[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 08bfbc4574e72c762b57a900bab591e22f17bb72
ScummVM-Translations
44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Thu Jul 23 05:43:54 UTC 2020
This automated email contains information about 2 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .
Summary:
f3f887b249 I18N: Update translation (Portuguese (Brazil))
08bfbc4574 I18N: Update translation (Portuguese (Brazil))
Commit: f3f887b2498a7470e5c8f6405d865a89963c469a
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/f3f887b2498a7470e5c8f6405d865a89963c469a
Author: anonymous (noreply at weblate.org)
Date: 2020-07-23T05:43:29Z
Commit Message:
I18N: Update translation (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (1381 of 1381 strings)
Changed paths:
po/pt_BR.po
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index ca594c59b9..31764ed511 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ScummVM 1.3.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-22 16:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-23 05:43+0000\n"
"Last-Translator: anonymous <noreply at weblate.org>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_BR/>\n"
@@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Aguarde at
#: gui/options.cpp:2596
msgid "Connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "Conectando..."
#: gui/options.cpp:2612
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
@@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:2810 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
-msgstr ""
+msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:2919
#, fuzzy
@@ -1644,7 +1644,7 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:2972
msgid "Storage connected."
-msgstr ""
+msgstr "Armazenamento conectado."
#: gui/options.cpp:2974
#, fuzzy
@@ -1665,11 +1665,11 @@ msgstr ""
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
msgid "# next"
-msgstr ""
+msgstr "# próximo"
#: gui/predictivedialog.cpp:87
msgid "add"
-msgstr ""
+msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:169
#, fuzzy
@@ -1678,22 +1678,22 @@ msgstr "Excluir"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:173
msgid "<"
-msgstr ""
+msgstr "<"
#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
#: gui/predictivedialog.cpp:99 gui/predictivedialog.cpp:586
msgid "* Pre"
-msgstr ""
+msgstr "* Pré"
#. I18N: 'Num' means Numbers
#: gui/predictivedialog.cpp:589
msgid "* Num"
-msgstr ""
+msgstr "* Nº"
#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
#: gui/predictivedialog.cpp:592
msgid "* Abc"
-msgstr ""
+msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "Excluir"
#: gui/recorderdialog.cpp:70
msgid "Record"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
#, fuzzy
@@ -1715,17 +1715,17 @@ msgstr "Jogar"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Editar"
#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
#: gui/recorderdialog.cpp:251
msgid "Author: "
-msgstr ""
+msgstr "Autor: "
#: gui/recorderdialog.cpp:86 gui/recorderdialog.cpp:242
#: gui/recorderdialog.cpp:252
msgid "Notes: "
-msgstr ""
+msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
#, fuzzy
@@ -1744,11 +1744,11 @@ msgstr "ScummVM n
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização em lista"
#: gui/saveload-dialog.cpp:344
msgid "Grid view"
-msgstr ""
+msgstr "Visualização em grade"
#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:567
msgid "No date saved"
@@ -1785,21 +1785,19 @@ msgstr "N
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Próximo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:771
msgid "Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Anterior"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "New Save"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Novo salvamento"
#: gui/saveload-dialog.cpp:975
-#, fuzzy
msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Falha ao salvar o jogo"
+msgstr "Criar um novo jogo salvo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1104
#, fuzzy
Commit: 08bfbc4574e72c762b57a900bab591e22f17bb72
https://github.com/scummvm/scummvm/commit/08bfbc4574e72c762b57a900bab591e22f17bb72
Author: Marcel Souza Lemes (marcosoutsider at gmail.com)
Date: 2020-07-23T05:43:43Z
Commit Message:
I18N: Update translation (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (1381 of 1381 strings)
Changed paths:
po/pt_BR.po
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 31764ed511..788ad9f332 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-23 05:43+0000\n"
-"Last-Translator: anonymous <noreply at weblate.org>\n"
+"Last-Translator: Marcel Souza Lemes <marcosoutsider at gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translations.scummvm.org/"
"projects/scummvm/scummvm/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -26,37 +26,37 @@ msgstr ""
#: gui/about.cpp:102
#, c-format
msgid "(built on %s)"
-msgstr "(desenvolvido em %s)"
+msgstr "(compilado em %s)"
#: gui/about.cpp:109
msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Funções compiladas em:"
+msgstr "Recursos compilados em:"
#: gui/about.cpp:118
msgid "Available engines:"
-msgstr "Programas disponíveis:"
+msgstr "Engines disponíveis:"
#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:85
msgid "Show hidden files"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Exibir arquivos ocultos"
#: gui/browser.cpp:75
msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Mostrar arquivos marcados como ocultos"
+msgstr "Exibir arquivos marcados como ocultos"
#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
msgid "Go up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Para cima"
#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
#: gui/remotebrowser.cpp:59
msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Ir para o diretório anterior"
+msgstr "Voltar para o nível de diretório anterior"
#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
msgctxt "lowres"
msgid "Go up"
-msgstr "Acima"
+msgstr "Para cima"
#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:350
#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
@@ -92,11 +92,11 @@ msgstr "Escolher"
#: gui/downloaddialog.cpp:49
msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Selecione a pasta para baixar os arquivos do jogo"
+msgstr "Selecione o diretório para baixar os dados do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:529 gui/launcher.cpp:207
msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Selecione a pasta com os arquivos do jogo"
+msgstr "Selecione o diretório com os dados do jogo"
#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
msgid "From: "
@@ -148,15 +148,15 @@ msgstr "N
#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:537
msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
+msgstr "ScummVM não conseguiu abrir o diretório especificado!"
#: gui/downloaddialog.cpp:147
msgid ""
"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
"with the same name."
msgstr ""
-"Não é possível criar uma pasta para baixar - a pasta especificada possui um "
-"arquivo com o mesmo nome."
+"Não é possível criar uma diretório para baixar - o diretório especificado "
+"possui um arquivo com o mesmo nome."
#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:351
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:38 gui/launcher.cpp:487
@@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
"Do you really want to download files into that directory?"
msgstr ""
-"O \"%s\" já existe na pasta especificada.\n"
-"Deseja mesmo baixar arquivos nessa pasta?"
+"O \"%s\" já existe no diretório especificado.\n"
+"Deseja mesmo baixar arquivos neste diretório?"
#: gui/downloaddialog.cpp:215
#, c-format
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:139
msgid "ID:"
-msgstr "Código:"
+msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:139 gui/editgamedialog.cpp:141
#: gui/editgamedialog.cpp:142
@@ -210,13 +210,13 @@ msgid ""
"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
"from the command line"
msgstr ""
-"Código identificador usado para se referir a jogos salvos e execução do jogo "
-"a partir da linha de comando"
+"Código identificador curto utilizado para se referir a jogos salvos e "
+"execução do jogo a partir da linha de comando"
#: gui/editgamedialog.cpp:141
msgctxt "lowres"
msgid "ID:"
-msgstr "Código:"
+msgstr "ID:"
#: gui/editgamedialog.cpp:146 gui/editrecorddialog.cpp:59
msgid "Name:"
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Idioma:"
msgid ""
"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
"English"
-msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá passar seu jogo Inglês para Português"
+msgstr "Idioma do jogo. Isto não irá mudar seu jogo de Inglês para Português"
#: gui/editgamedialog.cpp:154 gui/editgamedialog.cpp:168 gui/options.cpp:1199
#: gui/options.cpp:1219 gui/options.cpp:1232 gui/options.cpp:1246
@@ -251,17 +251,17 @@ msgstr "<padr
#: gui/editgamedialog.cpp:164
msgid "Platform:"
-msgstr "Sistema:"
+msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:164 gui/editgamedialog.cpp:166
#: gui/editgamedialog.cpp:167
msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Sistema que o jogo foi desenvolvido originalmente"
+msgstr "Plataforma em que o jogo foi originalmente desenvolvido"
#: gui/editgamedialog.cpp:166
msgctxt "lowres"
msgid "Platform:"
-msgstr "Sistema:"
+msgstr "Plataforma:"
#: gui/editgamedialog.cpp:180
msgid "Engine"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Sombreamento"
#: gui/editgamedialog.cpp:217
msgid "Override global shader settings"
-msgstr "Sobrepor configuração global de shader"
+msgstr "Sobrepor configuração global de sombreamento"
#: gui/editgamedialog.cpp:219
msgctxt "lowres"
@@ -361,39 +361,39 @@ msgstr "Sobrepor configura
#: gui/editgamedialog.cpp:301 gui/options.cpp:1774
msgid "Paths"
-msgstr "Pastas"
+msgstr "Caminhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:303 gui/options.cpp:1776
msgctxt "lowres"
msgid "Paths"
-msgstr "Pastas"
+msgstr "Caminhos"
#: gui/editgamedialog.cpp:310
msgid "Game Path:"
-msgstr "Pasta do Jogo:"
+msgstr "Caminho do Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:312
msgctxt "lowres"
msgid "Game Path:"
-msgstr "Pasta do Jogo:"
+msgstr "Caminho do Jogo:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/options.cpp:1952
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Pasta de Extras:"
+msgstr "Caminho de Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:317 gui/editgamedialog.cpp:319
#: gui/editgamedialog.cpp:320
msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Especifique a pasta para dados utilizados no jogo"
+msgstr "Especifique o caminho para dados adicionais utilizados pelo jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:319 gui/options.cpp:1954
msgctxt "lowres"
msgid "Extra Path:"
-msgstr "Pasta de Extras:"
+msgstr "Caminho de Extras:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/options.cpp:1936
msgid "Save Path:"
-msgstr "Pasta para Salvar:"
+msgstr "Caminho para Salvar:"
#: gui/editgamedialog.cpp:326 gui/editgamedialog.cpp:328
#: gui/editgamedialog.cpp:329 gui/options.cpp:1936 gui/options.cpp:1938
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Especifique onde guardar seus jogos salvos"
#: gui/editgamedialog.cpp:328 gui/options.cpp:1938
msgctxt "lowres"
msgid "Save Path:"
-msgstr "Pasta para Salvar:"
+msgstr "Caminho para Salvar:"
#: gui/editgamedialog.cpp:340 engines/dialogs.cpp:338
msgid "Achievements"
@@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Conquistas"
#: gui/options.cpp:2462 gui/options.cpp:2468 gui/options.cpp:2479
msgctxt "path"
msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgstr "Nenhum"
#: gui/editgamedialog.cpp:369 gui/editgamedialog.cpp:460
#: gui/editgamedialog.cpp:581 gui/options.cpp:1855 gui/options.cpp:2198
@@ -429,15 +429,15 @@ msgstr "Padr
#: gui/editgamedialog.cpp:509 gui/options.cpp:2473
msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Selecione o SoundFont"
+msgstr "Selecionar SoundFont"
#: gui/editgamedialog.cpp:548
msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Selecione a pasta adicional do jogo"
+msgstr "Selecione diretório adicional do jogo"
#: gui/editgamedialog.cpp:561 gui/options.cpp:2387
msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Selecione a pasta para os jogos salvos"
+msgstr "Selecione o diretório para os jogos salvos"
#: gui/editgamedialog.cpp:567
msgid ""
@@ -445,11 +445,12 @@ msgid ""
"want your saved games to sync, use default directory."
msgstr ""
"O recurso de sincronização de jogos salvos não funciona com diretórios não "
-"padrão. Se você deseja sincronizar seus jogos salvos, use o diretório padrão."
+"padrão. Se você deseja sincronizar seus jogos salvos, utilize o diretório "
+"padrão."
#: gui/editgamedialog.cpp:593
msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Este código já esta sendo utilizado. Por favor, escolha outro."
+msgstr "Esta ID já está sendo utilizada. Por favor, escolha outra."
#: gui/editrecorddialog.cpp:58
msgid "Author:"
@@ -473,7 +474,7 @@ msgstr "Digite o nome do arquivo para salvar"
#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Você realmente quer sobrescrever o arquivo?"
+msgstr "Você realmente deseja substituir o arquivo?"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
msgid "Reverb"
@@ -525,7 +526,7 @@ msgstr "Seno"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
msgid "Triangle"
-msgstr "Triangulo"
+msgstr "Triângulo"
#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1783
msgid "Misc"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Carregar jogo salvo do jogo selecionado"
#: gui/launcher.cpp:149
msgid "Record..."
-msgstr "Registro..."
+msgstr "Gravar..."
#: gui/launcher.cpp:156
msgid "~A~dd Game..."
@@ -699,7 +700,7 @@ msgstr "Adicionar jogos
#: gui/launcher.cpp:157
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Multi-Adição..."
+msgstr "Adicionar em Massa..."
#: gui/launcher.cpp:161
msgid "~E~dit Game..."
@@ -707,7 +708,7 @@ msgstr "~E~ditar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
msgid "Change game options"
-msgstr "Alterar opções do jogo"
+msgstr "Altera opções do jogo"
#: gui/launcher.cpp:163
msgid "~R~emove Game"
@@ -715,8 +716,7 @@ msgstr "~R~emover Jogo"
#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr ""
-"Remover jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
+msgstr "Remove jogo da lista. Os arquivos de dados do jogo permanecem intactos"
#: gui/launcher.cpp:166
msgctxt "lowres"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "~A~dicionar Jogo..."
#: gui/launcher.cpp:167
msgctxt "lowres"
msgid "Mass Add..."
-msgstr "Multi-Adição..."
+msgstr "Adicionar em Massa..."
#: gui/launcher.cpp:171
msgctxt "lowres"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Carregar"
#: gui/launcher.cpp:362
msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr "Este diretório ainda não pode ser usado, está sendo baixado!"
+msgstr "Este diretório não pode ser utilizado ainda, está sendo baixado!"
#: gui/launcher.cpp:373
msgid ""
@@ -781,17 +781,17 @@ msgstr "Deseja carregar o jogo salvo?"
#: gui/launcher.cpp:487
msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do menu principal."
+msgstr "Este jogo não suporta abrir jogos a partir do inicializador."
#: gui/launcher.cpp:491
msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
msgstr ""
-"ScummVM não conseguiu encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
+"ScummVM não conseguiu encontrar nenhuma engine capaz de rodar o jogo "
"selecionado!"
#: gui/launcher.cpp:556
msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo na pasta especificada!"
+msgstr "ScummVM não encontrou nenhum jogo no diretório especificado!"
#: gui/launcher.cpp:571
msgid "Unknown variant"
@@ -813,32 +813,30 @@ msgstr "Busca completa!"
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
msgstr ""
-"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados "
-"jogos..."
+"Encontrados %d novos jogos, ignorados %d jogos previamente adicionados..."
#: gui/massadd.cpp:273
#, c-format
msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "%d pasta(s) pesquisada(s) ..."
+msgstr "%d subdiretórios pesquisados ..."
#: gui/massadd.cpp:276
#, c-format
msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
msgstr ""
-"Encontrado(s) %d novo(s) jogo(s, ignorados %d previamente adicionados "
-"jogos..."
+"Encontrados %d novos jogos, ignorados %d jogos previamente adicionados..."
#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
msgid "Stop"
-msgstr "Pare"
+msgstr "Parar"
#: gui/onscreendialog.cpp:106
msgid "Edit record description"
-msgstr "Editar descrição do registro"
+msgstr "Editar descrição da gravação"
#: gui/onscreendialog.cpp:108
msgid "Switch to Game"
-msgstr "Mudar para o jogo"
+msgstr "Mudar para o Jogo"
#: gui/onscreendialog.cpp:110
msgid "Fast replay"
@@ -850,29 +848,29 @@ msgstr "Nunca"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 5 mins"
-msgstr "A cada 5 mins"
+msgstr "A cada 5 minutos"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 10 mins"
-msgstr "A cada 10 mins"
+msgstr "A cada 10 minutos"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 15 mins"
-msgstr "A cada 15 mins"
+msgstr "A cada 15 minutos"
#: gui/options.cpp:132
msgid "Every 30 mins"
-msgstr "A cada 30 mins"
+msgstr "A cada 30 minutos"
#: gui/options.cpp:391 gui/options.cpp:744 gui/options.cpp:882
#: gui/options.cpp:988 gui/options.cpp:1348
msgctxt "soundfont"
msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgstr "Nenhum"
#: gui/options.cpp:609
msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Falha ao aplicar algumas mudanças nas opções de gráfico:"
+msgstr "Falha ao aplicar algumas alterações nas opções de gráficos:"
#: gui/options.cpp:621
msgid "the video mode could not be changed"
@@ -880,19 +878,19 @@ msgstr "o modo de v
#: gui/options.cpp:634
msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "o modo alongado não pôde ser alterado"
+msgstr "o modo de preenchimento não pôde ser alterado"
#: gui/options.cpp:640
msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "a configuração de proporção não pôde ser mudada"
+msgstr "a configuração de proporção não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:646
msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "a configuração de tela cheia não pôde ser mudada"
+msgstr "a configuração de tela cheia não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:652
msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser mudada"
+msgstr "a configuração de filtragem não pôde ser alterada"
#: gui/options.cpp:1067
msgid "Show On-screen control"
@@ -900,11 +898,11 @@ msgstr "Mostrar controle na tela"
#: gui/options.cpp:1071
msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Modo Touchpad"
+msgstr "Modo de mouse Touchpad"
#: gui/options.cpp:1075
msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Trocar Menu e Voltar botões"
+msgstr "Inverter botões Menu e Voltar"
#: gui/options.cpp:1080
msgid "Pointer Speed:"
@@ -912,25 +910,25 @@ msgstr "Velocidade do ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1080 gui/options.cpp:1082 gui/options.cpp:1083
msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Velocidade para controle de ponteiro de mouse de teclado / joystick"
+msgstr "Velocidade para controle de ponteiro de mouse de teclado/joystick"
#: gui/options.cpp:1082
msgctxt "lowres"
msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Velocidade do ponteiro:"
+msgstr "Velocidade do Ponteiro:"
#: gui/options.cpp:1093
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Zona Morta:"
+msgstr "Zona Morta do Joystick:"
#: gui/options.cpp:1093 gui/options.cpp:1095 gui/options.cpp:1096
msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Joystick analógico Zona Morta"
+msgstr "Zona Morta do joystick analógico"
#: gui/options.cpp:1095
msgctxt "lowres"
msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Zona Morta:"
+msgstr "Zona Morta do Joystick:"
#: gui/options.cpp:1169
#, c-format
@@ -944,17 +942,17 @@ msgstr "Conquistas alcan
#: gui/options.cpp:1193
msgid "HW Shader:"
-msgstr "HW Sombreamento:"
+msgstr "Sombreamento por Hardware:"
#: gui/options.cpp:1193 gui/options.cpp:1195
msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
msgstr ""
-"Diferentes hardware de sombreamento oferecem efeitos visuais diferentes"
+"Diferentes sombreamentos por hardware oferecem efeitos visuais diferentes"
#: gui/options.cpp:1195
msgctxt "lowres"
msgid "HW Shader:"
-msgstr "HW Sombreamento:"
+msgstr "Sombreamento por Hardware:"
#: gui/options.cpp:1196
msgid "Different shaders give different visual effects"
@@ -966,19 +964,19 @@ msgstr "Modo gr
#: gui/options.cpp:1230
msgid "Render mode:"
-msgstr "Renderização:"
+msgstr "Modo de Renderização:"
#: gui/options.cpp:1230 gui/options.cpp:1231
msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Modos especiais de dithering suportados por alguns jogos"
+msgstr "Modos especiais de pontilhado suportados por alguns jogos"
#: gui/options.cpp:1243
msgid "Stretch mode:"
-msgstr "Modo esticado:"
+msgstr "Modo de preenchimento:"
#: gui/options.cpp:1254 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:356
msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Modo Tela Cheia"
+msgstr "Modo de Tela Cheia"
#: gui/options.cpp:1257
msgid "Filter graphics"
@@ -994,7 +992,7 @@ msgstr "Corre
#: gui/options.cpp:1260
msgid "Correct aspect ratio for 320x200 games"
-msgstr "Proporção correta para jogos de 320 x 200"
+msgstr "Corrige proporção para jogos de 320x200"
#: gui/options.cpp:1268
msgid "Preferred device:"
@@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Dispositivo de m
#: gui/options.cpp:1297
msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Emulador AdLib:"
+msgstr "Emulador de AdLib:"
#: gui/options.cpp:1297 gui/options.cpp:1298
msgid "AdLib is used for music in many games"
@@ -1036,11 +1034,11 @@ msgstr "Dispositivo GM:"
#: gui/options.cpp:1311
msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída General MIDI"
+msgstr "Especifique o dispositivo de som padrão para a saída MIDI Geral"
#: gui/options.cpp:1322
msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Não usar música General MIDI"
+msgstr "Não usar música MIDI Geral"
#: gui/options.cpp:1333 gui/options.cpp:1395
msgid "Use first available device"
@@ -1061,7 +1059,7 @@ msgstr "SoundFont:"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Mixar AdLib/MIDI"
+msgstr "Modo de AdLib/MIDI mixado"
#: gui/options.cpp:1353
msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
@@ -1083,15 +1081,15 @@ msgstr ""
#: gui/options.cpp:1371
msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Roland MT-32 real (desligar emulação GM)"
+msgstr "Roland MT-32 real (desabilita emulação GM)"
#: gui/options.cpp:1371 gui/options.cpp:1373
msgid ""
"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
"connected to your computer"
msgstr ""
-"Verifique se você quer usar o seu dispositivo de hardware de som compatível "
-"com Roland"
+"Marque se você deseja utilizar o seu dispositivo de hardware de som "
+"compatível com Roland conectado ao seu computador"
#: gui/options.cpp:1373
msgctxt "lowres"
@@ -1100,15 +1098,15 @@ msgstr "Roland MT-32 real (sem emula
#: gui/options.cpp:1376
msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Dispositivo Roland GS (ativar mapeamentos MT-32)"
+msgstr "Dispositivo Roland GS (ativa mapeamentos MT-32)"
#: gui/options.cpp:1376
msgid ""
"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
"GS device"
msgstr ""
-"Verifique se deseja ativar o mapeamento de patches para emular um MT-32 em "
-"um dispositivo Roland GS"
+"Verifique se deseja ativar correção de mapeamento para emular um MT-32 em um "
+"dispositivo Roland GS"
#: gui/options.cpp:1385
msgid "Don't use Roland MT-32 music"
@@ -1116,7 +1114,7 @@ msgstr "N
#: gui/options.cpp:1412
msgid "Text and speech:"
-msgstr "Texto e Voz:"
+msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1416 gui/options.cpp:1426
msgid "Speech"
@@ -1132,12 +1130,12 @@ msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1420
msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Rapidez legendas:"
+msgstr "Velocidade das legendas:"
#: gui/options.cpp:1422
msgctxt "lowres"
msgid "Text and speech:"
-msgstr "Texto e Voz:"
+msgstr "Texto e voz:"
#: gui/options.cpp:1426
msgid "Spch"
@@ -1145,7 +1143,7 @@ msgstr "Voz"
#: gui/options.cpp:1427
msgid "Subs"
-msgstr "Legs"
+msgstr "Leg"
#: gui/options.cpp:1428
msgctxt "lowres"
@@ -1154,7 +1152,7 @@ msgstr "Ambos"
#: gui/options.cpp:1428
msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Mostrar legenda e vozes (dublagem)"
+msgstr "Exibe legendas e reproduz diálogo"
#: gui/options.cpp:1430
msgctxt "lowres"
@@ -1172,11 +1170,11 @@ msgstr "Volume da M
#: gui/options.cpp:1455
msgid "Mute all"
-msgstr "Silencie tudo"
+msgstr "Silenciar tudo"
#: gui/options.cpp:1458
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Volume dos Sons:"
+msgstr "Volume dos Efeitos:"
#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460 gui/options.cpp:1461
msgid "Special sound effects volume"
@@ -1185,16 +1183,16 @@ msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
#: gui/options.cpp:1460
msgctxt "lowres"
msgid "SFX volume:"
-msgstr "Volume dos Sons:"
+msgstr "Volume dos efeitos:"
#: gui/options.cpp:1468
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Volume da Voz:"
+msgstr "Volume do diálogo:"
#: gui/options.cpp:1470
msgctxt "lowres"
msgid "Speech volume:"
-msgstr "Volume da Voz:"
+msgstr "Volume do diálogo:"
#: gui/options.cpp:1717
msgid "Control"
@@ -1242,27 +1240,27 @@ msgstr "Configura
#: gui/options.cpp:1944
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Pasta do Tema:"
+msgstr "Caminho de Temas:"
#: gui/options.cpp:1946
msgctxt "lowres"
msgid "Theme Path:"
-msgstr "Pasta do Tema:"
+msgstr "Caminho de Temas:"
#: gui/options.cpp:1952 gui/options.cpp:1954 gui/options.cpp:1955
msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
msgstr ""
-"Especifica a pasta para os dados adicionais usados por todos os jogos ou "
-"ScummVM"
+"Especifica o caminho para os dados adicionais utilizados por todos os jogos "
+"ou ScummVM"
#: gui/options.cpp:1961
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Pasta de Plugins:"
+msgstr "Caminho dos Plugins:"
#: gui/options.cpp:1963
msgctxt "lowres"
msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Pasta de Plugins:"
+msgstr "Caminho dos Plugins:"
#: gui/options.cpp:1972
msgid "Theme:"
@@ -1270,16 +1268,16 @@ msgstr "Tema:"
#: gui/options.cpp:1976
msgid "GUI renderer:"
-msgstr "Renderizador GUI:"
+msgstr "Renderizador da Interface:"
#: gui/options.cpp:1988
msgid "Autosave:"
-msgstr "Auto-Salvar:"
+msgstr "Salvamento automático:"
#: gui/options.cpp:1990
msgctxt "lowres"
msgid "Autosave:"
-msgstr "Auto-Salvar:"
+msgstr "Salvamento automático:"
#: gui/options.cpp:1998
msgid "Keys"
@@ -1291,11 +1289,11 @@ msgstr "Idioma da interface:"
#: gui/options.cpp:2005
msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Linguagem do ScummVM GUI"
+msgstr "Idioma da interface do ScummVM"
#: gui/options.cpp:2031
msgid "Switch the GUI language to the game language"
-msgstr "Mudar o idioma da GUI para o idioma do jogo"
+msgstr "Alterar o idioma da interface para o idioma do jogo"
#: gui/options.cpp:2032
msgid ""
@@ -1303,25 +1301,25 @@ msgid ""
"if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the same "
"language as the game."
msgstr ""
-"Ao iniciar um jogo, altere o idioma da GUI para o idioma do jogo. Dessa "
-"forma, se um jogo usar as caixas de diálogo de salvar e carregar o ScummVM, "
-"elas estarão no mesmo idioma do jogo."
+"Ao iniciar um jogo, altera o idioma da interface para o idioma do jogo. "
+"Dessa forma, se um jogo usar as caixas de diálogo de salvar e carregar do "
+"ScummVM, elas estarão no mesmo idioma do jogo."
#: gui/options.cpp:2045
msgid "Use native system file browser"
-msgstr "Use o navegador de arquivos do sistema nativo"
+msgstr "Utilizar o navegador nativo de arquivos do sistema"
#: gui/options.cpp:2046
msgid ""
"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
"file or directory."
msgstr ""
-"Use o navegador de arquivos do sistema nativo em vez do ScummVM para "
+"Utiliza o navegador nativo de arquivos do sistema em vez do ScummVM para "
"selecionar um arquivo ou diretório."
#: gui/options.cpp:2053 gui/updates-dialog.cpp:86
msgid "Update check:"
-msgstr "Verifica atualizações:"
+msgstr "Verificação de atualizações:"
#: gui/options.cpp:2053
msgid "How often to check ScummVM updates"
@@ -1360,7 +1358,7 @@ msgstr "Ativar armazenamento"
#: gui/options.cpp:2084
msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
-msgstr "Confirme que deseja usar esta conta para este armazenamento"
+msgstr "Confirme se deseja utilizar esta conta para este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2086 backends/platform/wii/options.cpp:114
msgid "Username:"
@@ -1368,7 +1366,7 @@ msgstr "Nome de usu
#: gui/options.cpp:2086
msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Nome de usuário usado por este armazenamento"
+msgstr "Nome de usuário utilizado por este armazenamento"
#: gui/options.cpp:2087
msgid "<none>"
@@ -1376,11 +1374,11 @@ msgstr "<nenhum>"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Used space:"
-msgstr "Espaço usado:"
+msgstr "Espaço utilizado:"
#: gui/options.cpp:2089
msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Espaço usado pelos jogos salvos do ScummVM neste armazenamento"
+msgstr "Espaço utilizado pelos jogos salvos do ScummVM neste armazenamento"
#: gui/options.cpp:2092
msgid "Last sync:"
@@ -1401,13 +1399,13 @@ msgctxt "lowres"
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Os jogos salvos são sincronizados automaticamente no lançamento, após salvar "
-"e carregar."
+"e ao carregar."
#: gui/options.cpp:2097
msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
msgstr ""
"Os jogos salvos são sincronizados automaticamente no lançamento, após salvar "
-"e carregar."
+"e ao carregar."
#: gui/options.cpp:2098
msgid "Sync now"
@@ -1451,20 +1449,20 @@ msgstr "Desconectar"
#: gui/options.cpp:2110
msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr "Pare de usar este armazenamento neste dispositivo"
+msgstr "Parar de utilizar este armazenamento neste dispositivo"
#: gui/options.cpp:2113
msgctxt "lowres"
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Este armazenamento ainda não está conectado! Conectar,"
+msgstr "Este armazenamento ainda não está conectado! Para conectar,"
#: gui/options.cpp:2115
msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Este armazenamento ainda não está conectado! Conectar,"
+msgstr "Este armazenamento ainda não está conectado! Para conectar,"
#: gui/options.cpp:2116
msgid "1. Open this link:"
-msgstr "1. Abra este link:"
+msgstr "1. Abrir este link:"
#: gui/options.cpp:2117
msgid "Open URL"
@@ -1485,11 +1483,11 @@ msgstr "Colar"
#: gui/options.cpp:2123
msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr "Colar código"
+msgstr "Colar código da área de transferência"
#: gui/options.cpp:2124
msgid "3. Connect"
-msgstr "3. Conecte"
+msgstr "3. Conectar"
#: gui/options.cpp:2124
msgid "Connect your cloud storage account"
@@ -1527,7 +1525,7 @@ msgstr "Porta do servidor:"
#: gui/options.cpp:2146
msgid "Port for server to use"
-msgstr "Porta para o servidor usar"
+msgstr "Porta que o servidor utilizará"
#: gui/options.cpp:2151
msgctxt "lowres"
@@ -1555,7 +1553,7 @@ msgstr "Usar texto para fala"
#: gui/options.cpp:2167
msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr "Irá ler o texto no gui ao passar o mouse."
+msgstr "Irá ler o texto na interface ao passar do mouse."
#: gui/options.cpp:2183
msgid "None"
@@ -1571,7 +1569,7 @@ msgstr "Outro armazenamento em nuvem j
#: gui/options.cpp:2331
msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "O tema não suporte idioma selecionado!"
+msgstr "O tema não suporta o idioma selecionado!"
#: gui/options.cpp:2334
msgid "Theme cannot be loaded!"
@@ -1591,35 +1589,35 @@ msgstr "O diret
#: gui/options.cpp:2403
msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico"
+msgstr "Selecione o diretório para os temas da interface"
#: gui/options.cpp:2413
msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Selecione a pasta para os arquivos extras"
+msgstr "Selecione o diretório para os arquivos extras"
#: gui/options.cpp:2424
msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Selecione a pasta para os plugins"
+msgstr "Selecione o diretório para os plugins"
#: gui/options.cpp:2437
msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Selecione o diretório para /root/ do Gerenciador de Arquivos"
+msgstr "Selecione o diretório /root/ para o Gerenciador de Arquivos"
#: gui/options.cpp:2549
msgid ""
"Failed to open URL!\n"
"Please navigate to this page manually."
msgstr ""
-"Falha ao abrir o URL!\n"
-"Navegue para esta página manualmente."
+"Falha ao abrir URL!\n"
+"Por favor, navegue para esta página manualmente."
#: gui/options.cpp:2574
msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Outro armazenamento está em uso agora. Deseja interromper?"
+msgstr "Já existe um armazenamento ativo. Deseja interromper?"
#: gui/options.cpp:2583 gui/options.cpp:2621
msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Aguarde até o armazenamento atual terminar e tente novamente."
+msgstr "Aguarde até o armazenamento atual concluir e tente novamente."
#: gui/options.cpp:2596
msgid "Connecting..."
@@ -1627,40 +1625,39 @@ msgstr "Conectando..."
#: gui/options.cpp:2612
msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr ""
+msgstr "Este Armazenamento já está funcionando. Deseja interrompê-lo?"
#: gui/options.cpp:2810 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
msgid "<right now>"
msgstr "<agora>"
#: gui/options.cpp:2919
-#, fuzzy
msgid "Stop server"
-msgstr "Servidor:"
+msgstr "Interromper servidor"
#: gui/options.cpp:2920
msgid "Stop local webserver"
-msgstr ""
+msgstr "Interrompe servidor web local"
#: gui/options.cpp:2972
msgid "Storage connected."
msgstr "Armazenamento conectado."
#: gui/options.cpp:2974
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "Falha ao salvar o jogo"
+msgstr "Falha ao conectar-se ao armazenamento."
#: gui/options.cpp:2976
-#, fuzzy
msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "Falha ao salvar o jogo"
+msgstr "Falha ao conectar-se ao armazenamento: "
#: gui/options.cpp:2996
msgid ""
"Request failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
+"Solicitação falhou.\n"
+"Verifique sua conexão à Internet."
#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
#: gui/predictivedialog.cpp:86
@@ -1672,9 +1669,8 @@ msgid "add"
msgstr "adicionar"
#: gui/predictivedialog.cpp:92 gui/predictivedialog.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Delete char"
-msgstr "Excluir"
+msgstr "Excluir caractere"
#: gui/predictivedialog.cpp:97 gui/predictivedialog.cpp:173
msgid "<"
@@ -1697,7 +1693,7 @@ msgstr "* Abc"
#: gui/recorderdialog.cpp:63
msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr ""
+msgstr "Gravar ou Reproduzir Jogo"
#: gui/recorderdialog.cpp:68 gui/recorderdialog.cpp:156
#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
@@ -1709,9 +1705,8 @@ msgid "Record"
msgstr "Gravar"
#: gui/recorderdialog.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Jogar"
+msgstr "Reproduzir"
#: gui/recorderdialog.cpp:73
msgid "Edit"
@@ -1728,19 +1723,16 @@ msgid "Notes: "
msgstr "Notas: "
#: gui/recorderdialog.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Você realmente quer excluir este jogo salvo?"
+msgstr "Você realmente deseja excluir esta gravação?"
#: gui/recorderdialog.cpp:172
-#, fuzzy
msgid "Unknown Author"
-msgstr "Erro desconhecido"
+msgstr "Autor Desconhecido"
#: gui/remotebrowser.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
+msgstr "ScummVM não conseguiu acessar o diretório especificado!"
#: gui/saveload-dialog.cpp:343
msgid "List view"
@@ -1779,9 +1771,8 @@ msgid "Playtime: "
msgstr "Tempo de jogo: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:617 gui/saveload-dialog.cpp:705
-#, fuzzy
msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Não-titulado arquivo de save"
+msgstr "Jogo salvo sem título"
#: gui/saveload-dialog.cpp:768
msgid "Next"
@@ -1800,14 +1791,13 @@ msgid "Create a new saved game"
msgstr "Criar um novo jogo salvo"
#: gui/saveload-dialog.cpp:1104
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Nome:"
+msgstr "Nome: "
#: gui/saveload-dialog.cpp:1182
#, c-format
msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr ""
+msgstr "Entre com uma descrição para a posição %d:"
#: gui/themebrowser.cpp:45
msgid "Select a Theme"
@@ -1815,65 +1805,63 @@ msgstr "Selecione um Tema"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "GFX desabilitado"
+msgstr "Efeitos gráficos desativados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:260
msgctxt "lowres"
msgid "Disabled GFX"
-msgstr "GFX desabilitado"
+msgstr "Efeitos gráficos desativados"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261
-#, fuzzy
msgid "Standard renderer"
-msgstr "Renderizador padrão (16bpp)"
+msgstr "Renderizador padrão"
#: gui/ThemeEngine.cpp:261 engines/scumm/dialogs.cpp:663
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "Padrão (16bpp)"
+msgstr "Padrão"
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Antialiased renderer"
-msgstr "Renderizador Anti-Serrilhamento (16bpp)"
+msgstr "Renderizador com anti-serrilhamento"
#: gui/ThemeEngine.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Antialiased"
-msgstr "Anti-Serrilhamento (16bpp)"
+msgstr "Com anti-serrilhamento"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
-#, fuzzy
msgid "Add anyway"
-msgstr "Iniciar de qualquer maneira"
+msgstr "Adicionar mesmo assim"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
msgid "Copy to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar para área de transferência"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Report game"
-msgstr "Restaurar jogo:"
+msgstr "Relatar jogo"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
msgid ""
"Use the button below to copy the required game information into your "
"clipboard."
msgstr ""
+"Utilize o botão abaixo para copiar as informação do jogo necessárias para "
+"sua área de transferência."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode também relatar seu jogo diretamente para o Rastreador de Bug."
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
msgid ""
"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
msgstr ""
+"Toda a informação necessária sobre seu jogo foi copiada para a área de "
+"transferência"
#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr ""
+msgstr "Cópia da informação do jogo para a área de transferência falhou!"
#: gui/updates-dialog.cpp:49
msgid ""
@@ -1881,16 +1869,21 @@ msgid ""
"which requires access to the Internet. Would you\n"
"like to enable this feature?"
msgstr ""
+"ScummVM agora suporta verificação automática de atualizações\n"
+"que requer acesso à Internet. Você gostaria\n"
+"de habilitar este recurso?"
#: gui/updates-dialog.cpp:52
msgid ""
"You can change this setting later in the Misc tab\n"
"in the Options dialog."
msgstr ""
+"Você pode mudar esta configuração mais tarde na aba Diversos\n"
+"na caixa de Opções."
#: gui/updates-dialog.cpp:116
msgid "Proceed"
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguir"
#: gui/widget.cpp:376 gui/widget.cpp:378 gui/widget.cpp:384 gui/widget.cpp:386
msgid "Clear value"
@@ -1899,7 +1892,7 @@ msgstr "Limpar valor"
#: base/main.cpp:263
#, c-format
msgid "Engine does not support debug level '%s'"
-msgstr "Esse programa não suporta o nível de debug '%s'"
+msgstr "A engine não suporta o nível de depuração '%s'"
#: base/main.cpp:587
msgid "Error running game:"
@@ -1908,8 +1901,7 @@ msgstr "Erro ao executar o jogo:"
#: base/main.cpp:634
msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar qualquer programa capaz de rodar o jogo "
-"selecionado"
+"Não foi possível encontrar nenhuma engine capaz de rodar o jogo selecionado"
#: common/error.cpp:38
msgid "No error"
@@ -1917,7 +1909,7 @@ msgstr "Nenhum erro"
#: common/error.cpp:40
msgid "Game data not found"
-msgstr "Dados do jogo não encontrado"
+msgstr "Dados do jogo não encontrados"
#: common/error.cpp:42
msgid "Game id not supported"
@@ -1929,15 +1921,15 @@ msgstr "Modo de cores n
#: common/error.cpp:46
msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr ""
+msgstr "Inicialização do dispositivo de áudio falhou"
#: common/error.cpp:49
msgid "Read permission denied"
-msgstr "Permissão para \"ler\" negada"
+msgstr "Permissão de leitura negada"
#: common/error.cpp:51
msgid "Write permission denied"
-msgstr "Permissão para \"gravar\" negada"
+msgstr "Permissão de gravação negada"
#: common/error.cpp:54
msgid "Path does not exist"
@@ -1945,32 +1937,31 @@ msgstr "Caminho n
#: common/error.cpp:56
msgid "Path not a directory"
-msgstr "Caminho não é uma pasta"
+msgstr "Caminho não é um diretório"
#: common/error.cpp:58
msgid "Path not a file"
-msgstr "Caminho nao é um arquivo"
+msgstr "Caminho não é um arquivo"
#: common/error.cpp:61
msgid "Cannot create file"
-msgstr "Caminho não é um arquivo"
+msgstr "Não foi possível criar arquivo"
#: common/error.cpp:63
msgid "Reading data failed"
-msgstr "Falha na leitura"
+msgstr "Falha na leitura dos dados"
#: common/error.cpp:65
msgid "Writing data failed"
-msgstr "Falha na gravação"
+msgstr "Falha na gravação dos dados"
#: common/error.cpp:68
msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Não foi possível encontrar programa adequado"
+msgstr "Não foi possível encontrar um plugin de engine adequado"
#: common/error.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "O programa atual não suporta salvar o progresso do jogo"
+msgstr "O plugin da engine não suporta jogos salvos"
#: common/error.cpp:73
msgid "User canceled"
@@ -1987,50 +1978,50 @@ msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:36
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Amber"
+msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/rendermode.cpp:42
msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9821 (256 Cores)"
#: common/rendermode.cpp:43
msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr ""
+msgstr "PC-9801 (16 Cores)"
#: common/rendermode.cpp:73
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Green"
+msgstr "Hercules Verde"
#: common/rendermode.cpp:74
msgctxt "lowres"
msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Amber"
+msgstr "Hercules Âmbar"
#: common/updates.cpp:58
msgid "Daily"
-msgstr ""
+msgstr "Diariamente"
#: common/updates.cpp:60
msgid "Weekly"
-msgstr ""
+msgstr "Semanalmente"
#: common/updates.cpp:62
msgid "Monthly"
-msgstr ""
+msgstr "Mensalmente"
#: common/updates.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "<Bad value>"
-msgstr "Limpar valor"
+msgstr "<Valor inválido>"
#: engines/advancedDetector.cpp:139
msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
msgstr ""
+"Cópia não legítima do jogo detectada. Não oferecemos suporte à estes casos"
#: engines/dialogs.cpp:73
msgid "~R~esume"
-msgstr "~V~oltar ao jogo"
+msgstr "Volta~r~"
#: engines/dialogs.cpp:75
msgid "~L~oad"
@@ -2054,12 +2045,12 @@ msgstr "So~b~re"
#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~V~oltar ao menu"
+msgstr "Volta~r~ ao Inicializador"
#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
msgctxt "lowres"
msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "~V~oltar ao menu"
+msgstr "Volta~r~ ao Inicializador"
#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:777 engines/agi/saveload.cpp:759
#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:348
@@ -2101,19 +2092,18 @@ msgid ""
"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
"further assistance."
msgstr ""
-"Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
-"Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter "
+"Desculpe, esta engine atualmente não fornece ajuda dentro do jogo. Por "
+"favor, consulte o README para obter informação básica, e para obter "
"instruções sobre como obter assistência adicional."
#: engines/dialogs.cpp:222 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
"and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
-"Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter "
-"instruções sobre como obter assistência adicional."
+"Falha ao salvar jogo (%s)! Por favor, consulte o arquivo README para "
+"informação básica e para instruções em como obter assistência adicional."
#: engines/dialogs.cpp:349
msgid "~O~K"
@@ -2128,36 +2118,35 @@ msgid "~K~eys"
msgstr "~T~eclas"
#: engines/engine.cpp:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual: '"
+msgstr "Não foi possível alterar para a resolução '%dx%d'."
#: engines/engine.cpp:327
msgid "Could not initialize color format."
msgstr "Não foi possível inicializar o formato de cor."
#: engines/engine.cpp:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual: '"
+msgstr "Não foi possível alterar para o modo de vídeo '%s'."
#: engines/engine.cpp:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual: '"
+msgstr "Não foi possível alterar para o modo de preenchimento '%s'."
#: engines/engine.cpp:351
msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Não foi possível aplicar a correção de proporção."
+msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de correção de proporção."
#: engines/engine.cpp:356
msgid "Could not apply fullscreen setting."
msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de tela cheia."
#: engines/engine.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Não foi possível aplicar a configuração de tela cheia."
+msgstr "Não foi possível a aplicar configuração de filtragem."
#: engines/engine.cpp:469
msgid ""
@@ -2188,24 +2177,21 @@ msgstr ""
"Consulte o arquivo README para mais detalhes."
#: engines/engine.cpp:510 engines/sky/detection.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "Autosave"
-msgstr "Auto-Salvar:"
+msgstr "Salvamento automático"
#: engines/engine.cpp:512
-#, fuzzy
msgid "Error occurred making autosave"
-msgstr "Erro ao executar o jogo:"
+msgstr "Ocorreu um erro ao realizar o salvamento automático"
#: engines/engine.cpp:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
msgstr ""
-"Desculpe, este programa não fornece atualmente ajuda internamente no jogo. "
-"Por favor, consulte o README para obter informações básicas, e para obter "
-"instruções sobre como obter assistência adicional."
+"Falha ao carregar jogo salvo (%s)! Por favor consulte o arquivo README para "
+"informação básica e para instruções em como obter assistência adicional."
#: engines/engine.cpp:602
msgid ""
@@ -2220,15 +2206,15 @@ msgstr ""
#: engines/engine.cpp:605 engines/wintermute/wintermute.cpp:189
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:201
msgid "Start anyway"
-msgstr "Iniciar de qualquer maneira"
+msgstr "Iniciar mesmo assim"
#: engines/engine.cpp:744
msgid "Loading game is currently unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento do jogo está atualmente indisponível"
#: engines/engine.cpp:773
msgid "Saving game is currently unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Salvamento do jogo está atualmente indisponível"
#: engines/game.cpp:171
#, c-format
@@ -2238,16 +2224,19 @@ msgid ""
"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
msgstr ""
+"O jogo em '%s' parece ser uma variante de jogo desconhecida.\n"
+"\n"
+"Por favor, relate os seguintes dados para o time do ScummVM em %s junto com "
+"o nome do jogo que você tentou adicionar e sua versão, idioma, etc.:"
#: engines/game.cpp:175
#, c-format
msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr ""
+msgstr "IDs de jogos correspondentes para a engine %s:"
#: audio/adlib.cpp:2293
-#, fuzzy
msgid "AdLib emulator"
-msgstr "Emulador AdLib:"
+msgstr "Emulador de AdLib"
#: audio/fmopl.cpp:72
msgid "MAME OPL emulator"
@@ -2263,7 +2252,7 @@ msgstr "Emulador Nuked OPL"
#: audio/fmopl.cpp:80
msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr ""
+msgstr "ALSA Direct FM"
#: audio/fmopl.cpp:83
msgid "OPL2LPT"
@@ -2271,7 +2260,7 @@ msgstr "OPL2LPT"
#: audio/fmopl.cpp:84
msgid "OPL3LPT"
-msgstr ""
+msgstr "OPL3LPT"
#: audio/mididrv.cpp:252
#, c-format
@@ -2316,73 +2305,67 @@ msgstr ""
#: audio/mididrv.cpp:635
msgid "Starting MIDI dump"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando despejo de MIDI"
#: audio/mods/paula.cpp:303
-#, fuzzy
msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "Emulador Som Amiga"
+msgstr "Emulador de Áudio Amiga"
#: audio/null.h:44
msgid "No music"
msgstr "Sem música"
#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
-#, fuzzy
msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Emulador Apple II GS (NÃO IMPLEMENTADO)"
+msgstr "Emulador de GS Apple II (NÃO IMPLEMENTADO)"
#: audio/softsynth/cms.cpp:351
msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr ""
+msgstr "Emulador do Sistema de Música Creative"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Emulador FM Towns"
+msgstr "Áudio FM-Towns"
#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Áudio"
+msgstr "Áudio PC-98"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
msgid "Initializing MT-32 Emulator"
msgstr "Inicializando Emulador MT-32"
#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
-#, fuzzy
msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "Emulador MT-32"
+msgstr "Emulador de MT-32"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
-#, fuzzy
msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr "Emulador PC Speaker"
+msgstr "Emulador de PC Speaker"
#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr "Emulador IBM PCjr"
+msgstr "Emulador de IBM PCjr"
#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
-#, fuzzy
msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "Emulador Som C64"
+msgstr "Emulador de Áudio C64"
#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
msgid "<syncing...>"
-msgstr ""
+msgstr "<sincronizando...>"
#: backends/cloud/storage.cpp:242
msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr ""
+msgstr "Sincronização de jogos salvos foi cancelada."
#: backends/cloud/storage.cpp:244
msgid ""
"Saved games sync failed.\n"
"Check your Internet connection."
msgstr ""
+"Sincronização de jogos salvos falhou.\n"
+"Verifique sua conexão à internet."
#: backends/cloud/storage.cpp:348
#, c-format
@@ -2390,24 +2373,24 @@ msgid ""
"Download complete.\n"
"Failed to download %u files."
msgstr ""
+"Download concluído\n"
+"Falha ao baixar %u arquivos."
#: backends/cloud/storage.cpp:350
-#, fuzzy
msgid "Download complete."
-msgstr "Busca completa!"
+msgstr "Download concluído."
#: backends/cloud/storage.cpp:360
-#, fuzzy
msgid "Download failed."
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Falha de download."
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Você realmente deseja voltar para o menu principal?"
+msgstr "Você realmente deseja voltar para o Inicializador?"
#: backends/events/default/default-events.cpp:176
msgid "Launcher"
-msgstr "Menu principal"
+msgstr "Inicializador"
#: backends/events/default/default-events.cpp:199
msgid "Do you really want to quit?"
@@ -2423,50 +2406,46 @@ msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: backends/events/default/default-events.cpp:293
-#, fuzzy
msgid "Global"
-msgstr " (Global)"
+msgstr "Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:296
-#, fuzzy
msgid "Global Main Menu"
-msgstr "Menu global"
+msgstr "Menu Principal Global"
#: backends/events/default/default-events.cpp:303
msgid "Display keyboard"
msgstr "Mostrar teclado"
#: backends/events/default/default-events.cpp:310
-#, fuzzy
msgid "Toggle mute"
-msgstr "Habilita captura do mouse"
+msgstr "Ativar/desativar som"
#: backends/events/default/default-events.cpp:336
-#, fuzzy
msgid "Open Debugger"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Abrir Depurador"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:423
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:466
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:165
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Esquerdo"
+msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Clique Esquerdo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:425
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:468
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:167
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Clique Direito"
+msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Clique Direito"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:427
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:470
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:169
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)"
+msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Passar Sobre (Sem Clicar)"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:447
msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Volume máximo"
+msgstr "Volume Máximo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
msgid "Increasing Volume"
@@ -2474,7 +2453,7 @@ msgstr "Aumentando Volume"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:455
msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Volume mínimo"
+msgstr "Volume Mínimo"
#: backends/events/gph/gph-events.cpp:457
msgid "Decreasing Volume"
@@ -2482,87 +2461,83 @@ msgstr "Diminuindo Volume"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Clicando Habilitado"
+msgstr "Clique Ativado"
#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:104
msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Clicando Desabilitado"
+msgstr "Clique Desativado"
#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:171
-#, fuzzy
msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Touchscreen 'Modo Toque' - Acima (Sem Clicar)"
+msgstr "'Modo de Toque' do Touchscreen - Passar Sobre (Cliques do DPad)"
#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Você deseja sair ?"
+msgstr "Você deseja sair?"
#. I18N: Trackpad mode toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:308
-#, fuzzy
msgid "Trackpad mode is now"
-msgstr "Modo Touchpad desligado."
+msgstr "Modo de Trackpad agora está"
#. I18N: Trackpad mode on or off.
#. I18N: Auto-drag on or off.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "LIGADO"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:311
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:338
msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "DESLIGADO"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:315
msgid "Swipe two fingers to the right to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize dois dedos para a direita para alternar."
#. I18N: Auto-drag toggle status.
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:335
msgid "Auto-drag mode is now"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de arrastar automático agora está"
#: backends/events/webossdl/webossdl-events.cpp:342
msgid "Swipe three fingers to the right to toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Deslize três dedos para a direita para alternar."
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:158
-#, fuzzy
msgid "OpenGL"
-msgstr "Abrir"
+msgstr "OpenGL"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:237
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Center"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Centralizar"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:238
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:82
msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionamento perfeito de pixel"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:239
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
msgid "Fit to window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:240
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
msgid "Stretch to window"
-msgstr ""
+msgstr "Preencher janela"
#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:241
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar à janela (4:3)"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:586
#, c-format
msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr ""
+msgstr "Resolução: %dx%d"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:609
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2540
@@ -2576,20 +2551,18 @@ msgstr "Corre
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:632
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2563
-#, fuzzy
msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Clicando Habilitado"
+msgstr "Filtragem habilitada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:634
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2565
-#, fuzzy
msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Clicando Desabilitado"
+msgstr "Filtragem desabilitada"
#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:663
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2593
msgid "Stretch mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de preenchimento"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:60
msgid "Normal (no scaling)"
@@ -2602,7 +2575,7 @@ msgstr "Normal (sem escala)"
#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Ativa os filtros gráficos:"
+msgstr "Filtros gráficos ativos:"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:358
msgid "Windowed mode"
@@ -2610,12 +2583,12 @@ msgstr "Modo janela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:369 engines/scumm/help.cpp:87
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Modo Tela Cheia"
+msgstr "Alternar modo tela cheia"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:376 engines/scumm/help.cpp:100
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:642
msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Habilita captura do mouse"
+msgstr "Habilitar captura do mouse"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:381
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:417
@@ -2627,241 +2600,220 @@ msgstr "Habilita captura do mouse"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1258
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1289
msgid "Save screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar captura de tela"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:387
-#, fuzzy
msgid "Toggle aspect ratio correction"
-msgstr "Habilita correção de proporção"
+msgstr "Alternar aspecto da correção de proporção"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:394
-#, fuzzy
msgid "Toggle linear filtered scaling"
-msgstr "Usar filtragem linear quando redimensionar gráficos"
+msgstr "Alternar redimensionamento linear filtrado"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Cycle through stretch modes"
-msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual: '"
+msgstr "Percorrer entre os modos de preenchimento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:407
-#, fuzzy
msgid "Increase the scale factor"
-msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
+msgstr "Aumentar o fator de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Decrease the scale factor"
-msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
+msgstr "Diminuir o fator de redimensionamento"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:425
msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para a redimensionamento sem filtro"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:426
msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para a redimensionamento AdvMame 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:428
msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para redimensionamento HQ 2x/3x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:430
msgid "Switch to 2xSai scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para redimensionamento 2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:431
msgid "Switch to Super2xSai scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para redimensionamento Super2xSai"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:432
msgid "Switch to SuperEagle scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para redimensionamento SuperEagle"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:433
msgid "Switch to TV 2x scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para redimensionamento TV 2x"
#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
msgid "Switch to DotMatrix scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar para redimensionamento DotMatrix"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
-#, fuzzy
msgid "Left Mouse Button"
-msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
+msgstr "Botão Esquerdo do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
-#, fuzzy
msgid "Right Mouse Button"
-msgstr "Simula botão direito do mouse"
+msgstr "Botão Direito do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
-#, fuzzy
msgid "Middle Mouse Button"
-msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
+msgstr "Botão do Meio do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Roda do Mouse para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Roda do Mouse para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
-#, fuzzy
msgid "X1 Mouse Button"
-msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
+msgstr "Botão X1 do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
-#, fuzzy
msgid "X2 Mouse Button"
-msgstr "Simula botão esquerdo do mouse"
+msgstr "Botão X2 do Mouse"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
msgid "Joy A"
-msgstr ""
+msgstr "Joy A"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
msgid "Joy B"
-msgstr ""
+msgstr "Joy B"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
msgid "Joy X"
-msgstr ""
+msgstr "Joy X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
msgid "Joy Y"
-msgstr ""
+msgstr "Joy Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
msgid "Joy Back"
-msgstr ""
+msgstr "Joy Back"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
msgid "Joy Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Joy Guia"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "Joy Start"
-msgstr "~I~niciar"
+msgstr "Joy Start"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Left Stick"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+msgstr "Analógico Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
-#, fuzzy
msgid "Right Stick"
-msgstr "Clique com o botão direito"
+msgstr "Analógico Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265
msgid "Left Shoulder"
-msgstr ""
+msgstr "Botão LB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266
msgid "Right Shoulder"
-msgstr ""
+msgstr "Botão RB"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52
msgid "D-pad Up"
-msgstr ""
+msgstr "D-pad para Cima"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53
msgid "D-pad Down"
-msgstr ""
+msgstr "D-pad para Baixo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54
msgid "D-pad Left"
-msgstr ""
+msgstr "D-pad para Esquerda"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55
-#, fuzzy
msgid "D-pad Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "D-pad para Direita"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
msgid "Left Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho Esquerdo"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
msgid "Right Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Gatilho Direito"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62
-#, fuzzy
msgid "Left Stick X"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+msgstr "Analógico Esquerdo X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63
-#, fuzzy
msgid "Left Stick Y"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+msgstr "Analógico Esquerdo Y"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64
-#, fuzzy
msgid "Right Stick X"
-msgstr "Clique com o botão direito"
+msgstr "Analógico Direito X"
#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65
-#, fuzzy
msgid "Right Stick Y"
-msgstr "Clique com o botão direito"
+msgstr "Analógico Direito Y"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:281
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:311
msgid "Reset to defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar para padrões"
#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:282
msgid "Clear mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Limpar mapeamento"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:154
msgid "Virtual mouse up"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse virtual para cima"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:159
-#, fuzzy
msgid "Virtual mouse down"
-msgstr "Cancelar download"
+msgstr "Mouse virtual para baixo"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:164
msgid "Virtual mouse left"
-msgstr ""
+msgstr "Mouse virtual para esquerda"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:169
-#, fuzzy
msgid "Virtual mouse right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Mouse virtual para direita"
#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:174
msgid "Slow down virtual mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Reduzir velocidade do mouse virtual"
#: backends/midi/windows.cpp:167
msgid "Windows MIDI"
msgstr "MIDI Windows"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
-#, fuzzy
msgid "Can't create directory here!"
-msgstr "Caminho não é uma pasta"
+msgstr "Não é possível criar diretório aqui!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
@@ -2875,172 +2827,158 @@ msgstr "Caminho n
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
-#, fuzzy
msgid "Invalid path!"
-msgstr "Pasta inválida"
+msgstr "Caminho inválido!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
-#, fuzzy
msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr "Caminho não existe"
+msgstr "Diretório principal não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível criar um diretório dentro de um arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr ""
+msgstr "Já existe um arquivo com este nome dentro do diretório principal!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
-#, fuzzy
msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr "Falha ao excluir arquivo."
+msgstr "Falha ao criar o diretório!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
-#, fuzzy
msgid "Directory created successfully!"
-msgstr "DVD montado com sucesso"
+msgstr "Diretório criado com sucesso!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
-#, fuzzy
msgid "Back to parent directory"
-msgstr "Caminho não é uma pasta"
+msgstr "Voltar ao diretório principal"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
-#, fuzzy
msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr "Caminho não existe"
+msgstr "O arquivo não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Can't download a directory!"
-msgstr "Caminho não é uma pasta"
+msgstr "Não é possível baixar um diretório!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
-#, fuzzy
msgid "Failed to read the file!"
-msgstr "Falha ao excluir arquivo."
+msgstr "Falha ao ler o arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
msgid ""
"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
msgstr ""
+"A página não está disponível sem os recursos. Certifique-se de que o arquivo "
+"wwwroot.zip da distribuição do ScummVM está disponível em 'themepath'."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
-#, fuzzy
msgid "Create directory"
-msgstr "Caminho não é uma pasta"
+msgstr "Criar diretório"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
-#, fuzzy
msgid "Upload files"
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Carregar arquivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
msgid "Type new directory name:"
-msgstr ""
+msgstr "Digite novo nome do diretório:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
-#, fuzzy
msgid "Select a file to upload:"
-msgstr "Selecione um jogo para CARREGAR"
+msgstr "Selecione um arquivo para carregar:"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr "Selecione a pasta para os temas da Interface de Uso Gráfico"
+msgstr "Ou selecione um diretório (funciona somente no Chrome):"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
msgid "Index of "
-msgstr ""
+msgstr "Índice de "
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
msgid "Error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu um erro"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
msgid "File system root"
-msgstr ""
+msgstr "Raíz do sistema de arquivo"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
-#, fuzzy
msgid "Saved games"
-msgstr "Salvar jogo:"
+msgstr "Jogos salvos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
-#, fuzzy
msgid "Parent directory"
-msgstr "Caminho não é uma pasta"
+msgstr "Diretório principal"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
-#, fuzzy
msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM não conseguiu abrir a pasta especificada!"
+msgstr "ScummVM não conseguiu listar o diretório que você especificou."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
msgid "Index of"
-msgstr ""
+msgstr "Índice de"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma página índice do servidor web local."
#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
-#, fuzzy
msgid "Open Files manager"
-msgstr "Abrir gerenciador de downloads"
+msgstr "Abrir gerenciador de Arquivos"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr ""
+msgstr "O diretório principal não existe!"
#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr "Caminho nao é um arquivo"
+msgstr "Não é possível carregar dentro de um arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:213
msgid "Back to the files manager"
-msgstr ""
+msgstr "Voltar para o gerenciador de arquivos"
#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
msgid ""
"Failed to start local webserver.\n"
"Check whether selected port is not used by another application and try again."
msgstr ""
+"Falha ao iniciar servidor web local.\n"
+"Verifique se a porta selecionada não está sendo utilizada por outra "
+"aplicação e tente novamente."
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr ""
+msgstr "Requisição inválida: cabeçalhos são grandes demais!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
-#, fuzzy
msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr "Falha ao excluir arquivo."
+msgstr "Falha ao carregar o arquivo!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
msgid "No file was passed!"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhum arquivo passou!"
#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
-#, fuzzy
msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "DVD montado com sucesso"
+msgstr "Carregamento concluído!"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:44
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
@@ -3051,7 +2989,7 @@ msgstr "~F~echar"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:47
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Mostrar o cursor do mouse"
+msgstr "Mostrar cursor do mouse"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:50
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
@@ -3059,150 +2997,151 @@ msgid "Snap to edges"
msgstr "Ajustar às extremidades"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:53
-#, fuzzy
msgid "Stretch to fit"
-msgstr "Modo esticado:"
+msgstr "Preencher para caber"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:56
-#, fuzzy
msgid "Use Screen:"
-msgstr "Voz"
+msgstr "Utilizar Tela:"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:58
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Topo"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Fim"
#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
-#, fuzzy
msgctxt "3ds-screen"
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
msgid "B"
-msgstr ""
+msgstr "B"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Selecione um Tema"
+msgstr "Select"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "~I~niciar"
+msgstr "Start"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
msgid "ZL"
-msgstr ""
+msgstr "ZL"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
msgid "ZR"
-msgstr ""
+msgstr "ZR"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
msgid "C-Pad X"
-msgstr ""
+msgstr "C-Pad X"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
msgid "C-Pad Y"
-msgstr ""
+msgstr "C-Pad Y"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
msgid "Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Touch"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:310
msgid "Toggle Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:315
msgid "Toggle Magnify Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Modo de Ampliação"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:320
msgid "Open 3DS Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir Configurações do 3DS"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:350
msgid ""
"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
"Returning to Launcher..."
msgstr ""
+"Modo de Ampliação Desligado. Reativando Modo de Ampliação.\n"
+"Retornando ao Inicializador..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:352
msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Ampliação Desligado. Retornando ao Inicializador..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:386
msgid "Hover Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Mover Sobre"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:390
msgid "Drag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Arrastar"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:392
msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
msgstr ""
+"Não é Possível Alterar para o Modo de Arrastar enquanto o Modo de Ampliação "
+"estiver Ligado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:399
msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Ampliação não pode ser ativado nos menus."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
msgid ""
"Magnify Mode can only be activated\n"
" when both screens are enabled."
msgstr ""
+"Modo de Ampliação só pode ser ativado\n"
+" quando ambas as telas estão habilitadas."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:404
msgid "In-game resolution too small to magnify."
-msgstr ""
+msgstr "Resolução interna do jogo baixa demais para ampliar."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:410
msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Ampliação Ligado. Alterando para Modo de Passar Sobre..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
msgid "Magnify Mode On"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Ampliação Ligado"
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:419
msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Ampliação Desligado. Reativando Modo de Arrastar..."
#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:421
msgid "Magnify Mode Off"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Ampliação Desligado"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
msgid "ScummVM Main Menu"
@@ -3210,7 +3149,7 @@ msgstr "Menu Principal ScummVM"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "Modo ~M~ão esquerda"
+msgstr "Modo ~c~anhoto"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
msgid "~I~ndy fight controls"
@@ -3218,15 +3157,15 @@ msgstr "Controles de luta ~I~ndy"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Equivalência do Toque X"
+msgstr "Margem do Toque X"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Equivalência do Toque Y"
+msgstr "Margem do Toque Y"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Usar controle de curso do touchpad"
+msgstr "Usar controle de cursor estilo trackpad"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
msgid "Tap for left click, double tap right click"
@@ -3238,23 +3177,23 @@ msgstr "Sensibilidade"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Topo inicial para a escala de tela:"
+msgstr "Dimensão inicial da tela superior:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Escala de tela principal:"
+msgstr "Dimensão da tela principal:"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Escala pelo Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"
+msgstr "Redimensionamento por Hardware (rápido, mas com baixa qualidade)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Escala pelo Software (qualidade boa, mas com lentidão)"
+msgstr "Redimensionamento por Software (boa qualidade, porém mais lento)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Sem escala (você precisa rolar para a esquerda e para a direita)"
+msgstr "Sem redimensionamento (você precisa rolar para a esquerda e direita)"
#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
msgid "Brightness:"
@@ -3272,50 +3211,49 @@ msgstr "Desativar desligamento"
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:443
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ligado."
+msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:317
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:445
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desligado."
+msgstr "Modo clique-e-arraste do mouse desativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:328
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:464
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Modo Touchpad ligado."
+msgstr "Modo Touchpad ativado."
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:330
#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:466
#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Modo Touchpad desligado."
+msgstr "Modo Touchpad desativado."
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
msgid "Click Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Clique"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:174
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
#: backends/platform/tizen/form.cpp:274
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:39
msgid "Left Click"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+msgstr "Clique com Botão Esquerdo"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:178
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:237
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1486
-#, fuzzy
msgid "Middle Click"
-msgstr "Item do meio na esquerda"
+msgstr "Clique com Botão do Meio"
#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:182
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
#: backends/platform/tizen/form.cpp:266
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:45
msgid "Right Click"
-msgstr "Clique com o botão direito"
+msgstr "Clique com Botão Direito"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:206
msgid "Hide ScummVM"
@@ -3339,84 +3277,83 @@ msgstr "Minimizar"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuda"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
-#, fuzzy
msgid "User Manual"
-msgstr "Usuário cancelou"
+msgstr "Manual do Usuário"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:225
msgid "General Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informação Geral"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:226
msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr ""
+msgstr "O que há de Novo no ScummVM"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:229
msgid "GPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença GPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
msgid "LGPL License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença LGPL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
msgid "Freefont License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença Freefont"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:232
msgid "OFL License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença OFL"
#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
msgid "BSD License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença BSD"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculo"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43
msgid "Square"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrado"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
msgid "PS"
-msgstr ""
+msgstr "PS"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
msgid "L3"
-msgstr ""
+msgstr "L3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
msgid "R3"
-msgstr ""
+msgstr "R3"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
msgid "L1"
-msgstr ""
+msgstr "L1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
msgid "R1"
-msgstr ""
+msgstr "R1"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
msgid "L2"
-msgstr ""
+msgstr "L2"
#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
msgid "R2"
-msgstr ""
+msgstr "R2"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
#: engines/mohawk/myst.cpp:579 engines/mohawk/riven.cpp:848
@@ -3426,7 +3363,7 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1228
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1430
msgid "Skip"
-msgstr "Pular"
+msgstr "Ignorar"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
msgid "Zone"
@@ -3438,7 +3375,7 @@ msgstr "Multi-fun
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
msgid "Swap character"
-msgstr "Trocador de caracteres"
+msgstr "Trocar personagem"
#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
msgid "Skip text"
@@ -3476,7 +3413,7 @@ msgstr "Clique com o bot
#: backends/platform/tizen/form.cpp:270
msgid "Move Only"
-msgstr "Apenas mover"
+msgstr "Apenas Mover"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:293
msgid "Escape Key"
@@ -3484,36 +3421,35 @@ msgstr "Tecla Escape"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:298
msgid "Game Menu"
-msgstr "Menu do jogo"
+msgstr "Menu do Jogo"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:303
msgid "Show Keypad"
-msgstr "Mostrar teclado"
+msgstr "Mostrar Teclado Numérico"
#: backends/platform/tizen/form.cpp:308
msgid "Control Mouse"
-msgstr "Controle do Mouse"
+msgstr "Controlar Mouse"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:259
msgid "[ Data ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Dados ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:263
msgid "[ Resources ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Recursos ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:267
msgid "[ SDCard ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Cartão SD ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:271
msgid "[ Media ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ Mídia ]"
#: backends/platform/tizen/fs.cpp:275
-#, fuzzy
msgid "[ Shared ]"
-msgstr "Compartilhamento:"
+msgstr "[ Compartilhamento ]"
#: backends/platform/wii/options.cpp:51
msgid "Video"
@@ -3525,7 +3461,7 @@ msgstr "Modo de v
#: backends/platform/wii/options.cpp:56
msgid "Double-strike"
-msgstr "Ataque-duplo"
+msgstr "Linha dupla"
#: backends/platform/wii/options.cpp:60
msgid "Horizontal underscan:"
@@ -3541,11 +3477,11 @@ msgstr "Entrada"
#: backends/platform/wii/options.cpp:74
msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Sensibilidade do CG Pad:"
+msgstr "Sensibilidade do GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:80
msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Aceleração do CG Pad:"
+msgstr "Aceleração do GC Pad:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:86
msgid "DVD"
@@ -3577,7 +3513,7 @@ msgstr "Servidor:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:110
msgid "Share:"
-msgstr "Compartilhamento:"
+msgstr "Compartilhar:"
#: backends/platform/wii/options.cpp:118
msgid "Password:"
@@ -3629,7 +3565,7 @@ msgstr "Conex
#: backends/platform/wii/options.cpp:178
msgid "Initializing network"
-msgstr "Inicialização de rede"
+msgstr "Inicializando rede"
#: backends/platform/wii/options.cpp:182
msgid "Timeout while initializing network"
@@ -3651,7 +3587,7 @@ msgstr "Procurar por Atualiza
#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4952
#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível localizar arquivo de dados '%s' da engine."
#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:945
#: engines/hugo/hugo.cpp:447 engines/lure/lure.cpp:73
@@ -3659,7 +3595,7 @@ msgstr ""
#: engines/tony/tony.cpp:208 engines/toon/toon.cpp:4964
#, c-format
msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de dados '%s' da engine está corrompido."
#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:956
#: engines/hugo/hugo.cpp:457 engines/lure/lure.cpp:76
@@ -3670,40 +3606,41 @@ msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
"%d.%d."
msgstr ""
+"Versão incorreta do arquivo de dados '%s\" da engine encontrada. Esperava "
+"por %d.%d mas obteve %d.%d."
#: engines/adl/detection.cpp:51
-#, fuzzy
msgid "TV emulation"
-msgstr "Emulador MT-32"
+msgstr "Emulação para TV"
#: engines/adl/detection.cpp:52
msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr ""
+msgstr "Emula saída composta para uma TV NTSC"
#: engines/adl/detection.cpp:61 engines/adl/detection.cpp:71
-#, fuzzy
msgid "Color graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos coloridos"
#: engines/adl/detection.cpp:62 engines/adl/detection.cpp:72
msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza gráficos coloridos em vez de monocromáticos"
#: engines/adl/detection.cpp:81
msgid "Show scanlines"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir Linhas de Scan"
#: engines/adl/detection.cpp:82
msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
msgstr ""
+"Escurecer qualquer outra linha de scan para imitar a aparência de um CRT"
#: engines/adl/detection.cpp:91
msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr ""
+msgstr "Sempre utilizar texto monocromático bem definido"
#: engines/adl/detection.cpp:92
msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr ""
+msgstr "Não emula artefatos NTSC para texto"
#: engines/agi/detection.cpp:147 engines/cine/detection.cpp:62
#: engines/drascula/detection.cpp:331 engines/dreamweb/detection.cpp:48
@@ -3711,7 +3648,7 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:75 engines/toltecs/detection.cpp:228
#: engines/zvision/detection_tables.h:50
msgid "Use original save/load screens"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar telas de salvar/carregar originais"
#: engines/agi/detection.cpp:148 engines/cine/detection.cpp:63
#: engines/drascula/detection.cpp:332 engines/dreamweb/detection.cpp:49
@@ -3719,45 +3656,51 @@ msgstr ""
#: engines/sherlock/detection.cpp:76 engines/toltecs/detection.cpp:229
#: engines/zvision/detection_tables.h:51
msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza telas de salvar/carregar originais em vez das do ScummVM"
#: engines/agi/detection.cpp:157
msgid "Use an alternative palette"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar uma paleta alternativa"
#: engines/agi/detection.cpp:158
msgid ""
"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
"behavior"
msgstr ""
+"Utiliza uma paleta alternativa, comum para todos os jogos de Amiga. Este era "
+"o comportamento antigo"
#: engines/agi/detection.cpp:167
msgid "Mouse support"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte à mouse"
#: engines/agi/detection.cpp:168
msgid ""
"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
msgstr ""
+"Habilita suporte à mouse. Permite o uso do mouse para movimentação e em "
+"menus do jogo."
#: engines/agi/detection.cpp:177
-#, fuzzy
msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Hercules Green"
+msgstr "Utilizar fonte Hercules Hires"
#: engines/agi/detection.cpp:178
msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
msgstr ""
+"Utiliza fonte Hercules hires quando o arquivo de fonte estiver disponível."
#: engines/agi/detection.cpp:187
msgid "Pause when entering commands"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar quando estiver entrando com comandos"
#: engines/agi/detection.cpp:188
msgid ""
"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
"real-time prompt."
msgstr ""
+"Exibe uma janela de linha de comando e pausa o jogo (como em SCI) em vez de "
+"linha em tempo real."
#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
#: engines/cine/various.cpp:359 engines/dm/dm.cpp:276
@@ -3790,29 +3733,29 @@ msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to load saved game from file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
+"Falha ao carregar jogo salvo do arquivo :\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to save game to file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
+"Falha ao salvar jogo no arquivo:\n"
"\n"
"%s"
#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Successfully saved game in file:\n"
"\n"
@@ -3829,11 +3772,11 @@ msgstr "Arquivo de v
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:359
msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr ""
+msgstr "Falha ao inicializar recursos"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1063
msgid "A required game resource was not found"
-msgstr ""
+msgstr "Um recurso de jogo necessário não foi encontrado"
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2243
msgid ""
@@ -3841,6 +3784,10 @@ msgid ""
"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
"Content for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
+"AVISO: Este jogo foi salvo em modo de Restauração de Conteúdo Cortado, mas "
+"você está jogando no modo Conteúdo Original. O modo será ajustado para "
+"Restauração de Conteúdo Cortado para esta sessão até que você Saia "
+"totalmente do jogo."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2245
msgid ""
@@ -3848,58 +3795,67 @@ msgid ""
"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
"mode for this session until you completely Quit the game."
msgstr ""
+"AVISO: Este jogo foi salvo no modo de Conteúdo Original, mas você está "
+"jogando no modo Restauração de Conteúdo Cortado. O modo será ajustado para o "
+"modo de Conteúdo Original para esta sessão até que você Saia completamente "
+"do jogo."
#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2247
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Continuar"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
-#, fuzzy
msgid "Sitcom mode"
-msgstr "Modo rápido"
+msgstr "Modo Sitcom"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
msgstr ""
+"O jogo adicionará risos depois de cada linha falada pelo ator ou narrador"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
-#, fuzzy
msgid "Shorty mode"
-msgstr "Modo rápido"
+msgstr "Modo baixinho"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr ""
+msgstr "O jogo vai diminuir os atores e deixar suas vozes finas"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de alta performance do limitador de quadros"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
msgid ""
"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
"function."
msgstr ""
+"Este modo pode resultar em alto uso da CPU! Evita a utilização da função "
+"delayMillis()."
#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
msgid "Max frames per second limit"
-msgstr ""
+msgstr "Limite máximo de quadros por segundo"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
msgid ""
"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
"fps"
msgstr ""
+"Este modo busca alcançar um máximo de 120 qps. Quando desabilitado, o jogo "
+"alcança 60 qps"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita a drenagem rápida de estamina de McCoy"
#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
msgid ""
"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
"clicking the mouse"
msgstr ""
+"Quando estiver correndo, McCoy não começará desacelerar assim que o jogador "
+"parar de clicar o mouse"
#: engines/dragons/dragons.cpp:1759
#, c-format
@@ -3910,9 +3866,13 @@ msgid ""
"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
"game disc."
msgstr ""
+"Erro: O arquivo '%s' não foi extraído corretamente.\n"
+"Por favor consulte a página wiki\n"
+"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos para "
+"detalhes de como extrair corretamente os arquivos DTSPEECH.XA e *.STR do seu "
+"disco de jogo."
#: engines/drascula/saveload.cpp:47
-#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
"converted.\n"
@@ -3922,549 +3882,520 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM encontrou que você tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que "
-"devem ser convertidos.\n"
-"O formato antigo do jogo salvo não é mais suportado, então você não será "
-"capaz de carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
+"ScummVM percebeu que você possui antigos jogos salvos para Drascula que "
+"precisam ser convertidos.\n"
+"O antigo formato de jogo salvo não é mais suportado, portanto você não "
+"conseguirá carregar seus jogos se não os convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado "
-"novamente na próxima vez que você iniciar o jogo.\n"
+"novamente da próxima vez que iniciar o jogo.\n"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:58
-#, fuzzy
msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Item da direita superior"
+msgstr "Utilizar modo de paleta clara"
#: engines/dreamweb/detection.cpp:59
msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe gráficos utilizando a paleta clara do jogo"
#: engines/glk/glk_api.cpp:63
msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr ""
+msgstr "[ pressione qualquer tecla para sair ]"
#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Untitled Savegame"
-msgstr "Não-titulado arquivo de save"
+msgstr "Jogo Salvo sem Título"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
-#, fuzzy
msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "Não foi possível alternar o modo de vídeo atual: '"
+msgstr "Não foi possível iniciar jogo AdvSys"
#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:319
msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-msgstr ""
+msgstr "Desculpe, o jogo salvo não pôde ser restaurado"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:314
-#, fuzzy
msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "o modo de vídeo não pôde ser alterado."
+msgstr "Desculpe, o jogo salvo não pôde ser criado"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:560
msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fale! Eu não consigo te ouvir!\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:596
#, c-format
msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não conheço a palavra \"%s\".\n"
#: engines/glk/advsys/vm.cpp:682
msgid "I don't understand.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eu não entendo.\n"
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é curto demais para ser um arquivo Alan2 válido."
#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr ""
+msgstr "Isto não é um arquivo Alan2 válido."
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:126
-#, fuzzy
msgid "Error reading save file"
-msgstr "Erro ao executar o jogo:"
+msgstr "Erro ao ler arquivo de salvamento"
#: engines/glk/frotz/frotz.cpp:144
-#, fuzzy
msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "Erro ao executar o jogo:"
+msgstr "Erro ao gravar arquivo de salvamento\n"
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:79
msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-msgstr ""
+msgstr "Isto é curto demais para ser um arquivo Glulx válido."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:84
msgid "This is not a valid Glulx file."
-msgstr ""
+msgstr "Isto não é um arquivo Glulx válido."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:91
msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Este arquivo Glulx é de uma versão antiga demais para ser executado."
#: engines/glk/glulxe/glulxe.cpp:95
msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Este arquivo Glulx é uma versão nova demais para ser executada."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:99
msgid "I don't understand your command. "
-msgstr ""
+msgstr "Eu não entendo seu comando. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:102
msgid "I can't do that yet. "
-msgstr ""
+msgstr "Eu não posso fazer isso ainda. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:118
msgid "Light has run out! "
-msgstr ""
+msgstr "A luz se apagou! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:120
msgid "Your light has run out. "
-msgstr ""
+msgstr "Sua luz se apagou. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:129
msgid "Light runs out in "
-msgstr ""
+msgstr "A luz se apagará em "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:131
-#, fuzzy
msgid " turns. "
-msgstr "Ligar"
+msgstr " ligando. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:134
msgid "Your light is growing dim. "
-msgstr ""
+msgstr "Sua luz está ficando mais fraca. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "North"
-msgstr ""
+msgstr "Norte"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "South"
-msgstr ""
+msgstr "Sul"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "East"
-msgstr ""
+msgstr "Leste"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:394
msgid "West"
-msgstr ""
+msgstr "Oeste"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:406
msgid "You can't see. It is too dark!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você não consegue enxergar. Está escuro demais!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:408
msgid "I can't see. It is too dark!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Não consigo enxergar. Está escuro demais!\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:418
#, c-format
msgid "You are in a %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você está em um %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:420
#, c-format
msgid "I'm in a %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou em um %s\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:425
msgid ""
"\n"
"Obvious exits: "
msgstr ""
+"\n"
+"Saídas óbvias: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:447
msgid ""
"\n"
"You can also see: "
msgstr ""
+"\n"
+"Você também consegue ver: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:450
msgid ""
"\n"
"I can also see: "
msgstr ""
+"\n"
+"Eu também consigo ver: "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:533
-#, fuzzy
msgid "Saved.\n"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Salvo.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:626
msgid "You use word(s) I don't know! "
-msgstr ""
+msgstr "Você utiliza palavra(s) que não conheço! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:756 engines/glk/scott/scott.cpp:1079
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1101
msgid "You are carrying too much. "
-msgstr ""
+msgstr "Você está carregando coisas demais. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:758
msgid "I've too much to carry! "
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho coisas demais para carregar! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:789
msgid "You are dead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você está morto.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:791
msgid "I am dead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou morto.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:803
-#, fuzzy
msgid "The game is now over.\n"
-msgstr "O jogo NÃO foi carregado"
+msgstr "O jogo acabou.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:818
msgid "You have stored "
-msgstr ""
+msgstr "Você guardou "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:820
-#, fuzzy
msgid "I've stored "
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Eu guardei "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:822
msgid " treasures. On a scale of 0 to 100, that rates "
-msgstr ""
+msgstr " tesouros. Em uma escala de 0 à 100, eu daria "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:826
msgid "Well done.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muito bem.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:835
msgid "You are carrying:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você está carregando:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:837
msgid "I'm carrying:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Eu estou carregando:\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:852
msgid "Nothing"
-msgstr ""
+msgstr "Nada"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:981
msgid "Give me a direction too."
-msgstr ""
+msgstr "Me dê uma direção também."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:990
msgid "Dangerous to move in the dark! "
-msgstr ""
+msgstr "É perigoso se mover no escuro! "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:998
msgid "You fell down and broke your neck. "
-msgstr ""
+msgstr "Você caiu e quebrou seu pescoço. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1000
msgid "I fell down and broke my neck. "
-msgstr ""
+msgstr "Eu caí e quebrei meu pescoço. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1005
msgid "You can't go in that direction. "
-msgstr ""
+msgstr "Você não pode ir nesta direção. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1007
msgid "I can't go in that direction. "
-msgstr ""
+msgstr "Eu não posso ir nesta direção. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1065
msgid "It is dark.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Está escuro.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1081 engines/glk/scott/scott.cpp:1103
msgid "I've too much to carry. "
-msgstr ""
+msgstr "Eu tenho coisas demais para carregar. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1086 engines/glk/scott/scott.cpp:1134
msgid ": O.K.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": O.K.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1092
msgid "Nothing taken."
-msgstr ""
+msgstr "Nada foi levado."
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1096 engines/glk/scott/scott.cpp:1144
-#, fuzzy
msgid "What ? "
-msgstr "O que é"
+msgstr "O que? "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1109
msgid "It is beyond your power to do that. "
-msgstr ""
+msgstr "Está além de seu poder fazer isso. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1111
msgid "It's beyond my power to do that. "
-msgstr ""
+msgstr "Está além do meu poder fazer isso. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1115
msgid "O.K. "
-msgstr ""
+msgstr "O.K. "
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1140
msgid "Nothing dropped.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nada foi deixado.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1150
msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-msgstr ""
+msgstr "É além do seu poder fazer isso.\n"
#: engines/glk/scott/scott.cpp:1152
msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-msgstr ""
+msgstr "É além do meu poder fazer isso.\n"
#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:538
-#, fuzzy
msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr ""
-"Falha ao carregar o estado do jogo a partir do arquivo:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Falha ao carregar jogo salvo a partir do arquivo."
#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
#: engines/tinsel/saveload.cpp:551
-#, fuzzy
msgid "Failed to save game to file."
-msgstr ""
-"Falha ao salvar o estado do jogo para o arquivo:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Falha ao salvar jogo em arquivo."
#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
msgid "Failed to delete file."
msgstr "Falha ao excluir arquivo."
#: engines/groovie/detection.cpp:321
-#, fuzzy
msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Modo rápido"
+msgstr "Velocidade rápida de filme"
#: engines/groovie/detection.cpp:322
msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz filmes em velocidade acelerada"
#: engines/groovie/script.cpp:433
msgid "Failed to save game"
msgstr "Falha ao salvar o jogo"
#: engines/hdb/detection.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "Ligar modo Roland GS"
+msgstr "Habilitar modo de trapaça"
#: engines/hdb/detection.cpp:158
msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr ""
+msgstr "Informação de depuração e seleção de nível ficam disponíveis"
#: engines/hopkins/detection.cpp:76 engines/hopkins/detection.cpp:86
msgid "Gore Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo Sangrento"
#: engines/hopkins/detection.cpp:77 engines/hopkins/detection.cpp:87
msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita Modo Sangrento quando disponível"
#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
#. Malcolm makes a joke.
#: engines/kyra/detection.cpp:62
msgid "Studio audience"
-msgstr ""
+msgstr "Platéia de estúdio"
#: engines/kyra/detection.cpp:63
msgid "Enable studio audience"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita platéia de estúdio"
#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
#: engines/kyra/detection.cpp:73
msgid "Skip support"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir pulos"
#: engines/kyra/detection.cpp:74
msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr ""
+msgstr "Permite pular texto e cenas"
#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
#: engines/kyra/detection.cpp:84
msgid "Helium mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de Hélio"
#: engines/kyra/detection.cpp:85
-#, fuzzy
msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Ligar modo Roland GS"
+msgstr "Habilita modo de hélio"
#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
#. changing from one screen to another.
#: engines/kyra/detection.cpp:99
msgid "Smooth scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rolagem suave"
#: engines/kyra/detection.cpp:100
msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita rolagem suave quando estiver andando"
#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
#. walk towards that direction.
#: engines/kyra/detection.cpp:112
-#, fuzzy
msgid "Floating cursors"
-msgstr "Cursor normal"
+msgstr "Cursores flutuantes"
#: engines/kyra/detection.cpp:113
msgid "Enable floating cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita cursores flutuantes"
#. I18N: HP stands for Hit Points
#: engines/kyra/detection.cpp:127
msgid "HP bar graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Gráficos da barra de HP"
#: engines/kyra/detection.cpp:128
msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita gráficos da barra de pontos de vida"
#. I18N: L/R stands for Left/Right
#: engines/kyra/detection.cpp:138
msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr ""
+msgstr "Luta com Inversão de Botões E/D"
#: engines/kyra/detection.cpp:139
msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr ""
+msgstr "Botão esquerdo para atacar, botão direito pra pegar itens"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:348 engines/kyra/engine/lol.cpp:468
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:232
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:111
-#, fuzzy
msgid "Interact via Left Click"
-msgstr "Clique com o botão esquerdo"
+msgstr "Interagir com Clique do Botão Esquerdo"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:354 engines/kyra/engine/lol.cpp:474
#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:238
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:117
-#, fuzzy
msgid "Interact via Right Click"
-msgstr "Clique com o botão direito"
+msgstr "Interagir com Clique do Botão Direito"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:360 engines/kyra/engine/lol.cpp:498
msgid "Move Forward"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Frente"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:504
msgid "Move Back"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para Trás"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "Move Left"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "Mover para Esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:378
-#, fuzzy
msgid "Move Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Mover para Direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384 engines/kyra/engine/lol.cpp:522
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497
-#, fuzzy
msgid "Turn Left"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Virar à Esquerda"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:390 engines/kyra/engine/lol.cpp:528
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504
-#, fuzzy
msgid "Turn Right"
-msgstr "Cursor para a direita"
+msgstr "Virar à Direita"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Inventário"
+msgstr "Abrir/Fechar Inventário"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:402
msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar entre telas de Inventário/Personagem"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:408
msgid "Camp"
-msgstr ""
+msgstr "Acampar"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:413
-#, fuzzy
msgid "Cast Spell"
-msgstr "Escolher"
+msgstr "Lançar Magia"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:421
msgid "Spell Level 1"
-msgstr ""
+msgstr "Magia Nível 1"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:426
msgid "Spell Level 2"
-msgstr ""
+msgstr "Magia Nível 2"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:431
msgid "Spell Level 3"
-msgstr ""
+msgstr "Magia Nível 3"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:436
msgid "Spell Level 4"
-msgstr ""
+msgstr "Magia Nível 4"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:441
msgid "Spell Level 5"
-msgstr ""
+msgstr "Magia Nível 5"
#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:447
msgid "Spell Level 6"
-msgstr ""
+msgstr "Magia Nível 6"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:480
msgid "Attack 1"
-msgstr ""
+msgstr "Atacar 1"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:486
msgid "Attack 2"
-msgstr ""
+msgstr "Atacar 2"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:492
msgid "Attack 3"
-msgstr ""
+msgstr "Atacar 3"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:510
msgid "Slide Left"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar para Esquerda"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:516
-#, fuzzy
msgid "Slide Right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Deslizar para Direita"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:534
-#, fuzzy
msgid "Rest"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Descansar"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:539
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "~O~pções"
+msgstr "Opções"
#: engines/kyra/engine/lol.cpp:544
-#, fuzzy
msgid "Choose Spell"
-msgstr "Escolher"
+msgstr "Escolher Magia"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:569
#, c-format
@@ -4476,6 +4407,13 @@ msgid ""
"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
"\n"
msgstr ""
+"O seguinte arquivo de jogo salvo original foi encontrado no caminho de seu "
+"jogo:\n"
+"\n"
+"%s %s\n"
+"\n"
+"Você deseja utilizar este arquivo de jogo salvo com ScummVM?\n"
+"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:602
#, c-format
@@ -4483,6 +4421,9 @@ msgid ""
"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
"\n"
msgstr ""
+"Um arquivo de jogo salvo foi encontrado no slot %d especificado. Substituir?"
+"\n"
+"\n"
#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:635
#, c-format
@@ -4493,6 +4434,12 @@ msgid ""
"'import_savefile'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"%d jogos salvos originais foram importados para o\n"
+"ScummVM. Se deseja importar manualmente o jogo salvo original mais tarde "
+"você\n"
+"precisará abrir o console de depuração do ScummVM e utilizar o comando "
+"'import_savefile'.\n"
+"\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2436
msgid ""
@@ -4507,6 +4454,16 @@ msgid ""
"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
msgstr ""
+"Esta versão do AMIGA requer os seguintes arquivos de fonte:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"Se utilizou o instalador original para instalação estes arquivos\n"
+"devem estar localizados na pasta 'Fonts/' do sistema AmigaDOS.\n"
+"Favor copiá-los para dentro do diretório do jogo EOB.\n"
#: engines/kyra/graphics/screen_eob.cpp:2444
msgid ""
@@ -4529,34 +4486,53 @@ msgid ""
"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Esta versão do AMIGA requer os seguintes arquivos de fonte:\n"
+"\n"
+"EOBF6.FONT\n"
+"EOBF6/6\n"
+"EOBF8.FONT\n"
+"EOBF8/8\n"
+"\n"
+"Esta é uma versão localizada (não-Inglês) do EOB II que utiliza caractere de "
+"idioma específicos\n"
+"contido apenas nos arquivos de fontes que vieram com seu jogo. Você não pode "
+"utilizar os arquivos\n"
+"de fonte da versão em Inglês ou de nenhum jogo EOB I que aparentemente é o "
+"que você está fazendo.\n"
+"\n"
+"O jogo irá prosseguir, mas os caracteres específicos do idioma não serão "
+"exibidos.\n"
+"Por favor copie os arquivos de fonte corretos para o diretório de dados do "
+"seu jogo EOB II.\n"
+"\n"
#: engines/mads/detection.cpp:94
msgid "Easy mouse interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface fácil do mouse"
#: engines/mads/detection.cpp:95
msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe nomes de objetos quando passa o mouse sobre eles"
#: engines/mads/detection.cpp:104 engines/mads/detection.cpp:105
msgid "Animated inventory items"
-msgstr ""
+msgstr "Inventário de itens animado"
#: engines/mads/detection.cpp:114 engines/mads/detection.cpp:115
msgid "Animated game interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interface de jogo animada"
#: engines/mads/detection.cpp:124 engines/mads/detection.cpp:125
msgid "Naughty game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de jogo impróprio"
#: engines/mads/detection.cpp:145 engines/sherlock/detection.cpp:136
msgid "TTS Narrator"
-msgstr ""
+msgstr "Narrador TTS"
#: engines/mads/detection.cpp:146 engines/sherlock/detection.cpp:137
msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza TTS para ler as descrições (se o TTS estiver disponível)"
#. I18N: Option for fast scene switching
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:110 engines/mohawk/dialogs.cpp:319
@@ -4565,15 +4541,15 @@ msgstr "Modo ~Z~ip ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:113
msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "Modo ~T~ransições ativado"
+msgstr "~T~ransições Ativadas"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:116
msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir filme aéreo de Myst"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:117
msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr ""
+msgstr "O filme aéreo de Myst não foi reproduzido pela engine original."
#. I18N: Drop book page
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:125
@@ -4581,80 +4557,69 @@ msgid "~D~rop Page"
msgstr "~S~oltar Página"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:129
-#, fuzzy
msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "~E~xibir Mapa"
+msgstr "Exibir ~M~apa"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:134
-#, fuzzy
msgid "Main Men~u~"
-msgstr "~M~enu Principal ScummVM"
+msgstr "Men~u~ Principal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:248
msgid "The new language will be applied after restarting the game."
-msgstr ""
+msgstr "O novo idioma será aplicado após reiniciar o jogo."
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:320
msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "Modo ~E~feitos de água ativado"
+msgstr "Modo de ~E~feitos de água ativado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
-#, fuzzy
msgid "Transitions:"
-msgstr "Modo ~T~ransições ativado"
+msgstr "Transições:"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:326
-#, fuzzy
msgid "Disabled"
-msgstr "GFX desabilitado"
+msgstr "Desabilitado"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Fastest"
-msgstr "Modo rápido"
+msgstr "Mais rápido"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:328
-#, fuzzy
msgid "Normal"
-msgstr "OpenGL Normal"
+msgstr "Normal"
#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
msgid "Best"
-msgstr ""
+msgstr "Melhor"
#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
-#, fuzzy
msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPAÇO para continuar."
+msgstr "Jogo pausado. Pressione qualquer tecla para continuar."
#: engines/mohawk/myst.cpp:567 engines/mohawk/riven.cpp:836
msgid "Open main menu"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir menu principal"
#: engines/mohawk/myst.cpp:591 engines/mohawk/riven.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Load game state"
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Carregar estado de jogo"
#: engines/mohawk/myst.cpp:596 engines/mohawk/riven.cpp:865
-#, fuzzy
msgid "Save game state"
-msgstr "Salvar jogo:"
+msgstr "Salvar estado de jogo"
#: engines/mohawk/myst.cpp:601 engines/mohawk/riven.cpp:870
msgid "Show options menu"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir menu de opções"
#: engines/mohawk/myst.cpp:613
-#, fuzzy
msgid "Drop page"
-msgstr "~S~oltar Página"
+msgstr "Soltar página"
#: engines/mohawk/myst.cpp:619 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1185
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1234
-#, fuzzy
msgid "Show map"
-msgstr "~E~xibir Mapa"
+msgstr "Exibir mapa"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
@@ -4662,105 +4627,110 @@ msgid ""
"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
"lost."
msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja carregar um jogo salvo? Todo o progresso não "
+"salvo será perdido."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:607
-#, fuzzy
msgid "Load game"
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Carregar jogo"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
msgid ""
"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja iniciar um novo jogo? Todo progresso não "
+"salvo será perdido."
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
-#, fuzzy
msgid "New game"
-msgstr "Salvar"
+msgstr "Novo jogo"
#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
-msgstr " Tem certeza de que deseja sair? "
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja sair? Todo progresso não salvo será perdido."
#: engines/mohawk/riven.cpp:156
msgid ""
"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
"'rivendmo.exe'. "
msgstr ""
+"Você não possui um executável do Riven. O executável do Windows é "
+"'riven.exe' ou 'rivendmo.exe'. "
#: engines/mohawk/riven.cpp:157
msgid ""
"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
"the Mac 'Riven' executable."
msgstr ""
+"Utilizar o arquivo do instalador 'arcriven.z' também funciona. Além disso, "
+"você pode utilizar o executável 'Riven' do Mac."
#: engines/mohawk/riven.cpp:168
msgid ""
"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
"works."
msgstr ""
+"Você não possui 'extras.mhk'. Utilizando o arquivo do instalador "
+"'arcriven.z' também funciona."
#: engines/mohawk/riven.cpp:501
msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Você não possui os seguintes arquivos de dados necessários de Riven: \n"
#: engines/mohawk/riven.cpp:882
msgid "Move forward"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para frente"
#: engines/mohawk/riven.cpp:888
-#, fuzzy
msgid "Move forward left"
-msgstr "Esquerda"
+msgstr "Mover para esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:892
-#, fuzzy
msgid "Move forward right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Mover para direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:896
msgid "Move backwards"
-msgstr ""
+msgstr "Mover para trás"
#: engines/mohawk/riven.cpp:902 engines/wintermute/keymapper_tables.h:152
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:459
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1442
-#, fuzzy
msgid "Turn left"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Virar à esquerda"
#: engines/mohawk/riven.cpp:908 engines/wintermute/keymapper_tables.h:158
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:464
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1448
-#, fuzzy
msgid "Turn right"
-msgstr "Cursor para a direita"
+msgstr "Virar à direita"
#: engines/mohawk/riven.cpp:914
-#, fuzzy
msgid "Look up"
-msgstr "Olhar"
+msgstr "Olhar para cima"
#: engines/mohawk/riven.cpp:919
-#, fuzzy
msgid "Look down"
-msgstr "Zoom para baixo"
+msgstr "Olhar para baixo"
#: engines/mohawk/riven.cpp:925
msgid "Play intro videos"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir vídeos de introdução"
#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
msgid ""
"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
"the game."
msgstr ""
+"Exploração além deste ponto somente está disponível dentro da versão "
+"completa\n"
+"do jogo."
#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
msgid ""
@@ -4770,22 +4740,28 @@ msgid ""
"the game. ScummVM cannot do that and\n"
"the site no longer exists."
msgstr ""
+"A partir deste ponto, a Demo de Riven\n"
+"perguntaria se você gostaria de abrir um navegador da web\n"
+"para exibir a loja da Red Orb para comprar\n"
+"o jogo. ScummVM não pode fazer isso e\n"
+"o site já não existe mais."
#: engines/neverhood/detection.cpp:184
msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar cenas de storyboard do Salão de Recordes"
#: engines/neverhood/detection.cpp:185
msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr ""
+msgstr "Permite ao jogador pular cenas de storyboard do Salão de Recordes"
#: engines/neverhood/detection.cpp:191
msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar vídeos de bastidores para tela cheia"
#: engines/neverhood/detection.cpp:192
msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
msgstr ""
+"Redimensiona os vídeos de bastidores para que possam utilizar toda a tela"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
#, c-format
@@ -4797,25 +4773,22 @@ msgstr ""
"\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
-#, fuzzy
msgid "Load file"
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Carregar arquivo"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
msgid "Loading game..."
msgstr "Carregando jogo..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
-#, fuzzy
msgid "Save file"
-msgstr "Falha ao salvar jogo!"
+msgstr "Salvar arquivo"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
msgid "Saving game..."
msgstr "Salvando jogo..."
#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
-#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
"renamed.\n"
@@ -4824,7 +4797,7 @@ msgid ""
"\n"
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
msgstr ""
-"ScummVM encontrou que você tem jogos salvos antigos do Nippon Safes que "
+"ScummVM detectou que você possui antigos jogos salvos de Nippon Safes que "
"devem ser renomeados.\n"
"Os nomes antigos não são mais suportados, assim você não será capaz de "
"carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
@@ -4833,7 +4806,6 @@ msgstr ""
"próxima vez.\n"
#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
-#, fuzzy
msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
msgstr "ScummVM converteu com êxito todos os seus jogos salvos."
@@ -4844,47 +4816,46 @@ msgid ""
"\n"
"Please report to the team."
msgstr ""
-"ScummVM exibiu alguns avisos na sua janela do console e não pode garantir "
-"todos os seus arquivos foram convertidos.\n"
+"ScummVM exibiu alguns avisos em sua janela do console e não pode garantir "
+"que todos os seus arquivos foram convertidos.\n"
"\n"
-"Por favor, reporte para a equipe."
+"Por favor, relate para a equipe."
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:701
msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de arquivo inválido para salvar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr ""
+msgstr "Para cima/Aproximar/Andar para Frente/Abrir Portas"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
-#, fuzzy
msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Zoom para cima"
+msgstr "Para baixo/Afastar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
msgid "Action/Select"
-msgstr ""
+msgstr "Ação/Selecionar"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/Ocultar Bandeja de Inventário"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/Ocultar Bandeja de Biochip"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar Exibição de Dados Centralizados"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/Ocultar Tela de Informação"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir/Ocultar Menu de Pausa"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:264
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:368
@@ -4896,153 +4867,158 @@ msgstr ""
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1283
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1337
msgid "???"
-msgstr ""
+msgstr "???"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
-#, fuzzy
msgid "Save Game"
-msgstr "Salvar jogo:"
+msgstr "Salvar Jogo"
#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
-#, fuzzy
msgid "Load Game"
-msgstr "Carregar jogo:"
+msgstr "Carregar Jogo"
#: engines/queen/detection.cpp:56
msgid "Alternative intro"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução alternativa"
#: engines/queen/detection.cpp:57
msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza introdução alternativa do jogo (somente versão em CD)"
#: engines/sci/detection.cpp:395
msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr ""
+msgstr "Pular passagem de pontilhado EGA (fundos com cores completas)"
#: engines/sci/detection.cpp:396
msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
msgstr ""
+"Pula a passagem de pontilhado em jogos EGA, gráficos são exibidos em cores "
+"completas"
#: engines/sci/detection.cpp:405
msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar gráficos de alta resolução"
#: engines/sci/detection.cpp:406
msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita gráficos/conteúdos em alta resolução"
#: engines/sci/detection.cpp:415
-#, fuzzy
msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Ligar modo Roland GS"
+msgstr "Habilitar vídeo contornado de preto"
#: engines/sci/detection.cpp:416
msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr ""
+msgstr "Desenha linhas pretas sobre vídeos para aumentar sua nitidez aparente"
#: engines/sci/detection.cpp:426
msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar redimensionamento de vídeo de alta qualidade"
#: engines/sci/detection.cpp:427
msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
msgstr ""
+"Utiliza interpolação linear quando redimensiona vídeos, onde for possível"
#: engines/sci/detection.cpp:437
msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar redimensionamento celular \"LarryScale\" de alta qualidade"
#: engines/sci/detection.cpp:438
msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
msgstr ""
+"Utiliza um escalador especial de desenho para desenhar sprites de personagem"
#: engines/sci/detection.cpp:447
-#, fuzzy
msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Volume dos efeitos sonoros especiais"
+msgstr "Preferir efeitos sonoros digitais"
#: engines/sci/detection.cpp:448
msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr ""
+msgstr "Dá preferência à efeitos sonoros digitais em vez de sintetizados"
#: engines/sci/detection.cpp:467
msgid "Use IMF/Yamaha FB-01 for MIDI output"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar IMF/Yamaha FB-01 para saída de MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:468
msgid ""
"Use an IBM Music Feature card or a Yamaha FB-01 FM synth module for MIDI "
"output"
msgstr ""
+"Utiliza uma placa IBM Music Feature ou um módulo sintetizador Yamaha FB-01 "
+"para saída de MIDI"
#: engines/sci/detection.cpp:478
msgid "Use CD audio"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar áudio de CD"
#: engines/sci/detection.cpp:479
msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza áudio de CD em vez do áudio interno do jogo, se disponível"
#: engines/sci/detection.cpp:489
msgid "Use Windows cursors"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar cursores do Windows"
#: engines/sci/detection.cpp:490
msgid ""
"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
msgstr ""
+"Utiliza cursores do Windows (menores e monocromáticos) em vez dos de DOS"
#: engines/sci/detection.cpp:500
-#, fuzzy
msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Cursor normal"
+msgstr "Utilizar cursores prateados"
#: engines/sci/detection.cpp:501
msgid ""
"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza um conjunto de cursores prateados em vez dos dourados normais"
#: engines/sci/detection.cpp:511
msgid "Enable content censoring"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar censura de conteúdo"
#: engines/sci/detection.cpp:512
msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita a opção contida no jogo de censura de conteúdo"
#: engines/sci/detection.cpp:522
msgid "Upscale videos"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar vídeos"
#: engines/sci/detection.cpp:523
msgid "Upscale videos to double their size"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensiona vídeos para o dobro de seu tamanho"
#: engines/sci/detection.cpp:857 engines/sci/engine/kfile.cpp:484
-#, fuzzy
msgid "(Autosave)"
-msgstr "Auto-Salvar:"
+msgstr "(Salvamento Automático)"
#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
#, c-format
msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
msgstr ""
+"Por favor utilize um visualizador externo para abrir o arquivo de ajuda do "
+"jogo: %s"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr ""
+msgstr "O formato deste jogo salvo é obsoleto, não foi possível carregá-lo"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
#, c-format
msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr ""
+msgstr "A versão do jogo salvo é %d, o máximo suportado é %0d"
#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
msgid ""
"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
"load it"
msgstr ""
+"Este jogo salvo foi criado com uma versão diferente do jogo, não foi "
+"possível carregá-lo"
#: engines/sci/resource.cpp:836
msgid ""
@@ -5050,6 +5026,9 @@ msgid ""
"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
"that your game files are valid."
msgstr ""
+"Recursos de jogo ausentes ou corrompidos foram detectados. Alguns recursos "
+"do jogo podem não funcionar corretamente. Por favor verifique o console para "
+"mais informação, e verifique se seus arquivos de jogos são válidos."
#: engines/sci/sci.cpp:388
msgid ""
@@ -5059,6 +5038,11 @@ msgid ""
"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
msgstr ""
+"Legendas estão habilitadas, mas as legendas em King's Quest 7 estão "
+"inacabadas e desabilitadas na versão lançada do jogo. ScummVM permite que as "
+"legendas sejam reabilitadas, mas por terem sido removidas do jogo original, "
+"elas nem sempre renderizam corretamente ou refletem a fala atual no jogo. "
+"Isto não é um bug do ScummVM -- é um problema com os ativos do jogo."
#: engines/sci/sci.cpp:412
msgid ""
@@ -5072,6 +5056,16 @@ msgid ""
"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
"game will sound badly distorted."
msgstr ""
+"Você selecionou MIDI Geral como dispositivo de som. Sierra forneceu suporte "
+"pós-market para MIDI Geral para este jogo em seu \"Utilitário Geral de MIDI\""
+". Por favor, aplique esta correção para poder aproveitar a música MIDI com "
+"este jogo. Assim que o obtiver, você poderá descompactar todos seus arquivos "
+"*.PAT inclusos na pasta de extras de seu ScummVM que irá adicionar a "
+"correção apropriada automaticamente. Alternativamente você pode seguir as "
+"instruções no arquivo READ.ME incluso na correção e renomear o arquivo "
+"associado *.PAT para 4.PAT e colocar dentro da pasta do jogo. Sem esta "
+"correção, a música por MIDI Geral para este jogo irá soar gravemente "
+"distorcida."
#: engines/sci/sci.cpp:431
msgid ""
@@ -5081,17 +5075,23 @@ msgid ""
"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
"errors and/or issues later on."
msgstr ""
+"Seu jogo foi corrigido com um script de correção feito por fãs. Tais "
+"correções foram relatadas por causarem problemas, visto que modificam "
+"scripts do jogo extensivamente. Os problemas que estas correções corrigem "
+"não ocorrem com o ScummVM, assim você é aconselhado a remover essa correção "
+"da pasta de seu jogo para evitar erros inesperados ou problemas posteriores."
#: engines/sci/sci.cpp:517
-#, fuzzy
msgid "Download patch"
-msgstr "Baixo"
+msgstr "Baixar correção"
#: engines/sci/sci.cpp:518
msgid ""
"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
"have to continue from there)\n"
msgstr ""
+"(ou clique no botão 'Baixar correção'. Mas observe - somente baixa, você tem "
+"que dar continuidade a partir daí)\n"
#: engines/sci/sci.cpp:525
msgid ""
@@ -5102,6 +5102,12 @@ msgid ""
"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
"GK2Subtitles.zip\n"
msgstr ""
+"GK2 possui legendas feita por fãs, disponíveis graças às boas pessoas em "
+"SierraHelp.\n"
+"\n"
+"Instalação:\n"
+"- baixe http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/GK2Subtitles."
+"zip\n"
#: engines/sci/sci.cpp:883
msgid ""
@@ -5111,12 +5117,19 @@ msgid ""
"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
"Example: 'qfg2-thief.sav'."
msgstr ""
+"Personagens salvos dentro de ScummVM são exibidos automaticamente. Arquivos "
+"de personagens salvos no interpretador original precisam ser colocados "
+"dentro do diretório de jogos salvos do ScummVM e um prefixo precisa ser "
+"adicionado dependendo de qual jogo ele foi salvo: 'qfg1-' para Quest for "
+"Glory 1, 'qfg2-' para Quest for Glory 2. Exemplo: 'qfg2-thief.sav'."
#: engines/sci/sound/music.cpp:157
msgid ""
"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
+"O driver de áudio selecionado requer o seguinte arquivo(s):\n"
+"\n"
#: engines/sci/sound/music.cpp:160
msgid ""
@@ -5133,6 +5146,21 @@ msgid ""
"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Alguns drivers de áudio (pelo menos para alguns jogos) foram\n"
+"disponibilizados pela Sierra como correções pós comercialização e portanto "
+"podem não\n"
+"terem sido instalados como parte do instalador original do jogo.\n"
+"\n"
+"Por favor copie estes arquivo(s) para dentro do diretório de seu jogo.\n"
+"\n"
+"De qualquer forma, por favor note que os arquivo(s) pode não estar "
+"disponíveis\n"
+"separadamente mas somente como conteúdo de um pacote de recursos (corrigido)."
+"\n"
+"Neste caso você pode precisar aplicar a correção original da Sierra.\n"
+"\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1139
msgid ""
@@ -5142,6 +5170,13 @@ msgid ""
"tried\n"
"to add and its version, language, etc.:\n"
msgstr ""
+"A versão de seu jogo parece ser desconhecida. Se esta *NÃO É* uma versão "
+"modificada\n"
+"por fãs (particularmente, não é uma tradução feita por fãs), por favor, "
+"relate\n"
+"os seguintes dados para o time do ScummVM junto com o nome do jogo que você "
+"tentou\n"
+"adicionar e sua versão, idioma, etc.:\n"
#: engines/scumm/detection.cpp:1157
msgid ""
@@ -5149,55 +5184,56 @@ msgid ""
"piracy.\n"
"The full version is available for purchase from the iTunes Store."
msgstr ""
+"A versão Lite de Putt-Putt Saves the Zoo do iOS não é suportada para evitar "
+"pirataria.\n"
+"A versão completa está disponível para compra na Loja do iTunes."
#: engines/scumm/detection.cpp:1368
msgid "Show Object Line"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir Linha de Objeto"
#: engines/scumm/detection.cpp:1369
msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe os nomes de objetos na parte inferior da tela"
#: engines/scumm/detection.cpp:1375
msgid "Use NES Classic Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar Paleta Clássica do NES"
#: engines/scumm/detection.cpp:1376
msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza uma paleta de cores mais neutra semelhante à do NES Classic"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
#, c-format
msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Insera o Disk %c e Pressione o Botão para Continuar."
+msgstr "Insira o Disco %c e Pressione um Botão para Continuar."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:173
#, c-format
msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Incapaz de encontrar %s, (%c%d) Pressione o Botão."
+msgstr "Não foi Possível Encontrar %s, (%c%d) Pressione um Botão."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:174
#, c-format
msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione o Botão."
+msgstr "Erro de leitura do disco %c, (%c%d) Pressione um Botão."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:175
msgid "Game Paused. Press SPACE to Continue."
-msgstr "Jogo pausado. Pressione ESPAÇO para continuar."
+msgstr "Jogo Pausado. Pressione ESPAÇO para continuar."
#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
#. "Moechten Sie wirklich neu starten? (J/N)J"
#. Will react to J as 'Yes'
#: engines/scumm/dialogs.cpp:179
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to restart? (Y/N)Y"
-msgstr "Tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja reiniciar? (S/N)S"
#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
#: engines/scumm/dialogs.cpp:181
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to quit? (Y/N)Y"
-msgstr "Tem certeza de que deseja sair? (S/N)S"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja sair? (S/N)S"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:186
msgid "Play"
@@ -5205,11 +5241,11 @@ msgstr "Jogar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Insira o disco para salvar/carregar o jogo"
+msgstr "Insira o disco de jogo para salvar/carregar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
msgid "You must enter a name"
-msgstr "Você deve digitar um nome"
+msgstr "Você precisa digitar um nome"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
@@ -5231,7 +5267,7 @@ msgstr "Carregando '%s'"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:196
msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Dê um nome ao seu SAVE"
+msgstr "Digite um nome para SALVAR"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:197
msgid "Select a game to LOAD"
@@ -5253,11 +5289,11 @@ msgstr "~P~r
#: engines/scumm/dialogs.cpp:602
msgid "Speech Only"
-msgstr "Somente Voz"
+msgstr "Somente Vozes"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:603
msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Voz e Legendas"
+msgstr "Vozes e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:604
msgid "Subtitles Only"
@@ -5266,35 +5302,35 @@ msgstr "Somente Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:612
msgctxt "lowres"
msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Voz e Legendas"
+msgstr "Vozes e Legendas"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:658
msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um Nível de Dificuldade."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:660
msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte o manual do Loom(TM) para obter ajuda."
#: engines/scumm/dialogs.cpp:664
msgid "Practice"
-msgstr ""
+msgstr "Praticar"
#: engines/scumm/dialogs.cpp:665
msgid "Expert"
-msgstr ""
+msgstr "Especialista"
#: engines/scumm/help.cpp:74
msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Comandos de teclado comuns:"
+msgstr "Comandos comuns do teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:75
msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Menu Salvar / Carregar"
+msgstr "Diálogo de Salvar / Carregar"
#: engines/scumm/help.cpp:77
msgid "Skip line of text"
-msgstr "Pula linha de texto"
+msgstr "Pular linha de texto"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Esc"
@@ -5302,7 +5338,7 @@ msgstr "Esc"
#: engines/scumm/help.cpp:78
msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Pula cena"
+msgstr "Pular cena"
#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1456
msgid "Space"
@@ -5321,9 +5357,8 @@ msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: engines/scumm/help.cpp:80
-#, fuzzy
msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Carregar estado do jogo 1-10"
+msgstr "Carregar jogo salvo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:85
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:101
@@ -5332,9 +5367,8 @@ msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: engines/scumm/help.cpp:81
-#, fuzzy
msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Salvar estado do jogo 1-10"
+msgstr "Salvar jogo 1-10"
#: engines/scumm/help.cpp:87 engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Enter"
@@ -5342,11 +5376,11 @@ msgstr "Enter"
#: engines/scumm/help.cpp:88
msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Volume da música"
+msgstr "Aumentar / abaixar volume da música"
#: engines/scumm/help.cpp:89
msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Velocidade do texto devagar / rápido"
+msgstr "Velocidade do texto mais lento / mais rápido"
#: engines/scumm/help.cpp:90
msgid "Simulate left mouse button"
@@ -5362,11 +5396,11 @@ msgstr "Simula bot
#: engines/scumm/help.cpp:94
msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Comandos de teclado especiais:"
+msgstr "Comandos especiais de teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:95
msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Mostrar / Ocultar console"
+msgstr "Exibir / Ocultar console"
#: engines/scumm/help.cpp:96
msgid "Start the debugger"
@@ -5378,11 +5412,11 @@ msgstr "Exibe o consumo de mem
#: engines/scumm/help.cpp:98
msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Joga em modo rápido (*)"
+msgstr "Rodar em modo rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:99
msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Joga em modo super rápido (*)"
+msgstr "Rodar em modo super rápido (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:101
msgid "Switch between graphics filters"
@@ -5390,31 +5424,31 @@ msgstr "Alterna entre os filtros gr
#: engines/scumm/help.cpp:102
msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Aumenta / Diminui o fator de escala"
+msgstr "Aumenta / Diminui o fator de redimensionamento"
#: engines/scumm/help.cpp:103
msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Habilita correção de proporção"
+msgstr "Alterna entre correção do fator de proporção"
#: engines/scumm/help.cpp:108
msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* A utilização de ctrl-f ou"
+msgstr "* Note que utilizando ctrl-f e"
#: engines/scumm/help.cpp:109
msgid " ctrl-g are not recommended"
-msgstr " ctrl-g não é recomendada"
+msgstr " ctrl-g não é recomendado"
#: engines/scumm/help.cpp:110
msgid " since they may cause crashes"
-msgstr " visto que poderá causar travas"
+msgstr " visto que poderá causar travamentos"
#: engines/scumm/help.cpp:111
msgid " or incorrect game behavior."
-msgstr " ou procedimentos estranhos nos jogos."
+msgstr " ou comportamento estranho no jogo."
#: engines/scumm/help.cpp:115
msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Tecer feitiços no teclado:"
+msgstr "Alternar rascunhos pelo teclado:"
#: engines/scumm/help.cpp:117
msgid "Main game controls:"
@@ -5464,7 +5498,7 @@ msgstr "Ler"
#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:148
msgid "New kid"
-msgstr "Nova criança"
+msgstr "Novo personagem"
#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
#: engines/scumm/help.cpp:172
@@ -5501,7 +5535,7 @@ msgstr "Vestir"
#: engines/scumm/help.cpp:151
msgid "Take off"
-msgstr "Decolar"
+msgstr "Tirar"
#: engines/scumm/help.cpp:157
msgid "Fix"
@@ -5530,43 +5564,43 @@ msgstr "Para Henry / Para Indy"
#. I18N: These are different musical notes
#: engines/scumm/help.cpp:180
msgid "play C minor on distaff"
-msgstr "toca dó menor no fio"
+msgstr "tocar dó menor no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:181
msgid "play D on distaff"
-msgstr "toca D no fio"
+msgstr "tocar D no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:182
msgid "play E on distaff"
-msgstr "toca E no fio"
+msgstr "tocar E no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:183
msgid "play F on distaff"
-msgstr "toca F no fio"
+msgstr "tocar F no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:184
msgid "play G on distaff"
-msgstr "toca G no fio"
+msgstr "tocar G no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:185
msgid "play A on distaff"
-msgstr "toca A no fio"
+msgstr "tocar A no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:186
msgid "play B on distaff"
-msgstr "toca B no fio"
+msgstr "tocar B no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:187
msgid "play C major on distaff"
-msgstr "toca dó maior no fio"
+msgstr "tocar dó maior no fio"
#: engines/scumm/help.cpp:193 engines/scumm/help.cpp:215
msgid "puSh"
-msgstr "Empurrar"
+msgstr "empurrar"
#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/scumm/help.cpp:216
msgid "pull (Yank)"
-msgstr "Puxar"
+msgstr "puxar (Puxão)"
#: engines/scumm/help.cpp:197 engines/scumm/help.cpp:213
#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/wintermute/keymapper_tables.h:119
@@ -5697,31 +5731,31 @@ msgstr "Trocando personagens:"
#: engines/scumm/help.cpp:284
msgid "Second kid"
-msgstr "Segunda criança"
+msgstr "Segundo personagem"
#: engines/scumm/help.cpp:285
msgid "Third kid"
-msgstr "Terceira criança"
+msgstr "Terceiro personagem"
#: engines/scumm/help.cpp:294
msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar exibição do Inventário/Pontos de QI"
#: engines/scumm/help.cpp:295
msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar luta por Teclado/Mouse (*)"
#: engines/scumm/help.cpp:297
msgid "* Keyboard Fighting is always on,"
-msgstr ""
+msgstr "* Luta por Teclado está sempre ligado,"
#: engines/scumm/help.cpp:298
msgid " so despite the in-game message this"
-msgstr ""
+msgstr " apesar do jogo apresentar esta mensagem"
#: engines/scumm/help.cpp:299
msgid " actually toggles Mouse Fighting Off/On"
-msgstr ""
+msgstr " na verdade alterna luta por Mouse Ligado/Desligado"
#: engines/scumm/help.cpp:306
msgid "Fighting controls (numpad):"
@@ -5746,19 +5780,19 @@ msgstr "Defender embaixo"
#: engines/scumm/help.cpp:313
msgid "Punch high"
-msgstr "Soco em cima"
+msgstr "Soco alto"
#: engines/scumm/help.cpp:314
msgid "Punch middle"
-msgstr "Soco no meio"
+msgstr "Soco médio"
#: engines/scumm/help.cpp:315
msgid "Punch low"
-msgstr "Soco embaixo"
+msgstr "Soco baixo"
#: engines/scumm/help.cpp:317
msgid "Sucker punch"
-msgstr ""
+msgstr "Soco surpresa"
#: engines/scumm/help.cpp:320
msgid "These are for Indy on left."
@@ -5778,7 +5812,7 @@ msgstr "9, 6 e 3, respectivamente."
#: engines/scumm/help.cpp:332
msgid "Biplane controls (numpad):"
-msgstr "Controles do avião (teclado numérico):"
+msgstr "Controles do biplano (teclado numérico):"
#: engines/scumm/help.cpp:333
msgid "Fly to upper left"
@@ -5817,23 +5851,20 @@ msgid "Fly to lower right"
msgstr "Voar para direita inferior"
#: engines/scumm/input.cpp:563
-#, fuzzy
msgid "Snap scroll on"
-msgstr "Descer na lista"
+msgstr "Trava de rolagem ligada"
#: engines/scumm/input.cpp:565
msgid "Snap scroll off"
-msgstr ""
+msgstr "Trava de rolagem desligada"
#: engines/scumm/input.cpp:578
-#, fuzzy
msgid "Music volume: "
-msgstr "Volume da Música:"
+msgstr "Volume da música: "
#: engines/scumm/input.cpp:595
-#, fuzzy
msgid "Subtitle speed: "
-msgstr "Rapidez legendas:"
+msgstr "Velocidade da legenda: "
#: engines/scumm/scumm.cpp:1898
#, c-format
@@ -5846,34 +5877,40 @@ msgstr ""
"mas %s está faltando. Utilizando AdLib ao invés."
#: engines/scumm/scumm.cpp:2762
-#, fuzzy
msgid ""
"Usually, Maniac Mansion would start now. But for that to work, the game "
"files for Maniac Mansion have to be in the 'Maniac' directory inside the "
"Tentacle game directory, and the game has to be added to ScummVM."
msgstr ""
-"\"Na versão original, o jogo Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Porem a "
-"atual versão do ScummVM não suporta essa ação. Para jogar Maniac Mansion, "
-"adicione o jogo normalmente no ScummVM. Ele se encontra em um diretório "
-"dentro da pasta do jogo Day of the Tentacle."
+"Geralmente, Maniac Mansion rodaria agora mesmo. Mas para que isso funcione, "
+"os arquivos de jogo do Maniac Mansion precisam estar dentro do diretório "
+"'Maniac' dentro do diretório do jogo Tentacle, e o jogo precisa ser "
+"adicionado ao ScummVM."
#: engines/scumm/players/player_v3m.cpp:129
msgid ""
"Could not find the 'Loom' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável de 'Loom' do Macintosh para ler os\n"
+"instrumentos. A música será desabilitada."
#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:107
msgid ""
"Could not find the 'Monkey Island' Macintosh executable to read the\n"
"instruments from. Music will be disabled."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável de 'Monkey Island' do Macintosh para "
+"ler os\n"
+"instrumentos. A música será desabilitada."
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:654
msgid ""
"This AMIGA version is missing (at least) the following file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
+"Esta versão do AMIGA está faltando (no mínimo) o seguinte arquivo(s):\n"
+"\n"
#: engines/scumm/imuse/drivers/amiga.cpp:659
msgid ""
@@ -5881,128 +5918,138 @@ msgid ""
"Please copy these file(s) into the game data directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Por favor copies estes arquivo(s) para dentro do diretório do jogo.\n"
+"\n"
#: engines/sherlock/detection.cpp:85
msgid "Pixellated scene transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Transições de cena quadriculadas"
#: engines/sherlock/detection.cpp:86
msgid "When changing scenes, a randomized pixel transition is done"
-msgstr ""
+msgstr "Quando há mudança de cenas, uma transição aleatória de pixel é exibida"
#: engines/sherlock/detection.cpp:95
msgid "Don't show hotspots when moving mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Não exibir destaques quando mover o mouse"
#: engines/sherlock/detection.cpp:96
msgid ""
"Only show hotspot names after you actually click on a hotspot or action "
"button"
msgstr ""
+"Somente exibe nomes de destaques depois de você clicar em um destaque ou "
+"botão de ação"
#: engines/sherlock/detection.cpp:105
-#, fuzzy
msgid "Show character portraits"
-msgstr "Trocador de caracteres"
+msgstr "Exibir retratos de personagens"
#: engines/sherlock/detection.cpp:106
msgid "Show portraits for the characters when conversing"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe retratos dos personagens ao conversar"
#: engines/sherlock/detection.cpp:115
msgid "Slide dialogs into view"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar diálogos para área visível"
#: engines/sherlock/detection.cpp:116
msgid "Slide UI dialogs into view, rather than simply showing them immediately"
msgstr ""
+"Desliza os diálogos de interface para dentro do campo de visão, em vez de "
+"simplesmente exibi-los imediatamente"
#: engines/sherlock/detection.cpp:125
msgid "Transparent windows"
-msgstr ""
+msgstr "Janelas transparente"
#: engines/sherlock/detection.cpp:126
msgid "Show windows with a partially transparent background"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe janelas com o fundo parcialmente transparentes"
#: engines/sky/compact.cpp:141
msgid "The \"sky.cpt\" engine data file has an incorrect size."
-msgstr ""
+msgstr "O arquivo de dados \"sky.cpt\" da engine possui tamanho incorreto."
#: engines/sky/detection.cpp:47
msgid "Floppy intro"
-msgstr ""
+msgstr "Introdução de disquete"
#: engines/sky/detection.cpp:48
msgid "Use the floppy version's intro (CD version only)"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliza a introdução da versão de disquete (somente para versão de CD)"
#: engines/sky/detection.cpp:216
msgid "Walk / Look / Talk"
-msgstr ""
+msgstr "Andar / Olhar / Falar"
#: engines/sky/detection.cpp:228 engines/wintermute/keymapper_tables.h:51
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Confirmar"
#: engines/sky/detection.cpp:234
-#, fuzzy
msgid "Skip / Close"
-msgstr "Pula linha"
+msgstr "Pular / Fechar"
#: engines/sky/detection.cpp:242
msgid "Open control panel"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir painel de controle"
#: engines/sky/detection.cpp:248
msgid "Skip line"
msgstr "Pula linha"
#: engines/sky/detection.cpp:258
-#, fuzzy
msgid "Toggle fast mode"
-msgstr "Modo rápido"
+msgstr "Alternar modo rápido"
#: engines/sky/detection.cpp:263
-#, fuzzy
msgid "Toggle really fast mode"
-msgstr "Joga em modo super rápido (*)"
+msgstr "Alternar para modo realmente rápido"
#: engines/supernova/supernova.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to locate the text for %s language in engine data file."
msgstr ""
+"Não foi possível localizar o texto para o idioma %s no arquivo de dados da "
+"engine."
#: engines/supernova/supernova.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d but got %d."
msgstr ""
+"Versão incorreta do arquivo '%s' de dados da engine encontrada. Esperava por "
+"%d mas obteve %d."
#: engines/supernova/supernova.cpp:480
#, c-format
msgid "Unable to find block for part %d"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível encontrar a parte %d do bloco"
#: engines/supernova/supernova.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to find '%s' in game folder or the engine data file."
msgstr ""
+"Não foi possível encontrar '%s\" na pasta do jogo ou no arquivo de dados da "
+"engine."
#: engines/supernova/detection.cpp:40
-#, fuzzy
msgid "Improved mode"
-msgstr "Modo janela"
+msgstr "Modo aperfeiçoado"
#: engines/supernova/detection.cpp:41
msgid ""
"Removes some repetitive actions, adds possibility to change verbs by keyboard"
msgstr ""
+"Remove algumas ações repetitivas, adiciona a possibilidade de mudar verbos "
+"por teclado"
#: engines/sword1/animation.cpp:532
#, c-format
msgid "PSX stream cutscene '%s' cannot be played in paletted mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fluxo de cena do PSX '%s' não pode ser reproduzido no modo paleta"
#: engines/sword1/animation.cpp:553 engines/sword2/animation.cpp:449
msgid "DXA cutscenes found but ScummVM has been built without zlib"
@@ -6011,12 +6058,9 @@ msgstr ""
"suporte a zlib"
#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword2/animation.cpp:465
-#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-2 cutscenes found but ScummVM has been built without MPEG-2 support"
-msgstr ""
-"Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
-"suporte a zlib"
+msgstr "Cena em MPEG-2 encontrada porém ScummVM foi criado sem suporte à MPEG-2"
#: engines/sword1/animation.cpp:576 engines/sword2/animation.cpp:474
#, c-format
@@ -6024,7 +6068,6 @@ msgid "Cutscene '%s' not found"
msgstr "Vídeo '%s' não encontrado"
#: engines/sword1/control.cpp:887
-#, fuzzy
msgid ""
"ScummVM found that you have old saved games for Broken Sword 1 that should "
"be converted.\n"
@@ -6034,13 +6077,13 @@ msgid ""
"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
"time you start the game.\n"
msgstr ""
-"ScummVM encontrou que você tem jogos salvos velhos do Broken Sword 1 que "
-"devem ser convertidos.\n"
-"O formato antigo do jogo salvo não é mais suportado, então você não será "
-"capaz de carregar os seus jogos se você não convertê-los.\n"
+"ScummVM percebeu que você possui jogos salvos antigos para Broken Sword 1 "
+"que precisam ser convertidos.\n"
+"O formato do jogo salvo antigo não é mais suportado, sendo assim você não "
+"conseguirá carregar seus jogos se não convertê-los.\n"
"\n"
"Pressione OK para convertê-los agora, caso contrário você será solicitado "
-"novamente na próxima vez que você iniciar o jogo.\n"
+"novamente da próxima vez em que iniciar o jogo.\n"
#: engines/sword1/control.cpp:1261
#, c-format
@@ -6064,196 +6107,192 @@ msgid "This is the end of the Broken Sword 1 Demo"
msgstr "Este é o fim do demo de Broken Sword 1"
#: engines/sword2/animation.cpp:429
-#, fuzzy
msgid ""
"PSX cutscenes found but ScummVM has been built without RGB color support"
msgstr ""
-"Vídeos no formato DXA foram encontrados, mas o ScummVM foi compilado sem "
-"suporte a zlib"
+"Cenas do PSX foram encontradas porém o ScummVM foi criado sem suporte à "
+"paleta RGB"
#: engines/sword2/sword2.cpp:79
msgid "Show object labels"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir etiquetas dos objetos"
#: engines/sword2/sword2.cpp:80
msgid "Show labels for objects on mouse hover"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe etiquetas para objetos ao passar do mouse sobre"
#: engines/sword25/detection.cpp:46
msgid "Use English speech"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizar fala em Inglês"
#: engines/sword25/detection.cpp:47
msgid ""
"Use English speech instead of German for every language other than German"
msgstr ""
+"Utiliza fala em Inglês em vez de Alemão para todos os outros idiomas que não "
+"sejam em Alemão"
#: engines/teenagent/resources.cpp:118
msgid ""
"The teenagent.dat file is compressed and zlib hasn't been included in this "
"executable. Please decompress it"
msgstr ""
+"O arquivo teenagent.dat está compactado e zlib não foi incluso neste "
+"executável. Favor descompactá-lo"
#: engines/tony/tony.cpp:256
#, c-format
msgid "Font variant not present in '%s' engine data file."
-msgstr ""
+msgstr "Variante de fonte não presente no arquivo '%s' de dados da engine."
#: engines/toon/toon.cpp:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved game in slot #%d "
-msgstr ""
-"Não é possível salvar o jogo na posição %i\n"
-"\n"
+msgstr "Jogo salvo no slot #%d "
#: engines/toon/toon.cpp:229
#, c-format
msgid "Could not quick save into slot #%d"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível utilizar salvamento rápido no slot #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saved game #%d quick loaded"
-msgstr ""
-"Não é possível salvar o jogo na posição %i\n"
-"\n"
+msgstr "Jogo salvo #%d rapidamente carregado"
#: engines/toon/toon.cpp:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not quick load the saved game #%d"
-msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"
+msgstr "Não foi possível carregar rapidamente o jogo salvo #%d"
#: engines/toon/toon.cpp:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to locate the '%s' data file."
-msgstr "Falha ao excluir arquivo."
+msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de dados '%s'."
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not locate engine data %s"
-msgstr "Você deseja carregar ou salvar o jogo?"
+msgstr "Não foi possível localizar dados da engine %s"
#: engines/ultima/shared/engine/data_archive.cpp:99
#, c-format
msgid "Out of date engine data. Expected %d.%d, but got version %d.%d"
msgstr ""
+"Sem dados para a engine de dados. Esperava-se %d.%d, porém obteve versão "
+"%d.%d"
#: engines/ultima/nuvie/save/save_game.cpp:212
-#, fuzzy
msgid "Transfer Character"
-msgstr "Trocador de caracteres"
+msgstr "Transferir Personagem"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:106
msgid "Ultima VIII"
-msgstr ""
+msgstr "Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:137
msgid "Ultima VIII Cheats"
-msgstr ""
+msgstr "Trapaças para Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:152
msgid "Ultima VIII Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Depurador para Ultima VIII"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:299
msgid "[corrupt]"
-msgstr ""
+msgstr "[corrompido]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:302
msgid "[outdated]"
-msgstr ""
+msgstr "[desatualizado]"
#: engines/ultima/ultima8/gumps/u8_save_gump.cpp:305
-#, fuzzy
msgid "[too modern]"
-msgstr "Modo rápido"
+msgstr "[moderno demais]"
#: engines/wintermute/detection.cpp:62
msgid "Show FPS-counter"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir contador de QPS"
#: engines/wintermute/detection.cpp:63
msgid "Show the current number of frames per second in the upper left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe o número atual de quadros por segundo no canto superior esquerdo"
#: engines/wintermute/detection.cpp:72
msgid "Sprite bilinear filtering (SLOW)"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro bilinear de sprite (LENTO)"
#: engines/wintermute/detection.cpp:73
msgid "Apply bilinear filtering to individual sprites"
-msgstr ""
+msgstr "Aplica filtro bilinear individualmente para sprites"
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:156
msgid "This game requires PNG, JPEG and Vorbis support."
-msgstr ""
+msgstr "Este jogo requer suporte à PNG, JPEG e Vorbis."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:167
msgid "This game requires the FoxTail subengine, which is not compiled in."
-msgstr ""
+msgstr "Este jogo requer a subengine FoxTail, que não está compilada."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:178
msgid "This game requires the HeroCraft subengine, which is not compiled in."
-msgstr ""
+msgstr "Este jogo requer a subengine HeroCraft, que não está compilada."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:188
msgid ""
"This game requires 3D capabilities that are out ScummVM scope. As such, it "
"is likely to be unplayable totally or partially."
msgstr ""
+"Este jogo requer capacidades 3D que estão fora do alcance do ScummVM. Sendo "
+"assim, provavelmente não será possível jogar totalmente ou parcialmente."
#: engines/wintermute/wintermute.cpp:200
msgid ""
"This game requires 3D characters support, which is out of ScummVM's scope."
msgstr ""
+"Este jogo requer suporte à personagens 3D, que estão fora do alcance do "
+"ScummVM."
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:57
-#, fuzzy
msgid "Escape"
-msgstr "Tecla Escape"
+msgstr "Fugir"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:113
-#, fuzzy
msgid "Look At"
msgstr "Olhar para"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:140
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:449
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1436
-#, fuzzy
msgid "Walk forward"
-msgstr "Andar até"
+msgstr "Andar para frente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:146
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:454
-#, fuzzy
msgid "Walk backward"
-msgstr "Andar até"
+msgstr "Andar para trás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:164
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:407
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1251
-#, fuzzy
msgid "Show scene geometry"
-msgstr "Mostrar controle na tela"
+msgstr "Mostrar geometria da cena"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:173
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:189
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:588
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:784
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:912
-#, fuzzy
msgid "Previous page"
-msgstr "~A~nterior"
+msgstr "Página anterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:180
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:197
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:595
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:791
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:917
-#, fuzzy
msgid "Next page"
-msgstr "Escolher"
+msgstr "Próxima página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:220
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:243
@@ -6270,9 +6309,8 @@ msgstr "Escolher"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1172
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1221
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1423
-#, fuzzy
msgid "Show hints"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Exibir dicas"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:230
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:381
@@ -6282,104 +6320,100 @@ msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1191
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1200
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1343
-#, fuzzy
msgid "Show inventory"
-msgstr "Inventário"
+msgstr "Exibir inventário"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:250
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:277
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1325
-#, fuzzy
msgid "GUI variant A"
-msgstr "Variante desconhecida"
+msgstr "Variante de Interface A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:257
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:284
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1331
-#, fuzzy
msgid "GUI variant B"
-msgstr "Variante desconhecida"
+msgstr "Variante de Interface B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:291
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:798
msgid "Phone cancel button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão de cancelar do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:296
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:803
msgid "Phone up button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão para cima do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:302
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:809
msgid "Phone down button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão para baixo do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:308
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:815
msgid "Phone 0 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 0 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:313
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:820
msgid "Phone 1 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 1 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:318
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:825
msgid "Phone 2 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 2 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:323
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:830
msgid "Phone 3 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 3 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:328
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:835
msgid "Phone 4 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 4 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:333
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:840
msgid "Phone 5 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 5 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:338
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:845
msgid "Phone 6 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 6 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:343
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:850
msgid "Phone 7 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 7 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:348
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:855
msgid "Phone 8 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 8 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:353
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:860
msgid "Phone 9 button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão 9 do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:358
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:865
msgid "Phone * button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão * do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:363
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:870
msgid "Phone # button"
-msgstr ""
+msgstr "Botão # do telefone"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:387
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1005
-#, fuzzy
msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+msgstr "Exibir ajuda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:393
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:553
@@ -6391,9 +6425,8 @@ msgstr "Mostrar Tudo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1207
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1362
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1491
-#, fuzzy
msgid "Scroll up"
-msgstr "Subir na lista"
+msgstr "Rolar para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:400
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:560
@@ -6405,359 +6438,327 @@ msgstr "Subir na lista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1214
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1369
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1496
-#, fuzzy
msgid "Scroll down"
-msgstr "Descer na lista"
+msgstr "Rolar para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:412
msgid "Change shadow type"
-msgstr ""
+msgstr "Alterar tipo de sombra"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:422
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:509
-#, fuzzy
msgid "Volume max"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Volume máximo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:427
-#, fuzzy
msgid "Show debug parser"
-msgstr "Mostrar/Ocultar seu cursor"
+msgstr "Exibir analisador de depuração"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:434
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:535
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1273
-#, fuzzy
msgid "Debug print"
-msgstr "Depurador"
+msgstr "Exibir depuração"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:439
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1246
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Sair"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:444
msgid "Light helper window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela leve de auxílio"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:469
-#, fuzzy
msgid "Run forward"
-msgstr "Andar até"
+msgstr "Correr para frente"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:474
msgid "Run backward"
-msgstr ""
+msgstr "Correr para trás"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:479
-#, fuzzy
msgid "Turn left fast"
-msgstr "Desligar"
+msgstr "Virar à esquerda rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:484
-#, fuzzy
msgid "Turn right fast"
-msgstr "Cursor para a direita"
+msgstr "Virar à direita rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:489
-#, fuzzy
msgid "Show blueprint"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Exibir projeto"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:516
-#, fuzzy
msgid "Volume off"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Volume desligado"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:523
msgid "Change font size"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar tamanho da fonte"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:602
-#, fuzzy
msgid "Save game"
-msgstr "Salvar jogo:"
+msgstr "Salvar jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:612
msgid "Quick save"
-msgstr ""
+msgstr "Salvamento rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:617
msgid "Walking speed: Low"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de caminhada: Baixa"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:622
msgid "Walking speed: Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de caminhada: Média"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:627
msgid "Walking speed: High"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de caminhada: Alta"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:632
msgid "Quick load"
-msgstr ""
+msgstr "Carregamento rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:637
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:967
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1268
-#, fuzzy
msgid "Cancel waiting"
-msgstr "Cancelar download"
+msgstr "Cancelar espera"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:647
-#, fuzzy
msgid "First page"
-msgstr "Escolher"
+msgstr "Primeira página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:652
-#, fuzzy
msgid "Last page"
-msgstr "Escolher"
+msgstr "Última página"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:659
msgid "Walking speed: Ultra Super Mega Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade de caminhada: Ultra Super Mega Rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
-#, fuzzy
msgid "Show game credits"
-msgstr "Mostrar o cursor do mouse"
+msgstr "Exibir créditos do jogo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:680
msgid "Play selected music record"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduzir música selecionada"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:685
msgid "Select next music record"
-msgstr ""
+msgstr "Selecionar próxima música"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:690
-#, fuzzy
msgid "Play note 1: A"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 1: A"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:695
-#, fuzzy
msgid "Play note 2: F#"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 2: F#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:700
-#, fuzzy
msgid "Play note 3: D#"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 3: D#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:705
-#, fuzzy
msgid "Play note 4: C#"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 4: C#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
-#, fuzzy
msgid "Play note 5: E"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 5: E"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:715
-#, fuzzy
msgid "Play note 6: G#"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 6: G#"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:720
-#, fuzzy
msgid "Play note 7: B"
-msgstr "Tempo de jogo: "
+msgstr "Reproduzir nota 7: B"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:733
msgid "Ability: Telekinesis"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Telecinese"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:738
msgid "Ability: Push"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Empurrar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:743
msgid "Ability: Lightning"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Relâmpago"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:748
msgid "Ability: Light"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Luz"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:753
msgid "Ability: Wind"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Vento"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:758
msgid "Ability: Sound"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Som"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:763
msgid "Ability: Esence"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Essência"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:768
msgid "Ability: Exorcist"
-msgstr ""
+msgstr "Habilidade: Exorcista"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:773
-#, fuzzy
msgid "Skip minigame"
-msgstr "Pula linha"
+msgstr "Pular minigame"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:881
-#, fuzzy
msgid "Show hints / Dance move"
-msgstr "Mostrar arquivos ocultos"
+msgstr "Exibir dicas / Movimentos de dança"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:888
-#, fuzzy
msgid "Dance move up"
-msgstr "Cancelar download"
+msgstr "Movimento de dança para cima"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:894
-#, fuzzy
msgid "Dance move down"
-msgstr "Cancelar download"
+msgstr "Movimento de dança para baixo"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:900
-#, fuzzy
msgid "Dance move left"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Movimento de dança para esquerda"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:906
-#, fuzzy
msgid "Dance move right"
-msgstr "Direita"
+msgstr "Movimento de dança para direita"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:936
-#, fuzzy
msgid "Cancel input"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Cancelar entrada"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1046
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1101
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1409
-#, fuzzy
msgid "Next action"
-msgstr "~A~nterior"
+msgstr "Próxima ação"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1109
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1417
-#, fuzzy
msgid "Previous action"
-msgstr "~A~nterior"
+msgstr "Ação anterior"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1128
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1263
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1133
msgid "Dialogue answer 1"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta ao diálogo 1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1138
msgid "Dialogue answer 2"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta ao diálogo 2"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1143
msgid "Dialogue answer 3"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta ao diálogo 3"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1148
msgid "Dialogue answer 4"
-msgstr ""
+msgstr "Resposta ao diálogo 4"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1158
msgid "Spin slower"
-msgstr ""
+msgstr "Girar mais devagar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1165
msgid "Spin faster"
-msgstr ""
+msgstr "Girar mais rápido"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1278
msgid "Bezier window"
-msgstr ""
+msgstr "Janela de Bézier"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1294
-#, fuzzy
msgid "Droid action"
-msgstr "~A~nterior"
+msgstr "Ação do Andróide"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1350
-#, fuzzy
msgid "Show journal"
-msgstr "Mostrar Tudo"
+msgstr "Exibir diário"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1356
-#, fuzzy
msgid "Music menu"
-msgstr "Volume da Música:"
+msgstr "Menu de música"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
msgid "Rotate"
-msgstr "Rotacionar"
+msgstr "Girar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1401
-#, fuzzy
msgid "Drop"
-msgstr "~S~oltar Página"
+msgstr "Soltar"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1501
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1506
msgid "Key i"
-msgstr ""
+msgstr "Tecla i"
#: engines/xeen/detection.cpp:96
msgid "Show item costs in standard inventory mode"
-msgstr ""
+msgstr "Exibir custos do item no modo de inventário padrão"
#: engines/xeen/detection.cpp:97
msgid ""
"Shows item costs in standard inventory mode, allowing the value of items to "
"be compared"
msgstr ""
+"Exibe custos do item no modo de inventário padrão, permitindo que o valor "
+"dos itens seja comparado"
#: engines/xeen/detection.cpp:106
msgid "More durable armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura mais durável"
#: engines/xeen/detection.cpp:107
msgid "Armor won't break until character is at -80HP, rather than merely -10HP"
msgstr ""
+"A armadura não quebrará até que o personagem esteja com -80HP, em vez de "
+"meramente -10HP"
#: engines/zvision/detection_tables.h:60
msgid "Double FPS"
-msgstr "Dobrar FPS"
+msgstr "Dobrar QPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:61
msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "Aumenta a taxa de quadros de 30 para 60 QPS"
#: engines/zvision/detection_tables.h:70
-#, fuzzy
msgid "Enable Venus"
-msgstr "Ligar modo Roland GS"
+msgstr "Habilitar Vênus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:71
-#, fuzzy
msgid "Enable the Venus help system"
-msgstr "Ligar modo Roland GS"
+msgstr "Habilita o sistema de ajuda Vênus"
#: engines/zvision/detection_tables.h:80
msgid "Disable animation while turning"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar animação quando girar"
#: engines/zvision/detection_tables.h:81
msgid "Disable animation while turning in panorama mode"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita a animação enquanto gira no modo panorama"
#: engines/zvision/detection_tables.h:90
msgid "Use high resolution MPEG video"
@@ -6765,7 +6766,7 @@ msgstr "Usar v
#: engines/zvision/detection_tables.h:91
msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
-msgstr "Usar vídeo MPEG da versão em DVD em vez do AVi de resolução mais baixa"
+msgstr "Usar vídeo MPEG da versão em DVD em vez do AVI de resolução mais baixa"
#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
#, c-format
@@ -6773,6 +6774,9 @@ msgid ""
"This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
"%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
msgstr ""
+"Este jogo salvo utiliza versão %u, mas esta engine somente suporta até a "
+"versão %d. Você precisará de uma versão atualizada da engine para utilizar "
+"este jogo salvo."
#, fuzzy
#~ msgid "Return to main menu"
More information about the Scummvm-git-logs
mailing list