@@ -11032,12 +11497,14 @@ msgstr ""
"some|powerful force.+What happened here?!"
#: mob.lst:18004
+#, fuzzy
msgid "pergamin - To chyba jakieÅ motto...+\"JeÅli zbyt dÅugo patrzysz w otchÅaÅ,|otchÅaÅ zaczyna patrzeÄ w ciebie\"."
msgstr ""
"parchment - This is probably a motto...+\"If you gaze long into an abyss, "
"the abyss also gazes into you.\""
#: mob.lst:18005
+#, fuzzy
msgid "kartka - To pewnie jakaÅ ważna czarnoksiÄska uwaga,|albo zapis bluźnierczego czaru...+Nie, zaraz...+To jakaÅ lista...+\"KupiÄ mleko... PosprzÄ
taÄ po Zraleimchu....|PomodliÄ siÄ do potÄżnego Kecaja Arakeipa|jeszcze przed Åniadaniem....\"+\"ZaÅatwiÄ dostawÄ buÅeczek...\"+Och..."
msgstr ""
"card - This is probably some important sorcery note,|or a record of a "
@@ -11046,10 +11513,12 @@ msgstr ""
"+\"Arrange delivery of pastry...\"+Oh..."
#: mob.lst:18006
+#, fuzzy
msgid "kartka - Kahem, nic ważnego."
msgstr "card - Ahem, nothing important."
#: mob.lst:18007
+#, fuzzy
msgid "papiery - PamiÄtnik nekromanty...*+Wynika z niego, że to wÅaÅnie on pomagaÅ KsiÄciu|Wampirów zabezpieczyÄ jakÄ
Å czÄÅÄ zamku przed|wzrokiem Åmiertelników...+Czyżby chodziÅo o wiecznÄ
noc na dziedziÅcu?|Nie... O tym jest w innym miejscu pamiÄtnika:+\"...bÄdzie tu panowaÄ noc tak ciemna, jak ciemne|sÄ
myÅli tego, co potÄgÄ swÄ
znalazÅ w czeluÅciach|najgÅÄbszych otchÅani\".+Hmm, co za styl!+\"Nigdy parzÄ
ce promienie sÅoÅca nie oÅwietlÄ
tego|zamku, tak jak nigdy dusza mroczna nie zazna|Åwietlistej tortury, wolna od jasnoÅci, która by...\"+Ufff!+\"Pan SÅoÅce (niech bÄdzie przeklÄte jego imiÄ, niech|jego ciaÅo spotka wieczna tortura wÅród lodowych|pustkowi wiecznej nocy!) nie zagoÅci nad zamkiem Fjord...\"+\"...który pozostanie wolny od plugawego dotyku ÅwiatÅa|na wieki wieków i po wsze czasy. A oprócz tego...\"*+Hmmm... Niestety, brakuje ostatniej, najnowszej|strony."
msgstr ""
"papers - The necromancer's diary...* + It shows that it was him who was "
@@ -11066,32 +11535,39 @@ msgstr ""
"Unfortunately, the last page|is missing."
#: mob.lst:18008
+#, fuzzy
msgid "papiery - PamiÄtnik nekromanty...+Nic nowego siÄ już z niego nie dowiem."
msgstr "papers - The necromancer's diary...+I won't learn anything new from it."
#: mob.lst:18009
+#, fuzzy
msgid "peleryna - Czerwona pelerynka...+PÅachta na rogate demony?"
msgstr "cape - Red cape...+Cloth for horned demons?"
#: mob.lst:18010
+#, fuzzy
msgid "stoÅek - Najwyraźniej przewrócony w trakcie jakiejÅ|brutalnej walki."
msgstr "stool - Apparently overturned during some brutal fight."
#: mob.lst:18011
+#, fuzzy
msgid "Åwiecznik - CaÅy czarny. Ani chybi atrybut nekromanty."
msgstr "candle holder - All black. No doubt it is a necromancer's attribute."
#: mob.lst:18012
+#, fuzzy
msgid "Ålady pazurów - Za żadne skarby Åwiata nie chciaÅbym stanÄ
Ä oko|w oko z istotÄ
posiadajÄ
cÄ
takie szpony."
msgstr ""
"claw marks - For no treasures of the world I would like to face|a creature "
"with such claws."
#: mob.lst:18013
+#, fuzzy
msgid "pentagram - PrzerażajÄ
cy znak. WyglÄ
da na|niedokoÅczony albo zatarty."
msgstr "Pentagram - Scary sign. It looks unfinished or wiped out."
#: mob.lst:18014
+#, fuzzy
msgid "drzwi - To chyba Ålady wÅamania. Chyba że komuÅ|siÄ bardzo spieszyÅo..."
msgstr ""
"door - I think it's signs of a burglary. Unless someone|was in a hurry..."
@@ -11103,137 +11579,167 @@ msgstr ""
"spilt red wine."
#: mob.lst:18016
+#, fuzzy
msgid "kreda - Ta sama, którÄ
wyrysowano pentagram."
msgstr "chalk - The one which was used to draw the pentagram."
#: mob.lst:18017
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Drzwi stojÄ
szeroko otworem.+Bardzo szeroko."
msgstr "exit - Door is wide open.+Very wide."
#: mob.lst:18018
+#, fuzzy
msgid "kominek - W Årodku sÄ
tylko zwÄglone resztki."
msgstr "fireplace - Only ashes are in it."
#: mob.lst:18019
+#, fuzzy
msgid "pogrzebacz - Tu chyba nie potrzeba pogrzebacza, ale|pogrzebu..."
msgstr "poker - You don't need a poker here, but a|burrier..."
#: mob.lst:18020
+#, fuzzy
msgid "skrzynia - Stara lina, wyszczerbiony miecz, skrzynka|z dziurÄ
...+Trofea?..."
msgstr "chest - Old rope, chipped sword, some box|with a hole...+Trophies?..."
#: mob.lst:18021
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"KsiÄga Szarej Magii\""
msgstr "book - \"Book of Grey Magic\""
#: mob.lst:18022
+#, fuzzy
msgid "talizman - To chyba talizman nekromanty. Mam wrażenie, że|nie przyniósÅ mu szczÄÅcia..."
msgstr ""
"talisman - This is probably a necromancer's talisman. I have the impression "
"that|it didn't bring him luck..."
#: mob.lst:19001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót do gÅównej czÄÅci zamku."
msgstr "exit - Back to the main part of the castle."
#: mob.lst:19002
+#, fuzzy
msgid "KsiÄ
Å¼Ä Wampirów - W jego pobliżu bojÄ siÄ nawet mrugnÄ
Ä, żeby|mnie nie usÅyszaÅ."
msgstr ""
"The Vampire Prince - I'm even afraid to blink near him|so he won't hear me."
#: mob.lst:19003
+#, fuzzy
msgid "trumna - AtÅasowe wnÄtrze, okuta srebrem,|gustowna trupia czaszka...+Trumna de luxe.+Lepiej siÄ nie zbliżaÄ."
msgstr ""
"coffin - Satin interior, wrapped in silver,|tasteful corpse skull...+Casket "
"deluxe.+You'd better not come close."
#: mob.lst:19004
+#, fuzzy
msgid "trumna - Zaraz, coÅ tu w Årodku leży...|JakaÅ kartka..."
msgstr "coffin - Wait, there is something inside...|Some card..."
#: mob.lst:19005
+#, fuzzy
msgid "trumna - Teraz przynajmniej speÅnia wÅaÅciwÄ
rolÄ."
msgstr "coffin - At least now it serves its purpose."
#: mob.lst:20001
+#, fuzzy
msgid "kamienna pÅyta - Wielka, kamienna pÅyta z jakimiÅ|dziwnymi wypustkami."
msgstr "stone slab - A large, stone slab with some strange insets."
#: mob.lst:20002
+#, fuzzy
msgid "przepaÅÄ - Wydaje mi siÄ, że nie daÅbym rady spaÅÄ|żywy. W locie umarÅbym z gÅodu."
msgstr ""
"the abyss - I don't think I could fall down alive.|I would starve to death "
"in flight."
#: mob.lst:20003
+#, fuzzy
msgid "Pan SÅoÅce - WyglÄ
da na znudzonego nawet jak Åpi."
msgstr "Lord Sun - He looks bored even when he sleeps."
#: mob.lst:20004
+#, fuzzy
msgid "naÅożnica - Eeech, Åadna."
msgstr "concubine - Eeech, pretty."
#: mob.lst:20005
+#, fuzzy
msgid "naÅożnica - Ech, jak już siÄ to wszystko uspokoi..."
msgstr "concubine - Once when everything settles down..."
#: mob.lst:20006
+#, fuzzy
msgid "wodospad - Panu SÅoÅce pewnie siÄ dobrze zasypia|przy jego delikatnym szumie."
msgstr "waterfall - Lord Sun probably falls asleep well|with its gentle noise."
#: mob.lst:20007
+#, fuzzy
msgid "rzeczka - Ciekawe, dokÄ
d uchodzi woda|z takiej wysokoÅci..."
msgstr "river - I wonder where the water is going to|from such a height..."
#: mob.lst:20008
+#, fuzzy
msgid "kosz z owocami - Kosz peÅen sÅodkich, soczystych owoców."
msgstr "fruit basket - A basket full of sweet, juicy fruit."
#: mob.lst:20009
+#, fuzzy
msgid "instrukcja obsÅugi - JakieÅ hieroglify."
msgstr "user manual - Some hieroglyphics."
#: mob.lst:20010
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót na ziemiÄ."
msgstr "exit - Back to earth."
#: mob.lst:21001
+#, fuzzy
msgid "Åcieżka - PiÄkna okolica..."
msgstr "path - Beautiful surroundings..."
#: mob.lst:21002
+#, fuzzy
msgid "bajoro - Dziwna, zielonkawa maź."
msgstr "puddle - A strange greenish goo."
#: mob.lst:21003
+#, fuzzy
msgid "uschÅe drzewo - Zdaje siÄ, że substancja w bajorze nie sÅuży|tutejszej roÅlinnoÅci."
msgstr ""
"dead tree - It seems that the substance in the puddle does not|serve well "
"the local vegetation."
#: mob.lst:22001
+#, fuzzy
msgid "ptak - Jedyny Åwiadek rozkÅadu dawnego|centrum intelektualnego.+A może ...strażnik?"
msgstr ""
"bird - The only witness of the decay of the former intellectual center.+Or "
"...a guard?"
#: mob.lst:22002
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - WyglÄ
da na zupeÅnie nieruszonÄ
zÄbem czasu|ni dziobem tego ptaszyska."
msgstr ""
"book - It looks completely untouched by the ravages of time|nor by the beak "
"of this bird."
#: mob.lst:22003
+#, fuzzy
msgid "Åcieżka - W oddali widaÄ kilka uschniÄtych drzew."
msgstr "path - In the distance you can see several withered trees."
#: mob.lst:22004
+#, fuzzy
msgid "pożóÅkÅy pergamin - Czas i deszcz zrobiÅy swoje.+WidzÄ tylko pojedyncze znaki i nie mogÄ|zrozumieÄ treÅci."
msgstr ""
"yellowed parchment - Time and rain have done their job.+I can only see "
"individual characters and I cannot|understand the content."
#: mob.lst:22005
+#, fuzzy
msgid "strona z ksiÄ
żki - WidzÄ tytuÅ jakiegoÅ rozdziaÅu...+\"CiepÅa posadka, czyli palenie czarownic\".*+Hm, ciekawe czy mieli tu też sÅynne dzieÅo:|\"Jak rzuciÄ palenie czarownic w tydzieÅ\"."
msgstr ""
"page from the book - I see the title of a chapter...+\"Warm job, or burning "
@@ -11241,65 +11747,79 @@ msgstr ""
"burning witches in a week.\""
#: mob.lst:22006
+#, fuzzy
msgid "resztki bramy - Mam nieodparte wrażenie, że przestaÅa speÅniaÄ|swojÄ
pierwotnÄ
rolÄ.+W przypadku tego gruzowiska pojÄcie wyjÅcia|jest naprawdÄ szerokie."
msgstr ""
"remains of the gate - I have the impression that it ceased to fulfil|its "
"original role.+In this rubble the concept of exit is really broad."
#: mob.lst:22007
+#, fuzzy
msgid "stos kamieni - Kupa drobnych kamyczków. Dowód zwyciÄstwa|materii nad duchem."
msgstr ""
"pile of stones - A pile of small pebbles. Proof of the victory of|matter "
"over spirit."
#: mob.lst:22008
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"O skutecznym zdejmowaniu klÄ
tw\".+Och...+Lepiej wcale niż późno."
msgstr ""
"book - \"On effective removal of curses.\"+Oh...+Better never than later."
#: mob.lst:22009
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - \"Czwarty wymiar\".+Hmmm... Pewnie polityczna."
msgstr "book - \"Fourth dimension\".+Hmmm... Must be on politics."
#: mob.lst:22010
+#, fuzzy
msgid "ksiÄga - WyglÄ
da zachÄcajÄ
co."
msgstr "book - Looks tempting."
#: mob.lst:22011
+#, fuzzy
msgid "Arivald - Mój chyba nieoceniony wybawca. On pewnie|nie ma co do tego wÄ
tpliwoÅci."
msgstr "Arivald - My invaluable savior. He probably has no doubt about that."
#: mob.lst:23001
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Ciemno jak w hebanowej rzyci."
msgstr "entrance - Pitch dark."
#: mob.lst:23002
+#, fuzzy
msgid "Åagodny stok - WidaÄ drogÄ do miasteczka."
msgstr "gentle slope - You can see the road to the town."
#: mob.lst:24001
+#, fuzzy
msgid "kastet - Git."
msgstr "knuckles - Cool."
#: mob.lst:24002
+#, fuzzy
msgid "dźwignia - ZaÅoÅ¼Ä siÄ, że to jakaÅ forma puÅapki."
msgstr "leverage - I bet it's a form of trap."
#: mob.lst:24003
+#, fuzzy
msgid "dźwignia - Odblokowana.+NiezÅa ze mnie zÅota rÄ
czka.+I to dosÅownie."
msgstr "lever - Unlocked.+Not bad hand craft.+Literally."
#: mob.lst:24004
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Umpff...+Dlaczego nic w życiu, oprócz zdobywania|kobiet, nie przychodzi bez trudu?..."
msgstr ""
"exit - Ughhh...+Why nothing in life, except for getting women,|comes "
"easily?..."
#: mob.lst:24005
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Wolny! Nareszcie!"
msgstr "exit - Freedom! Finally!"
#: mob.lst:24006
+#, fuzzy
msgid "olbrzymi szkielet - O rany! Kiedy ten wojownik żyÅ, to pewnie|przyjacielskim klapsem potrafiÅ zabiÄ trolla.+Ten miecz waży chyba wiÄcej niż caÅy ja."
msgstr ""
"giant skeleton - Oh boy! When this warrior was alive, he probably managed|to "
@@ -11312,70 +11832,85 @@ msgstr ""
"to symbolize the family's longevity."
#: mob.lst:25001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Cudowne, Åwieże powietrze bez siarki i dymu."
msgstr "exit - Wonderful, fresh air without sulfur and smoke."
#: mob.lst:25002
+#, fuzzy
msgid "zbroja - Opakowanie po jedzeniu powinno siÄ wyrzucaÄ|do Åmieci, a nie na ziemiÄ!"
msgstr ""
"armor - Food packaging should be disposed of in|the garbage, not on the "
"ground!"
#: mob.lst:25003
+#, fuzzy
msgid "czaszka - Dla kogoÅ taki czerep to byÅo kiedyÅ|byÄ albo nie byÄ..."
msgstr "skull - For somebody, it was once|to be or not to be..."
#: mob.lst:25004
+#, fuzzy
msgid "żelazne obrÄcze - NiejednÄ
parÄ przegubów już goÅciÅy."
msgstr "iron rims - Not just a pair of knuckles have been here."
#: mob.lst:25005
+#, fuzzy
msgid "smok - Stwierdzam bez przekÄ
su, że widziaÅem|dziewice brzydsze od niego."
msgstr ""
"dragon - I state without exaggeration, that I saw virgins uglier than him."
#: mob.lst:25006
+#, fuzzy
msgid "dziewczyna - ÅoÅ!...+Co my tu mamy...+Mocne, żelazne kajdany...+PiÄkna dziewczyna, caÅkowicie bezwolna.+Może by tak..."
msgstr ""
"girl - Wow!...+What do we have here...+Strong iron shackles...+Beautiful "
"girl, completely passive.+Maybe I should..."
#: mob.lst:25007
+#, fuzzy
msgid "dziewczyna - Smaczny kÄ
sek!"
msgstr "girl - A tasty treat!"
#: mob.lst:25008
+#, fuzzy
msgid "pajÄczyna - Obrzydliwa, zaczarowana pajÄczyna."
msgstr "cobweb - A disgusting, enchanted cobweb."
#: mob.lst:25009
+#, fuzzy
msgid "skaÅa - WystajÄ
cy kawaÅek skaÅy."
msgstr "rock - A protruding piece of rock."
#: mob.lst:26001
+#, fuzzy
msgid "droga - Szeroka i dobrze ubita, choÄ nierówna."
msgstr "road - Broad and well-stomped, though uneven."
#: mob.lst:26002
+#, fuzzy
msgid "pomost - StÄ
d pewnie wypÅywaÅy barki z mÄ
kÄ
."
msgstr ""
#: mob.lst:26003
+#, fuzzy
msgid "podnoÅnik - Niestety, już nieczynny, a lina uciÄta.+Mam nadziejÄ, że nie ma to nic wspólnego|ze zbankrutowanym mÅynarzem."
msgstr ""
"lift - Unfortunately, it is out of order and the rope is cut.+I hope it has "
"nothing to do with the bankrupt miller."
#: mob.lst:26004
+#, fuzzy
msgid "beczka - Pusta jak kufel Arivalda po póÅtorej|sekundy."
msgstr "barrel - Empty as an Arivald's pint after one and a half|seconds."
#: mob.lst:26005
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Czy to jakaÅ moda, czy w tej okolicy| wszyscy po prostu mocno pukajÄ
?"
msgstr ""
"entrance - Is it some fashion or is everyone|just knock hard in this area?"
#: mob.lst:26006
+#, fuzzy
msgid "mÅyÅskie koÅo - Jeżeli bÄdÄ siÄ w nie wystarczajÄ
co mocno|i dÅugo wpatrywaÅ, na pewno ruszy."
msgstr ""
"mill wheel - If I stare at it hard and long enough, it will|definitely move."
@@ -11393,28 +11928,34 @@ msgid "pomost - StÄ
d pewnie wypÅywaÅy barki z mÄ
kÄ
."
msgstr "pier - Apparently, barges with flour were floating from there."
#: mob.lst:28001
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - PomyÅleÄ, że z drugiej strony to już|jest coÅ dokÅadnie odwrotnego."
msgstr ""
"entrance - I think, that from the other side it is exactly the opposite."
#: mob.lst:28002
+#, fuzzy
msgid "worki - Dziwne, mÅyn opuszczony, ale worki peÅne|sÄ
mÄ
ki."
msgstr "bags - Strange, the mill is abandoned, but the bags are full of flour."
#: mob.lst:28003
+#, fuzzy
msgid "szczelina - InteresujÄ
cy otwór, ale trzeba uważaÄ,|żeby nie wpaÅÄ."
msgstr ""
"crack - An interesting hole, but I need to be careful not to fall into it."
#: mob.lst:28004
+#, fuzzy
msgid "mÄ
ka - PeÅno w niej robactwa.+Kto chce placuszka?"
msgstr "flour - It's full of vermin.+Anyone wants a cake?"
#: mob.lst:28005
+#, fuzzy
msgid "żarna - Nieco nadgryzione zÄbem czasu."
msgstr "quern - Slightly bitten by the tooth of time."
#: mob.lst:28006
+#, fuzzy
msgid "super tajny piksel - Brawo! ZnalazÅeÅ super tajny piksel!+Co prawda nic to zmienia w dalszym biegu|wydarzeÅ, ale wyrażamy nasz podziw dla|Twojej kontroli nad myszkÄ
.+Bo chyba nie zaciÄ
ÅeÅ siÄ w grze i nie|szukasz desperacko piksel po pikselu|jakiegoÅ obiektu, który może ominÄ
ÅeÅ?..."
msgstr ""
"super secret pixel - Well done! You found a super secret pixel!+Although "
@@ -11424,52 +11965,63 @@ msgstr ""
"have missed?..."
#: mob.lst:28007
+#, fuzzy
msgid "dziewczyna - LubiÄ patrzeÄ, jak tak krÄci|i potrzÄ
sa."
msgstr "girl - I like to watch how she shakes|and bumps."
#: mob.lst:28008
+#, fuzzy
msgid "linka - Aż sama zaprasza..."
msgstr "cord - It's so inviting..."
#: mob.lst:29001
+#, fuzzy
msgid "szczur - Szczur. Ratus maior czy może ratus minor?+ObojÄtne. I tak jest tylko maÅym owrzodzonym|paskudztwem roznoszÄ
cym zarazki dżumy."
msgstr ""
"rat - Rat. Ratus maior or maybe ratus minor?+Doesn't matter. And so it is "
"only a small ulcerated|vermin spreading plague germs."
#: mob.lst:29002
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z kolan na nogi."
msgstr ""
#: mob.lst:29003
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Z kolan na nogi."
msgstr "exit - From my knees to my legs."
#: mob.lst:29004
+#, fuzzy
msgid "butelki - Puste jak gÅowa Sheili."
msgstr "bottles - Empty as Sheila's head."
#: mob.lst:29005
+#, fuzzy
msgid "pajÄczyna - PajÄ
czek, pajÄ
czek bez nóżek i bez rÄ
czek."
msgstr "spider web - Spider, spider without legs and without hands."
#: mob.lst:30001
+#, fuzzy
msgid "elegancka dama - Nigdy nie widziaÅem wczeÅniej tak wystrojonej|kobiety.+Pewnie to jakaÅ ważna osobistoÅÄ, cieszÄ
ca siÄ|wielkim szacunkiem."
msgstr ""
"elegant lady - I have never seen a woman dressed like that before.+Surely "
"she is an important person who enjoys|great respect."
#: mob.lst:30002
+#, fuzzy
msgid "kupiec - WyglÄ
da na bardzo miÅego czÅowieka."
msgstr "merchant - He looks like a very nice man."
#: mob.lst:30003
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Te drzwi prowadzÄ
do jakiegoÅ rodzaju ÅwiÄ
tyni.+Mam nadziejÄ, że nie skÅada siÄ tu ofiar|z ludzi."
msgstr ""
"door - This door leads to some kind of temple.+I hope there are no human "
"sacrifices there."
#: mob.lst:30004
+#, fuzzy
msgid "stalowa maszkara - WyglÄ
da tak, jakby byÅa sterowana przez kogoÅ|od wewnÄ
trz.+Ciekawe przez kogo? Może krasnoludy, bo czÅowiek|na pewno siÄ w Årodku nie zmieÅci."
msgstr ""
"steel mascara - It looks as if it was controlled by someone from the inside.+"
@@ -11477,6 +12029,7 @@ msgstr ""
"it."
#: mob.lst:30005
+#, fuzzy
msgid "drzwi - To drzwi do jakiegoÅ publicznie dostÄpnego|budynku."
msgstr "door - This is the door to some publicly accessible building."
@@ -11487,10 +12040,12 @@ msgstr ""
"what this box can be used for."
#: mob.lst:30007
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Tutaj pewnie tubylcy skÅadajÄ
ofiary|ze zwierzÄ
t."
msgstr "the door - This is where the locals probably make animal sacrifices."
#: mob.lst:30008
+#, fuzzy
msgid "drzwi - WidaÄ znak wÄża owiniÄtego dookoÅa sÅupa.+To pewnie miejsce pracy jakiegoÅ tutejszego|czarnoksiÄżnika."
msgstr ""
"door - You can see the sign of the snake wrapped around the pole.+This is "
@@ -11503,14 +12058,17 @@ msgstr ""
"before."
#: mob.lst:30010
+#, fuzzy
msgid "dziwna machina - KoÅyska na kóÅkach - to po prostu genialne!"
msgstr "strange machine - Cradle on wheels - it's simply brilliant!"
#: mob.lst:30011
+#, fuzzy
msgid "przechodzieÅ - Co za dziwna moda..."
msgstr "passerby - What a strange fashion..."
#: mob.lst:31001
+#, fuzzy
msgid "kapÅan - Dziwne: ubrany na czarno, ale nie sprawia|wrażenia adepta czarnej magii."
msgstr ""
"priest - Strange: dressed in black but does not seem to be an adopt of black "
@@ -11523,26 +12081,32 @@ msgstr ""
"movement of his hand, tamed the sea."
#: mob.lst:31003
+#, fuzzy
msgid "drzwi - ProwadzÄ
na zaplecze ÅwiÄ
tyni."
msgstr "doors - They lead to the back of the temple."
#: mob.lst:31004
+#, fuzzy
msgid "ambona - ChwaÅa na wysokoÅci."
msgstr "pulpit - Glory to the highest."
#: mob.lst:31005
+#, fuzzy
msgid "Åawy - Puste.+Niestety."
msgstr "benches - Empty.+Unfortunately."
#: mob.lst:31006
+#, fuzzy
msgid "kropielnica - WyschniÄta, kamieÅ jest tylko lekko wilgotny."
msgstr "stoup - Dried, the stone is only slightly moist."
#: mob.lst:31007
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót do ulicznego zgieÅku."
msgstr "exit - Back to the street noise."
#: mob.lst:32001
+#, fuzzy
msgid "czÅowiek o twarzy sadystycznego mordercy - Chyba wykonuje zawód zgodny z zainteresowaniami."
msgstr ""
"man with the face of a sadistic murderer - I think he is pursuing a "
@@ -11563,42 +12127,51 @@ msgid "wÄdliny - Mniam, mniam."
msgstr "meat - Yum, yum."
#: mob.lst:32005
+#, fuzzy
msgid "mózg - No, to teraz już jasne, dlaczego ten|za ladÄ
ma taki gÅupi wyraz twarzy."
msgstr ""
"brain - Well, it is now clear why the one behind the counter|has such a "
"stupid expression on his face."
#: mob.lst:32006
+#, fuzzy
msgid "pojemnik - ZwierzÄta majÄ
bardzo bogate życie|wewnÄtrzne..."
msgstr "container - Animals have a very rich internal life..."
#: mob.lst:32007
+#, fuzzy
msgid "siekiera - Gdyby nie drzwi... byÅbym niższy|o gÅowÄ."
msgstr "axe - If it weren't for the door... I'd be shorter by a head."
#: mob.lst:33001
+#, fuzzy
msgid "strażnik - Idiotów z bejzbolami chyba nigdy nie zabraknie..."
msgstr "guard - You probably never run out of idiots with basebal bats..."
#: mob.lst:33002
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - CiepÅo, ciepÅo..."
msgstr "entrance - Warm, warm..."
#: mob.lst:34001
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Któżby chciaÅ opuszczaÄ piekielne otchÅanie?"
msgstr "exit - Who would want to leave the infernal abyss?"
#: mob.lst:34002
+#, fuzzy
msgid "tabliczka - \"WstÄp tylko dla diabÅów i zmarÅych. ObsÅugujemy|tylko jednÄ
parÄ naraz. Przed wejÅciem należy|przygotowaÄ listÄ grzechów.\""
msgstr ""
"placard - \"Admission only for devils and dead. We serve|only one pair at a "
"time. Before entering please|prepare a list of sins.\""
#: mob.lst:34003
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Solidne drewno z metalowymi okuciami.+Mucha nie siada."
msgstr "doors - Solid wood with metal fittings.+So clean, you could eat it."
#: mob.lst:34004
+#, fuzzy
msgid "krata wiÄzienna - Lepsza taka wentylacja niż żadna."
msgstr "prison grille - Better such ventilation than none."
@@ -11607,102 +12180,124 @@ msgid "zamek - WidzÄ, że nowoczesna technika siÄgnÄÅa nawet|PiekÅa."
msgstr "lock - I can see that modern technology has even reached Hell."
#: mob.lst:34006
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Nie do pokonania, chyba że ma siÄ do dyspozycji|wÅciekÅego sÅonia.*+Albo klucz."
msgstr ""
"door - Unbreakable unless you have an angry elephant|in your possession.*+Or "
"a key."
#: mob.lst:34007
+#, fuzzy
msgid "czarka - Pewnie to wÅaÅnie naczynie trafia do wiÄźniów."
msgstr "bowl - Probably it is the utensil that goes to prisoners."
#: mob.lst:34008
+#, fuzzy
msgid "przejÅcie - Droga w czeluÅcie piekieÅ."
msgstr "pass - Road to the depths of hell."
#: mob.lst:35001
+#, fuzzy
msgid "przejÅcie - Prowadzi do znanych mi już obszarów piekielnych."
msgstr "pass - It leads to the Hell areas I already know."
#: mob.lst:35002
+#, fuzzy
msgid "przejÅcie - W inne rejony PiekÅa."
msgstr "pass - To other parts of the Hell."
#: mob.lst:35003
+#, fuzzy
msgid "wnÄka - WnÄka doÅÄ mroczna, ale widzÄ dwa pilnujÄ
ce|czegoÅ diabÅy."
msgstr ""
"niche - The niche is quite dark, but I can see two devils watching over "
"something."
#: mob.lst:35004
+#, fuzzy
msgid "drzwi - Stare, ale jare."
msgstr "door - Old but good."
#: mob.lst:35005
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Pukajcie, a bÄdzie wam otworzone."
msgstr "entrance - Keep knocking and it will be opened to you."
#: mob.lst:35006
+#, fuzzy
msgid "zawór - Kurek z dziwnego metalu..."
msgstr "valve - Strange metal tap..."
#: mob.lst:35007
+#, fuzzy
msgid "zbiornik - Tutaj lawa znajduje swoje ujÅcie.+Ciekawe, co siÄ z niÄ
dalej dzieje."
msgstr ""
"reservoir - Here the lava finds its outlet.+I wonder what is happening to it "
"further."
#: mob.lst:35008
+#, fuzzy
msgid "kawaÅek różka - Rozdzielnicowy."
msgstr "horn piece - splitting one."
#: mob.lst:36001
+#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Rozdzielnicowy."
msgstr "devil - splitting one."
#: mob.lst:36002
+#, fuzzy
msgid "biaÅa Åwieca - MaÅa, krótka Åwieca; stoi najbliżej drzwi do|sali z napisem \"Grzechy lekkie\"."
msgstr ""
"white candle - A small, short candle; stands closest to the door to the "
"chamber|with the words \"Light sins\"."
#: mob.lst:36003
+#, fuzzy
msgid "czerwona Åwieca - Åredniej wielkoÅci Åwieca, stoi blisko drzwi|z napisem \"Grzechy ciÄżkie\"."
msgstr ""
"red candle - Medium-sized candle, stands near the door with|the words \""
"Heavy sins\"."
#: mob.lst:36004
+#, fuzzy
msgid "czarna Åwieca - Olbrzymia, gruba Åwieca. Jest najbliżej drzwi|z napisem \"V.I.P.\"."
msgstr ""
"black candle - A huge, thick candle. It is closest to the door with|the "
"inscription \"V.I.P.\""
#: mob.lst:36005
+#, fuzzy
msgid "drzwi - \"Wirtualna sala grzechów lekkich.\""
msgstr "door - \"Virtual hall of light sins.\""
#: mob.lst:36006
+#, fuzzy
msgid "drzwi - \"Wirtualna sala tylko dla V.I.P.-ów.\"+Jest jeszcze dopisek: \"Wersja beta.\""
msgstr "door - \"Virtual hall VIP only.\"+There is also note: \"Beta version.\""
#: mob.lst:36007
+#, fuzzy
msgid "drzwi - \"Wirtualna sala grzechów ciÄżkich.\""
msgstr "door - \"Virtual hall of heavy sins.\""
#: mob.lst:36008
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - ZejÅcie w gÅÄ
b korytarzy PiekÅa."
msgstr "exit - Descent into the corridors of Hell."
#: mob.lst:36009
+#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Jedzonko nie posÅużyÅo."
msgstr ""
#: mob.lst:36010
+#, fuzzy
msgid "różki - Åliczne!"
msgstr "little horns - Cute!"
#: mob.lst:36011
+#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Jedzonko nie posÅużyÅo."
msgstr "devil - Food did not help."
@@ -11711,6 +12306,7 @@ msgid "kocioÅek - Pusty, bez żadnej strawy.+Najprawdopodobniej nigdy jej tutaj
msgstr "cauldron - Empty, no food.+Most likely it has never been there."
#: mob.lst:37002
+#, fuzzy
msgid "żar - Ognisko gorÄ
ce, ale pÅomieÅ wygaszony."
msgstr "embers - Bonfire is still hot, but the flame extinguished."
@@ -11725,6 +12321,7 @@ msgstr ""
"in Hell...+And it's good that they haven't nailed anything|alive here."
#: mob.lst:37005
+#, fuzzy
msgid "fotel - Mebel dwuosobowy, ale karÄ odbywa siÄ|w samotnoÅci.+Nuda, samotnoÅÄ, pustka... I to tylko kara za|grzechy lekkie..."
msgstr ""
"armchair - Double furniture, but the punishment takes place|in loneliness.+"
@@ -11732,156 +12329,190 @@ msgstr ""
"sins..."
#: mob.lst:37006
+#, fuzzy
msgid "wÄgielek - Superrozgrzany."
msgstr "coal - Superhot."
#: mob.lst:37007
+#, fuzzy
msgid "wÄgielek - Rozgrzany."
msgstr "coal - Hot."
#: mob.lst:38001
+#, fuzzy
msgid "fake - Nic. Tego tutaj nie ma. Zapomnij."
msgstr "fake - Nothing. It's not here. Forget it."
#: mob.lst:39001
+#, fuzzy
msgid "udziec - TÅuÅciutki kawaÅ miÄcha."
msgstr "leg - A fat piece of meat."
#: mob.lst:39002
+#, fuzzy
msgid "Åóżko - WyglÄ
da na miÄciutkie i przytulne.|W rzeczywistoÅci jest zimne i twarde."
msgstr "bed - It looks soft and cosy.|In fact, it's cold and hard."
#: mob.lst:39003
+#, fuzzy
msgid "potrawy - Widok cudowny, rozczulajÄ
cy i ÅlinopÄdny, ale|nawet smoczy żoÅÄ
dek nie potrafi trawiÄ|kamieni..."
msgstr ""
"dishes - A wonderful, affectionate and salivary view, but|even the dragon's "
"stomach cannot digest|stones..."
#: mob.lst:39004
+#, fuzzy
msgid "wino i sÅodycze - Torcik palce lizaÄ, a wino aż bÅyszczy.|Doprawdy, perfidny miraż..."
msgstr ""
"wine and sweets - Small cake lick your fingers, and the wine shines.|A truly "
"perfidious mirage..."
#: mob.lst:39005
+#, fuzzy
msgid "owoce - WyglÄ
dajÄ
bardzo smacznie, ale sÄ
|z polakierowanego drewna.+Chociaż banan mógÅby siÄ komuÅ przydaÄ."
msgstr ""
"fruits - They look very tasty, but they are made of varnished wood.+Although "
"the banana could be useful to someone."
#: mob.lst:40001
+#, fuzzy
msgid "kukÅa - Model najwyraźniej symbolizujÄ
cy niegrzeczne|dzieci i krasnoludy."
msgstr "puppet - Model apparently symbolizing naughty children and dwarves."
#: mob.lst:40002
+#, fuzzy
msgid "wygasÅe palenisko - Nic poza zwÄglonym pyÅem."
msgstr "extinct bonfire - Nothing but charred dust."
#: mob.lst:40003
+#, fuzzy
msgid "palenisko - Buzuje aż miÅo."
msgstr "fireplace - buzzing nicely."
#: mob.lst:40004
+#, fuzzy
msgid "zastygÅa smoÅa - \"Model wycofany z produkcji. NapÄd wÄglowy.\""
msgstr "solidified tar - \"Model discontinued. Coal energy.\""
#: mob.lst:40005
+#, fuzzy
msgid "smoÅa - Diabelskie jakuzi..."
msgstr "tar - Devil's jacuzzi..."
#: mob.lst:40006
+#, fuzzy
msgid "wiadro - Wrrr... Jak wyobraÅ¼Ä to sobie w dziaÅaniu..."
msgstr "bucket - Whiiirl... When I imagine it in action ..."
#: mob.lst:40007
+#, fuzzy
msgid "probówki - MajÄ
bardzo fantazyjne ksztaÅty, ale|nie wiem, do czego mogÅyby sÅużyÄ.+I nawet nie chcÄ wiedzieÄ."
msgstr ""
"test tubes - They have very fancy shapes, but|I don't know what they could "
"be used for.+And I don't even want to know."
#: mob.lst:40008
+#, fuzzy
msgid "klepsydra - OdmierzaÅa czas oprawcom."
msgstr "hourglass - Measuring the time of the torturers."
#: mob.lst:40009
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - WyjÅcie na korytarz."
msgstr "exit - Exit to the corridor."
#: mob.lst:40010
+#, fuzzy
msgid "pomoce naukowe - PodrÄczny zestaw każdego szanujÄ
cego siÄ|poszukiwacza wrażeÅ."
msgstr "teaching aids - A handy set for every respectful experience seeker."
#: mob.lst:40011
+#, fuzzy
msgid "madejowe Åoże - Nie ma to jak wyciÄ
gnÄ
Ä siÄ na Åóżku, co?"
msgstr "wooden rack - Stretching on a bed is not enough, huh?"
#: mob.lst:40012
+#, fuzzy
msgid "żelazna dziewica - Teraz już wiem, dlaczego smoków coraz mniej."
msgstr "iron maiden - I now know why the number of dragons is decreasing."
#: mob.lst:40013
+#, fuzzy
msgid "zużyte narzÄdzia - WidaÄ na nich lata intensywnej pracy.+Dla dobra ludzkoÅci, rzecz jasna."
msgstr ""
"used tools - You can see years of intense work on them.+For the good of "
"humanity, of course."
#: mob.lst:40014
+#, fuzzy
msgid "hak - Na każdego jest jakiŠhak."
msgstr "hook - There's a hook for everyone."
#: mob.lst:40015
+#, fuzzy
msgid "wrzÄ
tek - TrochÄ to dziwnie brzmi, ale wrzÄ
tek ostudziÅ|pewnie niejednego grzesznika."
msgstr ""
"boiling water - It sounds a bit strange, but boiling water has|probably "
"cooled down many sinners."
#: mob.lst:41001
+#, fuzzy
msgid "kamieÅ - Jest przeogromny. Å»aden czÅowiek nie jest|w stanie go poruszyÄ."
msgstr "stone - It is enormous. No man can move him."
#: mob.lst:41002
+#, fuzzy
msgid "ÅaÅcuch - Grube, solidne ogniwa."
msgstr "chain - Thick, solid links."
#: mob.lst:41003
+#, fuzzy
msgid "prycza - Malutka. WidaÄ nie przewidujÄ
goÅci."
msgstr "wooden cot - Tiny. You can see they don't expect guests."
#: mob.lst:41004
+#, fuzzy
msgid "latarnia - No tak, nic dziwnego, w koÅcu do PiekÅa|ÅwiatÅo sÅoneczne nie dochodzi."
msgstr "lantern - Well, no wonder, after all sunlight|does not reach Hell."
#: mob.lst:42001
+#, fuzzy
msgid "magiczne drzwi - Dlaczego nie ma tu Arivalda? RozbiÅby|je w puch jednym zaklÄciem!"
msgstr ""
"magic door - Why is Arivald not here? He would smash|them down with single "
"spell!"
#: mob.lst:42002
+#, fuzzy
msgid "wyjÅcie - Powrót na gÅówny korytarz."
msgstr "exit - Return to the main corridor."
#: mob.lst:42003
+#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Lewy."
msgstr "devil - Left one."
#: mob.lst:42004
+#, fuzzy
msgid "diabeÅ - Prawy."
msgstr "devil - Right one."
#: mob.lst:43001
+#, fuzzy
msgid "maszyna muzyczna - To chyba jakaÅ tajna broÅ PiekÅa w walce|z Niebem.+Może ma zakÅóciÄ brzmienie anielskich|chórów?"
msgstr ""
"music machine - This is probably some secret weapon of Hell|in the fight "
"against Heaven.+Maybe it will disturb the sound of|the angel's choirs?"
#: mob.lst:43002
+#, fuzzy
msgid "wejÅcie - Jestem u celu. Raz kozie ÅmierÄ, jak|mawiaÅ rzeźnik."
msgstr ""
"exit - I'm at my destination. Man can die just once, as|one "
"pathologoanatomist said."
#: mob.lst:43003
+#, fuzzy
msgid "Lucyfer - Lucyfer. WyglÄ
da może nie tak|przerażajÄ
co, ale...+Ci, którzy go zlekceważyli zostali|tu pewnie na zawsze.+Na godziny dÅugie jak miesiÄ
ce, miesiÄ
ce|dÅugie jak lata...+... i tak dalej."
msgstr ""
"Lucifer - Lucifer. It looks not so scary, but...+Those who disregarded it "
@@ -11909,14 +12540,17 @@ msgid "ÅwiÄ
tynia - "
msgstr "Temple - "
#: mob.lst:50006
+#, fuzzy
msgid "Zamek Garrahan - "
msgstr "Castle Gallahan - "
#: mob.lst:50007
+#, fuzzy
msgid "Zamek Fjord - "
msgstr "Castle Fjord - "
#: mob.lst:50008
+#, fuzzy
msgid "Silmaniona - "
msgstr "Silmanion - "
@@ -12081,14 +12715,17 @@ msgstr ""
"only|for my own purposes."
#: variatxt.txt:501
+#, fuzzy
msgid "Translokacja!"
msgstr "Translocation!"
#: variatxt.txt:502
+#, fuzzy
msgid "DoÅÄ już tych manipulacji."
msgstr "Enough of these manipulations."
#: variatxt.txt:503
+#, fuzzy
msgid "Zdobycie kufla kosztowaÅo mnie zbyt|wiele wysiÅku... Najpierw coÅ muszÄ|z nim zrobiÄ."
msgstr ""
"It took me too much effort to get|the mug... First, I have to do|something "
@@ -12115,6 +12752,7 @@ msgid "Jeden z opisów pasuje jak ulaÅ!|Åuska jest ...smocza!"
msgstr "One of the descriptions fits perfectly!|The scale of a... dragon!"
#: variatxt.txt:701
+#, fuzzy
msgid "Nikt nie odpowiada. Pewnie trwa rozruch|narzÄdzi tortur."
msgstr "Nobody answers. They're probably warming up|the torture tools."
@@ -12233,138 +12871,172 @@ msgstr ""
"time for acting independently."
#: variatxt.txt:2301
+#, fuzzy
msgid "To byÅa tylko iluzja..."
msgstr "That was just an illusion..."
#: variatxt.txt:2302
+#, fuzzy
msgid "O-o!..."
msgstr "O-oh!..."
#: variatxt.txt:2401
+#, fuzzy
msgid "WiedziaÅem."
msgstr ""
#: variatxt.txt:2402
+#, fuzzy
msgid "Jest chyba zroÅniÄty z wÅaÅcicielem."
msgstr "It probably got fused with the owner."
#: variatxt.txt:2403
+#, fuzzy
msgid "ZaciÄÅa siÄ!"
msgstr "Jammed!"
#: variatxt.txt:2404
+#, fuzzy
msgid "DziÄkujÄ."
msgstr "Thanks."
#: variatxt.txt:2405
+#, fuzzy
msgid "WiedziaÅem."
msgstr "I know."
#: variatxt.txt:2406
+#, fuzzy
msgid "Magia mapy nie dziaÅa..."
msgstr "Map magic doesn't work..."
#: variatxt.txt:2501
+#, fuzzy
msgid "Nigdy w życiu, nienawidzÄ pajÄczyn, a tym|bardziej takich, które wyglÄ
dajÄ
na|magiczne."
msgstr "I never hated cobwebs, let alone ones that look|magical."
#: variatxt.txt:2502
+#, fuzzy
msgid "CiepÅo tu jakoÅ."
msgstr "It's warm here somehow."
#: variatxt.txt:2503
+#, fuzzy
msgid "ZÅy moment..."
msgstr "Bad moment..."
#: variatxt.txt:2504
+#, fuzzy
msgid "I po co?"
msgstr "And why?"
#: variatxt.txt:2505
+#, fuzzy
msgid "Rozumiem."
msgstr "I see."
#: variatxt.txt:2506
+#, fuzzy
msgid "Eeee..."
msgstr "?????..."
#: variatxt.txt:2601
+#, fuzzy
msgid "Nikt nie uwierzy, że jesteÅmy martwi..."
msgstr "Nobody will believe that we are dead..."
#: variatxt.txt:2602
+#, fuzzy
msgid "Brak jakiegoŠznaku, specjalnego znaku|pochówku..."
msgstr "No sign, no special sign of burial..."
#: variatxt.txt:2801
+#, fuzzy
msgid "Moje nowe ciaÅo jest najwyraźniej za|szerokie w ramionach"
msgstr "My new body is obviously too wide|in my shoulders"
#: variatxt.txt:2802
+#, fuzzy
msgid "Ups."
msgstr "Oops."
#: variatxt.txt:2803
+#, fuzzy
msgid "Nie chce ryzykowaÄ kolejnego ataku."
msgstr "I don't want to risk another attack."
#: variatxt.txt:2804
+#, fuzzy
msgid "Otwór jest już wystarczajÄ
co szeroki."
msgstr "The hole is already wide enough."
#: variatxt.txt:2805
+#, fuzzy
msgid "Nie widzÄ potrzeby."
msgstr "I see no need."
#: variatxt.txt:2806
+#, fuzzy
msgid "Nie ma tam nic ciekawego."
msgstr "There is nothing interesting there."
#: variatxt.txt:3001
+#, fuzzy
msgid "Najpierw muszÄ wykorzystaÄ sytuacjÄ|na swojÄ
korzyÅÄ."
msgstr "First I have to use the situation|in my favor."
#: variatxt.txt:3002
+#, fuzzy
msgid "Nie dziaÅa!"
msgstr "Doesn't work!"
#: variatxt.txt:3003
+#, fuzzy
msgid "Gdzie ja jestem?!..."
msgstr "Where am I?!..."
#: variatxt.txt:3101
+#, fuzzy
msgid "Od tego rozmawiania już mnie rÄce bolÄ
."
msgstr "My hands hurt from this conversation."
#: variatxt.txt:3201
+#, fuzzy
msgid "[To już jest w DIALOGACH]"
msgstr ""
#: variatxt.txt:3202
+#, fuzzy
msgid "[To już jest w DIALOGACH]"
msgstr ""
#: variatxt.txt:3203
+#, fuzzy
msgid "[To już jest w DIALOGACH]"
msgstr "[This is already in the DIALOGUES]"
#: variatxt.txt:3204
+#, fuzzy
msgid "Wrrrrrrrr..."
msgstr "Wrrrrrrrr..."
#: variatxt.txt:3205
+#, fuzzy
msgid "Po co od razu siÄ denerwowaÄ?..."
msgstr "Why get upset right away?..."
#: variatxt.txt:3206
+#, fuzzy
msgid "Nigdy. Nie znam maÅpiego."
msgstr "Never. I don't speak Monkey language."
#: variatxt.txt:3301
+#, fuzzy
msgid "Kobiety..."
msgstr "Girls..."
#: variatxt.txt:3302
+#, fuzzy
msgid "Chyba czeka nas rozwiÄ
zanie siÅowe."
msgstr "I think we need a solution by brute force."
@@ -12373,179 +13045,11 @@ msgid "Macha niÄ
jak lekkÄ
trzcinkÄ
...|Jest dla mnie zbyt szybki."
msgstr "He waves it like a lightweight cane...|It's too fast for me."
#: variatxt.txt:3304
+#, fuzzy
msgid "Grzeczny diabeÅek."
msgstr "Good little devil."
#: variatxt.txt:3501
+#, fuzzy
msgid "Zawór już odkrÄcony."
msgstr "Valve already opened."
-
-#: variatxt.txt:3502
-msgid "Zawór już zakrÄcony."
-msgstr "Valve already closed."
-
-#: variatxt.txt:3503
-msgid "Lepiej nie bÄdÄ przytykaÄ rÄki|do strumienia lawy."
-msgstr "I'd better not put my hand|to the lava stream."
-
-#: variatxt.txt:3504
-msgid "Bum."
-msgstr "Boom."
-
-#: variatxt.txt:3505
-msgid "Lepiej nie pokazywaÄ siÄ im na te|ich kaprawe oczka."
-msgstr "It is better not to show up in front of their|dull eyes."
-
-#: variatxt.txt:3601
-msgid "Wystarczy..."
-msgstr "Enough..."
-
-#: variatxt.txt:3602
-msgid "JakoÅ tak sama mi siÄ rÄka|poÅlizgnÄÅa."
-msgstr "Somehow my hand had slipped."
-
-#: variatxt.txt:3603
-msgid "Nie przy strażniku..."
-msgstr ""
-
-#: variatxt.txt:3604
-msgid "Ta Åwieca nie bÄdzie odpowiednia."
-msgstr "This candle will not be suitable."
-
-#: variatxt.txt:3605
-msgid "Życzymy przyjemnej podróży."
-msgstr "We wish you a pleasant journey."
-
-#: variatxt.txt:3606
-msgid "Nie chciaÅbym spotkaÄ strażnika...|Pewnie nie darzy mnie już sympatiÄ
."
-msgstr ""
-"I don't want to bump into the guard...|He probably doesn't like me anymore."
-
-#: variatxt.txt:3607
-msgid "TÄ na razie lepiej zostawiÄ."
-msgstr "I better leave it for now."
-
-#: variatxt.txt:3608
-msgid "Najpierw lepiej odwiedzÄ wszystkie sale."
-msgstr "First, I'd better visit all the rooms."
-
-#: variatxt.txt:3609
-msgid "Nie przy strażniku..."
-msgstr "Not in the guard presence..."
-
-#: variatxt.txt:3610
-msgid "Od razu cieplej."
-msgstr "Warmer right away."
-
-#: variatxt.txt:3611
-msgid "Czasami nadgorliwoÅÄ może popsuÄ|najlepsze plany."
-msgstr "Sometimes, zeal can ruin|the best plans."
-
-#: variatxt.txt:3612
-msgid "Nie teraz."
-msgstr "Not now."
-
-#: variatxt.txt:3613
-msgid "Jaka szkoda..."
-msgstr "What a pity..."
-
-#: variatxt.txt:3701
-msgid "Nie mam palców z żelaza!"
-msgstr "I don't have iron fingers!"
-
-#: variatxt.txt:3702
-msgid "Jeden wÄgielek wystarczy."
-msgstr "One coal is enough."
-
-#: variatxt.txt:3703
-msgid "Hmmm... WÄgielek zamieniÅ siÄ w pyÅ..."
-msgstr "Hmmm... The coal has turned into dust..."
-
-#: variatxt.txt:4001
-msgid "MogÄ to pożyczyÄ na chwilÄ?..."
-msgstr "Can I borrow it for a moment?..."
-
-#: variatxt.txt:4002
-msgid "Nie ma to jak dobrze siÄ|przeciÄ
gnÄ
Ä."
-msgstr "There is nothing better than|stretching."
-
-#: variatxt.txt:4003
-msgid "Chyba byÅ zbyt sÅabo rozgrzany."
-msgstr "I don't think it was hot enough."
-
-#: variatxt.txt:4004
-msgid "PÅomieÅ jest zbyt wÄ
tÅy."
-msgstr "The flame is too weak."
-
-#: variatxt.txt:4005
-msgid "Nareszcie!"
-msgstr "Finally!"
-
-#: variatxt.txt:4006
-msgid "Nie ma sensu zabarwiaÄ tak maÅej|powÅoczki."
-msgstr "It makes no sense to tint such a small|coating."
-
-#: variatxt.txt:4007
-msgid "Teraz powÅoka jest czarna jak...|Jak... Eeee... Hmmm..."
-msgstr "Now the coating is black as...|As... Eeeer... Hmmm..."
-
-#: variatxt.txt:4008
-msgid "Już bardziej czarna byÄ nie może."
-msgstr "It couldn't be more black."
-
-#: variatxt.txt:4009
-msgid "Jeden różek nikogo nie oszuka."
-msgstr "One rose will not fool anyone."
-
-#: variatxt.txt:4010
-msgid "Różki wieÅczÄ
dzieÅo."
-msgstr "Roses crown the work."
-
-#: variatxt.txt:4011
-msgid "Nie tutaj."
-msgstr "Not here."
-
-#: variatxt.txt:4012
-msgid "Na ich oczach?..."
-msgstr "In front of them?..."
-
-#: variatxt.txt:4013
-msgid "Na pewno siÄ uda."
-msgstr "It will certainly work."
-
-#: variatxt.txt:4014
-msgid "E tam, na pewno siÄ nie uda."
-msgstr "Umm, certainly it won't work."
-
-#: variatxt.txt:4101
-msgid "ProszÄ... Bardzo.... Gotowe..."
-msgstr "You are... Welcome.... Ready..."
-
-#: variatxt.txt:4201
-msgid "Twarde sztuki."
-msgstr "Tough stuff."
-
-#: variatxt.txt:5001
-msgid "Lepiej wrócÄ na znane mi tereny,|nie chcÄ pobÅÄ
dziÄ."
-msgstr "I better get back to the areas I know,|I don't want to get lost."
-
-#: variatxt.txt:5002
-msgid "Tam w oddali widaÄ jakÄ
Å samotnÄ
|chaÅupkÄ. To pewnie jakaÅ pustelnia."
-msgstr "There is a single hut over there in the|distance. It must belong to some hermit."
-
-#: variatxt.txt:5003
-msgid "O!... WidzÄ w oddali opuszczony, stary mÅyn."
-msgstr "Oh! I can see an old mill in the distance."
-
-#: variatxt.txt:5801
-msgid "NaciÅnij w odpowiednim momencie lewy przycisk myszy, by|zaatakowaÄ lub cofnÄ
Ä dÅonie."
-msgstr ""
-"Click the left mouse button at the right moment to attack|or withdraw your "
-"palms."
-
-#: variatxt.txt:5802
-msgid "Naciskaj szybko na przemian lewy i prawy przycisk myszki|lub klawisze 'Z' i 'X'."
-msgstr ""
-"Click rapidly the left and right mouse buttons|or press the 'Z' and 'X' keys."
-
-# Missing: 317 Extra: 0
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list