[Scummvm-git-logs] scummvm master -> 21357154792d4b75d81054f06260d104e2f65c09

ScummVM-Translations 44945042+ScummVM-Translations at users.noreply.github.com
Sun Nov 29 14:34:13 UTC 2020


This automated email contains information about 2 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://github.com/scummvm/scummvm .

Summary:
c354089146 I18N: Update translation (Japanese)
2135715479 I18N: Update translation files


Commit: c35408914660acd589226b0f5c051740f9fe5837
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/c35408914660acd589226b0f5c051740f9fe5837
Author: VAN-Gluon (masuda20100701 at gmail.com)
Date: 2020-11-29T14:33:57Z

Commit Message:
I18N: Update translation (Japanese)

Currently translated at 41.0% (656 of 1600 strings)

Changed paths:
    po/ja.po


diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 94cb0d37a4..243db5c8bc 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 2.3.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-28 23:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-29 14:33+0000\n"
 "Last-Translator: VAN-Gluon <masuda20100701 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/ja/>\n"
@@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
 
 #: gui/options.cpp:2254
 msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "設定ウインドーを閉じるとさばーが停止されます。"
+msgstr "設定ウィンドウを閉じると、サーバーは停止されます。"
 
 #: gui/options.cpp:2266
 msgid "Use Text to speech"
@@ -4623,12 +4623,11 @@ msgstr ""
 
 #: engines/hdb/metaengine.cpp:193
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "上"
 
 #: engines/hdb/metaengine.cpp:199
-#, fuzzy
 msgid "Move down"
-msgstr "下を見る"
+msgstr "下"
 
 #: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
 #: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
@@ -5206,9 +5205,8 @@ msgid "PS2 version is not yet supported"
 msgstr "PS2版はまだサポートされていません"
 
 #: engines/myst3/detection.cpp:182
-#, fuzzy
 msgid "Widescreen mod"
-msgstr "全面モード"
+msgstr "ワイドスクリーン対応MOD"
 
 #: engines/myst3/detection.cpp:183
 msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
@@ -6397,9 +6395,8 @@ msgid "Open control panel"
 msgstr ""
 
 #: engines/sky/metaengine.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Toggle fast mode"
-msgstr "消音の切替"
+msgstr "高速モードの切り替え"
 
 #: engines/sky/metaengine.cpp:123
 msgid "Toggle really fast mode"
@@ -6620,18 +6617,16 @@ msgid "Enable the original wall collision damage"
 msgstr ""
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:75
-#, fuzzy
 msgid "Enable cross fade"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "クロスフェードを有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:76
 msgid "Enable cross fading of images and scenes"
 msgstr ""
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:83
-#, fuzzy
 msgid "Disable save menu"
-msgstr "無名のセーブ"
+msgstr "セーブメニューを無効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:84
 msgid ""
@@ -6655,24 +6650,20 @@ msgid "Enable the original audio cd track"
 msgstr ""
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:104
-#, fuzzy
 msgid "Enable sound"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "音声を有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Enable the sound for the game"
-msgstr "ゲームのフルネーム"
+msgstr "ゲームの音声を有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:111
-#, fuzzy
 msgid "Enable voices"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "音声を有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:112
-#, fuzzy
 msgid "Enable the voices for the game"
-msgstr "ゲームのフルネーム"
+msgstr "ゲーム音声を有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:118
 #, fuzzy
@@ -6685,23 +6676,20 @@ msgid "Enable the text for the game"
 msgstr "ゲームのフルネーム"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:125
-#, fuzzy
 msgid "Enable movies"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "ムービーを有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:126
 msgid "Enable the cutscenes for the game"
 msgstr ""
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:132
-#, fuzzy
 msgid "Enable mouse"
-msgstr "有効にする"
+msgstr "マウス操作を有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:133
-#, fuzzy
 msgid "Enable the mouse for the UI"
-msgstr "ゲームのフルネーム"
+msgstr "マウスでのUI操作を有効にする"
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:139
 msgid "Use the USA version"
@@ -6796,7 +6784,6 @@ msgid "Change Behaviour"
 msgstr ""
 
 #: engines/twine/metaengine.cpp:282
-#, fuzzy
 msgid "Options Menu"
 msgstr "設定"
 
@@ -7390,11 +7377,11 @@ msgstr ""
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1376
 msgid "Zoom out"
-msgstr ""
+msgstr "ズームアウト"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1383
 msgid "Zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "ズームイン"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1396
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1511
@@ -7423,35 +7410,35 @@ msgstr "落とす"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1594
 msgid "Player 1: Up"
-msgstr ""
+msgstr "1P:上"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1599
 msgid "Player 1: Left"
-msgstr ""
+msgstr "1P:左"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1604
 msgid "Player 1: Down"
-msgstr ""
+msgstr "1P:下"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1609
 msgid "Player 1: Right"
-msgstr ""
+msgstr "1P:右"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1614
 msgid "Player 2: Up"
-msgstr ""
+msgstr "2P:上"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1619
 msgid "Player 2: Left"
-msgstr ""
+msgstr "2P:左"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1624
 msgid "Player 2: Down"
-msgstr ""
+msgstr "2P:下"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1629
 msgid "Player 2: Right"
-msgstr ""
+msgstr "2P:右"
 
 #: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1634
 msgid "Debug FPS"
@@ -7485,7 +7472,7 @@ msgstr ""
 
 #: engines/xeen/saves.cpp:291
 msgid "Failed to autosave"
-msgstr ""
+msgstr "オートセーブに失敗しました"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:60
 msgid "Double FPS"
@@ -7493,7 +7480,7 @@ msgstr ""
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:61
 msgid "Increase framerate from 30 to 60 FPS"
-msgstr ""
+msgstr "フレームレートを30→60fpsへ引き上げる"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:70
 msgid "Enable Venus"
@@ -7513,11 +7500,11 @@ msgstr ""
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:90
 msgid "Use high resolution MPEG video"
-msgstr ""
+msgstr "高解像度なMPEGファイルを使用する"
 
 #: engines/zvision/detection_tables.h:91
 msgid "Use MPEG video from the DVD version instead of lower resolution AVI"
-msgstr ""
+msgstr "低解像度なAVIファイルを、DVD版のMPEGファイルで代替する"
 
 #: engines/zvision/file/save_manager.cpp:222
 #, c-format
@@ -7525,6 +7512,7 @@ msgid ""
 "This saved game uses version %u, but this engine only supports up to version "
 "%d. You will need an updated version of the engine to use this saved game."
 msgstr ""
+"セーブされたゲームのエンジンはバージョン%uですが、ScummVMはバージョン%d以降のみ対応しています。エンジンをバージョンアップしてください。"
 
 #: engines/zvision/metaengine.cpp:129
 msgid "Look Up"


Commit: 21357154792d4b75d81054f06260d104e2f65c09
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/21357154792d4b75d81054f06260d104e2f65c09
Author: Thierry Crozat (criezy at scummvm.org)
Date: 2020-11-29T14:34:02Z

Commit Message:
I18N: Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: ScummVM/scummvm
Translate-URL: https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/scummvm/

Changed paths:
    po/be_BY.po
    po/ca_ES.po
    po/cs_CZ.po
    po/cy.po
    po/da.po
    po/de_DE.po
    po/el.po
    po/es_ES.po
    po/eu.po
    po/fi_FI.po
    po/fr_FR.po
    po/gl_ES.po
    po/he.po
    po/hi.po
    po/hu_HU.po
    po/it_IT.po
    po/ja.po
    po/ko.po
    po/nb_NO.po
    po/nl_NL.po
    po/nn_NO.po
    po/pl_PL.po
    po/pt_BR.po
    po/pt_PT.po
    po/ru_RU.po
    po/sv_SE.po
    po/tr.po
    po/uk_UA.po
    po/zh.po


diff --git a/po/be_BY.po b/po/be_BY.po
index 200852a7f6..d6cb68c599 100644
--- a/po/be_BY.po
+++ b/po/be_BY.po
@@ -20,7912 +20,5232 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
 "X-Language-name: Беларуская\n"
 
-#: gui/about.cpp:102
-#, c-format
-msgid "(built on %s)"
-msgstr "(сабраны %s)"
-
-#: gui/about.cpp:109
-msgid "Features compiled in:"
-msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
-
-#: gui/about.cpp:118
-msgid "Available engines:"
-msgstr "Даступныя рухавічкі:"
-
-#: gui/browser.cpp:75 backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:78
-msgid "Show hidden files"
-msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
-
-#: gui/browser.cpp:75
-msgid "Show files marked with the hidden attribute"
-msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
-
-#: gui/browser.cpp:79 gui/remotebrowser.cpp:57
-msgid "Go up"
-msgstr "Уверх"
-
-#: gui/browser.cpp:79 gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:57
-#: gui/remotebrowser.cpp:59
-msgid "Go to previous directory level"
-msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
-
-#: gui/browser.cpp:81 gui/remotebrowser.cpp:59
-msgctxt "lowres"
-msgid "Go up"
-msgstr "Уверх"
-
-#: gui/browser.cpp:82 gui/chooser.cpp:46 gui/editgamedialog.cpp:370
-#: gui/editrecorddialog.cpp:67 gui/filebrowser-dialog.cpp:65
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:153 gui/KeysDialog.cpp:44 gui/massadd.cpp:92
-#: gui/options.cpp:1935 gui/predictivedialog.cpp:73 gui/recorderdialog.cpp:68
-#: gui/recorderdialog.cpp:155 gui/remotebrowser.cpp:60
-#: gui/saveload-dialog.cpp:60 gui/saveload-dialog.cpp:393
-#: gui/saveload-dialog.cpp:465 gui/saveload-dialog.cpp:769
-#: gui/saveload-dialog.cpp:1165 gui/themebrowser.cpp:55
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:54 engines/engine.cpp:652
-#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:46
-#: backends/events/default/default-events.cpp:176
-#: backends/events/default/default-events.cpp:199
-#: backends/platform/wii/options.cpp:48 engines/cine/saveload.cpp:864
-#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:319
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:456
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/scumm/dialogs.cpp:184
-#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
-msgid "Cancel"
-msgstr "Адмена"
-
-#: gui/browser.cpp:83 gui/chooser.cpp:47 gui/filebrowser-dialog.cpp:66
-#: gui/remotebrowser.cpp:61 gui/themebrowser.cpp:56
-#: backends/dialogs/gtk/gtk-dialogs.cpp:45
-#: backends/dialogs/macosx/macosx-dialogs.mm:132
-#: backends/dialogs/win32/win32-dialogs.cpp:137
-msgid "Choose"
-msgstr "Абраць"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:49
-msgid "Select directory where to download game data"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:50 gui/editgamedialog.cpp:554 gui/launcher.cpp:207
-msgid "Select directory with game data"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:52 gui/downloaddialog.cpp:227
-msgid "From: "
-msgstr "Ад: "
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:53 gui/downloaddialog.cpp:228
-msgid "To: "
-msgstr "Да: "
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:64
-msgid "Cancel download"
-msgstr "Адмяніць загрузку"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:66
-msgctxt "lowres"
-msgid "Cancel download"
-msgstr "Адмяніць"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:68
-msgid "Hide"
-msgstr "Схаваць"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:118
-msgid ""
-"It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
-"files with it?"
-msgstr ""
-"Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы?"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:153
-#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
-#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
-#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
-#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
-#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
-#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
-#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
-msgid "Yes"
-msgstr "Так"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:119 gui/downloaddialog.cpp:154
-#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133 gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
-#: gui/launcher.cpp:398 gui/launcher.cpp:419 gui/launcher.cpp:462
-#: gui/options.cpp:2683 gui/options.cpp:2721
-#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
-#: engines/grim/grim.cpp:353 engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
-#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
-#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:928
-msgid "No"
-msgstr "Не"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:137 gui/launcher.cpp:567
-msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:147
-msgid ""
-"Cannot create a directory to download - the specified directory has a file "
-"with the same name."
-msgstr ""
-"Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя ўжо "
-"мае файл з тым жа імем."
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:147 gui/editgamedialog.cpp:371
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:154 gui/KeysDialog.cpp:43 gui/launcher.cpp:517
-#: gui/launcher.cpp:521 gui/massadd.cpp:89 gui/options.cpp:1937
-#: gui/saveload-dialog.cpp:1166 engines/engine.cpp:511 engines/engine.cpp:522
-#: backends/platform/wii/options.cpp:47 engines/agos/animation.cpp:559
-#: engines/drascula/saveload.cpp:49 engines/groovie/script.cpp:484
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:271 engines/sci/engine/kgraphics.cpp:75
-#: engines/sci/graphics/controls32.cpp:925 engines/scumm/dialogs.cpp:186
-#: engines/scumm/scumm.cpp:1920 engines/scumm/players/player_v3m.cpp:130
-#: engines/scumm/players/player_v5m.cpp:108 engines/sky/compact.cpp:142
-#: engines/sword1/animation.cpp:532 engines/sword1/animation.cpp:553
-#: engines/sword1/animation.cpp:569 engines/sword1/animation.cpp:577
-#: engines/sword1/control.cpp:889 engines/sword1/logic.cpp:1635
-#: engines/sword2/animation.cpp:429 engines/sword2/animation.cpp:449
-#: engines/sword2/animation.cpp:465 engines/sword2/animation.cpp:475
-#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:226
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: gui/downloaddialog.cpp:152
-#, c-format
-msgid ""
-"The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
-"Do you really want to download files into that directory?"
-msgstr ""
-"\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
-"Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
+#~ msgid "(built on %s)"
+#~ msgstr "(сабраны %s)"
 
-#: gui/downloaddialog.cpp:215
-#, c-format
-msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
-msgstr "Загружана %s %S / %s %S"
+#~ msgid "Features compiled in:"
+#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#: gui/downloaddialog.cpp:222
-#, c-format
-msgid "Download speed: %s %S"
-msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %S"
+#~ msgid "Available engines:"
+#~ msgstr "Даступныя рухавічкі:"
 
-#: gui/editgamedialog.cpp:141 engines/dialogs.cpp:285
-msgid "Game"
-msgstr "Гульня"
+#~ msgid "Show hidden files"
+#~ msgstr "Паказваць схаваныя файлы"
 
-#: gui/editgamedialog.cpp:145
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
+#~ msgid "Show files marked with the hidden attribute"
+#~ msgstr "Паказваць файлы з атрыбутам \"схаваны\""
 
-#: gui/editgamedialog.cpp:145 gui/editgamedialog.cpp:147
-#: gui/editgamedialog.cpp:148
-msgid ""
-"Short game identifier used for referring to saved games and running the game "
-"from the command line"
-msgstr ""
-"Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для запуску "
-"з каманднага радка"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:147
-msgctxt "lowres"
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editrecorddialog.cpp:59
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:152 gui/editgamedialog.cpp:154
-#: gui/editgamedialog.cpp:155
-msgid "Full title of the game"
-msgstr "Поўная назва гульні"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:154
-msgctxt "lowres"
-msgid "Name:"
-msgstr "Назва:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:158 engines/mohawk/dialogs.cpp:140
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:341
-msgid "Language:"
-msgstr "Мова:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:158 gui/editgamedialog.cpp:159
-msgid ""
-"Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
-"English"
-msgstr ""
-"Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
-"беларускую"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:160 gui/editgamedialog.cpp:174 gui/options.cpp:1260
-#: gui/options.cpp:1280 gui/options.cpp:1293 gui/options.cpp:1307
-#: gui/options.cpp:1321 gui/options.cpp:1330 gui/options.cpp:2109
-#: gui/options.cpp:2281 audio/null.cpp:41
-msgid "<default>"
-msgstr "<агадана>"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:170
-msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:170 gui/editgamedialog.cpp:172
-#: gui/editgamedialog.cpp:173
-msgid "Platform the game was originally designed for"
-msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:172
-msgctxt "lowres"
-msgid "Platform:"
-msgstr "Платформа:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:186
-msgid "Engine"
-msgstr "Рухавічок"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:374
-#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:132
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:97
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графіка"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:202 gui/options.cpp:1650 gui/options.cpp:1781
-msgid "GFX"
-msgstr "Грф"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:208
-msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:210
-msgctxt "lowres"
-msgid "Override global graphic settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:220 gui/options.cpp:1792
-msgid "Shader"
-msgstr "Шэйдар"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:223
-msgid "Override global shader settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:225
-msgctxt "lowres"
-msgid "Override global shader settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:239 gui/options.cpp:1826 engines/dialogs.cpp:326
-msgid "Keymaps"
-msgstr "Табліца клавіш"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:246 gui/options.cpp:1833 engines/dialogs.cpp:333
-msgid "Backend"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Уверх"
 
-#: gui/editgamedialog.cpp:260 gui/options.cpp:1847 engines/dialogs.cpp:301
-msgid "Audio"
-msgstr "Аўдыё"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:263
-msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:265
-msgctxt "lowres"
-msgid "Override global audio settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:274 gui/options.cpp:1852
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:276 gui/options.cpp:1854
-msgctxt "lowres"
-msgid "Volume"
-msgstr "Гучнасць"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:279
-msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:281
-msgctxt "lowres"
-msgid "Override global volume settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:292 gui/options.cpp:1862
-msgid "MIDI"
-msgstr "MIDI"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:295
-msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:297
-msgctxt "lowres"
-msgid "Override global MIDI settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:307 gui/options.cpp:1868
-msgid "MT-32"
-msgstr "MT-32"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:310
-msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:312
-msgctxt "lowres"
-msgid "Override global MT-32 settings"
-msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:321 gui/options.cpp:1875
-msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:323 gui/options.cpp:1877
-msgctxt "lowres"
-msgid "Paths"
-msgstr "Шляхі"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:330
-msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях да гульні:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:332
-msgctxt "lowres"
-msgid "Game Path:"
-msgstr "Шлях да гульні:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/options.cpp:2053
-msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дад. шлях:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:337 gui/editgamedialog.cpp:339
-#: gui/editgamedialog.cpp:340
-msgid "Specifies path to additional data used by the game"
-msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:339 gui/options.cpp:2055
-msgctxt "lowres"
-msgid "Extra Path:"
-msgstr "Дад. шлях:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/options.cpp:2037
-msgid "Save Path:"
-msgstr "Захаванні гульняў:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:346 gui/editgamedialog.cpp:348
-#: gui/editgamedialog.cpp:349 gui/options.cpp:2037 gui/options.cpp:2039
-#: gui/options.cpp:2040
-msgid "Specifies where your saved games are put"
-msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:348 gui/options.cpp:2039
-msgctxt "lowres"
-msgid "Save Path:"
-msgstr "Захаванні гульняў:"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:360 engines/dialogs.cpp:348
-msgid "Achievements"
-msgstr "Дасягненні"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:384 gui/editgamedialog.cpp:479
-#: gui/editgamedialog.cpp:541 gui/editgamedialog.cpp:602 gui/options.cpp:1962
-#: gui/options.cpp:1968 gui/options.cpp:1976 gui/options.cpp:2000
-#: gui/options.cpp:2048 gui/options.cpp:2056 gui/options.cpp:2065
-#: gui/options.cpp:2305 gui/options.cpp:2311 gui/options.cpp:2318
-#: gui/options.cpp:2327 gui/options.cpp:2561 gui/options.cpp:2564
-#: gui/options.cpp:2571 gui/options.cpp:2577 gui/options.cpp:2588
-msgctxt "path"
-msgid "None"
-msgstr "Не зададзены"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:389 gui/editgamedialog.cpp:485
-#: gui/editgamedialog.cpp:606 gui/options.cpp:1956 gui/options.cpp:2299
-#: gui/options.cpp:2567 backends/platform/wii/options.cpp:56
-msgid "Default"
-msgstr "Агадана"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:534 gui/options.cpp:2582
-msgid "Select SoundFont"
-msgstr "Абярыце SoundFont"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:573
-msgid "Select additional game directory"
-msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:586 gui/options.cpp:2496
-msgid "Select directory for saved games"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:592
-msgid ""
-"Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If you "
-"want your saved games to sync, use default directory."
-msgstr ""
-"Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. Калі "
-"вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, выкарыстоўвайце "
-"агаданую дырэкторыю."
-
-#: gui/editgamedialog.cpp:618
-msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
-msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
-
-#: gui/editrecorddialog.cpp:58
-msgid "Author:"
-msgstr "Аўтар:"
-
-#: gui/editrecorddialog.cpp:60
-msgid "Notes:"
-msgstr "Нататкі:"
-
-#: gui/editrecorddialog.cpp:68 gui/predictivedialog.cpp:74
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#~ msgid "Go to previous directory level"
+#~ msgstr "Перайсці на дырэкторыю ўзроўнем вышэй"
 
-#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
-msgid "Choose file for loading"
-msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Уверх"
 
-#: gui/filebrowser-dialog.cpp:50
-msgid "Enter filename for saving"
-msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Адмена"
 
-#: gui/filebrowser-dialog.cpp:133
-msgid "Do you really want to overwrite the file?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
+#~ msgid "Choose"
+#~ msgstr "Абраць"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:69
-msgid "Reverb"
-msgstr "Рэверберацыя"
+#~ msgid "Select directory where to download game data"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для спампавання дадзеных гульні"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:71 gui/fluidsynth-dialog.cpp:103
-msgid "Active"
-msgstr "Актыўна"
+#~ msgid "Select directory with game data"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю з файламі гульні"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:73
-msgid "Room:"
-msgstr "Пакой:"
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Ад: "
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:80
-msgid "Damp:"
-msgstr "Заглушэнне:"
+#~ msgid "To: "
+#~ msgstr "Да: "
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:87
-msgid "Width:"
-msgstr "Шырыня:"
+#~ msgid "Cancel download"
+#~ msgstr "Адмяніць загрузку"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:94 gui/fluidsynth-dialog.cpp:112
-msgid "Level:"
-msgstr "Узровень:"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Cancel download"
+#~ msgstr "Адмяніць"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:101
-msgid "Chorus"
-msgstr "Хор"
+#~ msgid "Hide"
+#~ msgstr "Схаваць"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:105
-msgid "N:"
-msgstr "N:"
+#~ msgid ""
+#~ "It looks like your connection is limited. Do you really want to download "
+#~ "files with it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Здаецца, што ваша злучэнне абмежавана. Вы сапраўды жадаеце загрузіць "
+#~ "файлы?"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:119
-msgid "Speed:"
-msgstr "Хуткасць:"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Так"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:126
-msgid "Depth:"
-msgstr "Глыбіня:"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Не"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:133
-msgid "Type:"
-msgstr "Тып:"
+#~ msgid "ScummVM couldn't open the specified directory!"
+#~ msgstr "ScummVM не можа адкрыць азначаную дырэкторыю!"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:136
-msgid "Sine"
-msgstr "Сінусоіда"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create a directory to download - the specified directory has a "
+#~ "file with the same name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася стварыць дырэкторыю для загрузкі, бо азначаная дырэкторыя "
+#~ "ўжо мае файл з тым жа імем."
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:137 backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:44
-#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:48 engines/dragons/metaengine.cpp:195
-msgid "Triangle"
-msgstr "Трохкутная"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "OK"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:139 gui/options.cpp:1884
-msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
+#~ msgid ""
+#~ "The \"%s\" already exists in the specified directory.\n"
+#~ "Do you really want to download files into that directory?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ужо існуе ў азначанай дырэкторыі.\n"
+#~ "Вы сапраўды жадаеце загрузіць файлы ў гэту дырэкторыю?"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:141
-msgid "Interpolation:"
-msgstr "Інтэрпаляцыя:"
+#~ msgid "Downloaded %s %S / %s %S"
+#~ msgstr "Загружана %s %S / %s %S"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:144
-msgid "None (fastest)"
-msgstr "Няма (хутчэйшае)"
+#~ msgid "Download speed: %s %S"
+#~ msgstr "Хуткасць загрузкі: %s %S"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:145
-msgid "Linear"
-msgstr "Лінейная"
+#~ msgid "Game"
+#~ msgstr "Гульня"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:146
-msgid "Fourth-order"
-msgstr "Чацвёртага парадку"
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:147
-msgid "Seventh-order"
-msgstr "Сёмага парадку"
+#~ msgid ""
+#~ "Short game identifier used for referring to saved games and running the "
+#~ "game from the command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Кароткі ідэнтыфікатар, карыстаны для імёнаў захаванняў гульняў і для "
+#~ "запуску з каманднага радка"
 
-#. I18N: Button to reset keymap mappings to defaults
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151 backends/keymapper/remap-widget.cpp:319
-msgid "Reset"
-msgstr "Скінуць"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "ID:"
+#~ msgstr "ID:"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:151
-msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
-msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Назва:"
 
-#: gui/fluidsynth-dialog.cpp:218
-msgid ""
-"Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default values?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:122
-msgid "GUI"
-msgstr "Графічны інтэрфейс"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:126 engines/mohawk/myst.cpp:570
-#: engines/mohawk/riven.cpp:840
-msgid "Interact"
-msgstr "Узаемадзеянне"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:131 gui/unknown-game-dialog.cpp:54
-#: engines/scumm/help.cpp:125 engines/scumm/help.cpp:140
-#: engines/scumm/help.cpp:165 engines/scumm/help.cpp:191
-#: engines/scumm/help.cpp:209
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыць"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:137 engines/metaengine.cpp:108
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:40
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:165 engines/glk/scott/scott.cpp:412
-#: engines/griffon/metaengine.cpp:98 engines/grim/grim.cpp:451
-#: engines/grim/grim.cpp:528 engines/twine/metaengine.cpp:375
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1011
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1100
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1474
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1704
-msgid "Up"
-msgstr "Уверх"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:142 engines/metaengine.cpp:113
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:41
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:171 engines/glk/scott/scott.cpp:412
-#: engines/griffon/metaengine.cpp:104 engines/grim/grim.cpp:456
-#: engines/grim/grim.cpp:533 engines/twine/metaengine.cpp:381
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1017
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1107
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1480
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1710
-msgid "Down"
-msgstr "Уніз"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:147 engines/metaengine.cpp:118
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:42
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:177 engines/griffon/metaengine.cpp:110
-#: engines/grim/grim.cpp:461 engines/grim/grim.cpp:538
-#: engines/twine/metaengine.cpp:394 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1023
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1462
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1570
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1692
-msgid "Left"
-msgstr "Налева"
-
-#: gui/gui-manager.cpp:152 engines/metaengine.cpp:123
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:43
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:183 engines/griffon/metaengine.cpp:116
-#: engines/grim/grim.cpp:466 engines/grim/grim.cpp:543
-#: engines/twine/metaengine.cpp:387 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1029
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1468
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1578
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1698
-msgid "Right"
-msgstr "Направа"
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:42
-msgid "Map"
-msgstr "Прызначыць"
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:50
-msgid "Select an action and click 'Map'"
-msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:81 gui/KeysDialog.cpp:103 gui/KeysDialog.cpp:138
-#, c-format
-msgid "Associated key : %s"
-msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:83 gui/KeysDialog.cpp:105 gui/KeysDialog.cpp:140
-msgid "Associated key : none"
-msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:91
-msgid "Please select an action"
-msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:107
-msgid "Press the key to associate"
-msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
-
-#: gui/KeysDialog.cpp:142 gui/KeysDialog.h:41
-msgid "Choose an action to map"
-msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
-
-#: gui/launcher.cpp:140 engines/dialogs.cpp:99
-msgid "~Q~uit"
-msgstr "~В~ыхад"
-
-#: gui/launcher.cpp:140 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:215
-msgid "Quit ScummVM"
-msgstr "Завяршыць ScummVM"
-
-#: gui/launcher.cpp:141
-msgid "A~b~out..."
-msgstr "Пра п~р~аграму..."
-
-#: gui/launcher.cpp:141 backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:209
-msgid "About ScummVM"
-msgstr "Пра праграму ScummVM"
-
-#: gui/launcher.cpp:142
-msgid "~O~ptions..."
-msgstr "~Н~алады..."
-
-#: gui/launcher.cpp:142
-msgid "Change global ScummVM options"
-msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
-
-#: gui/launcher.cpp:144
-msgid "~S~tart"
-msgstr "П~у~ск"
-
-#: gui/launcher.cpp:144
-msgid "Start selected game"
-msgstr "Запусціць абраную гульню"
-
-#: gui/launcher.cpp:147
-msgid "~L~oad..."
-msgstr "~З~агрузіць..."
-
-#: gui/launcher.cpp:147
-msgid "Load saved game for selected game"
-msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
-
-#: gui/launcher.cpp:149
-msgid "Record..."
-msgstr "Запіс..."
-
-#: gui/launcher.cpp:156
-msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~адаць гульню..."
-
-#: gui/launcher.cpp:156 gui/launcher.cpp:166
-msgid "Add games to the list"
-msgstr "Дадаць гульні ў спіс"
-
-#: gui/launcher.cpp:157
-msgid "Mass Add..."
-msgstr "Шмат гульняў..."
-
-#: gui/launcher.cpp:161
-msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~лады гульні..."
-
-#: gui/launcher.cpp:161 gui/launcher.cpp:171
-msgid "Change game options"
-msgstr "Змяніць налады гульні"
-
-#: gui/launcher.cpp:163
-msgid "~R~emove Game"
-msgstr "В~ы~даліць гульню"
-
-#: gui/launcher.cpp:163 gui/launcher.cpp:173
-msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
-msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
-
-#: gui/launcher.cpp:166
-msgctxt "lowres"
-msgid "~A~dd Game..."
-msgstr "~Д~адаць гульню..."
-
-#: gui/launcher.cpp:167
-msgctxt "lowres"
-msgid "Mass Add..."
-msgstr "Шмат гульняў..."
-
-#: gui/launcher.cpp:171
-msgctxt "lowres"
-msgid "~E~dit Game..."
-msgstr "Н~а~лады гульні..."
-
-#: gui/launcher.cpp:173
-msgctxt "lowres"
-msgid "~R~emove Game"
-msgstr "В~ы~даліць гульню"
-
-#: gui/launcher.cpp:181
-msgid "Search in game list"
-msgstr "Пошук у спісе гульняў"
-
-#: gui/launcher.cpp:185 gui/launcher.cpp:786
-msgid "Search:"
-msgstr "Пошук:"
-
-#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:355 engines/tsage/scenes.cpp:601
-#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
-msgid "Load game:"
-msgstr "Загрузіць гульню:"
-
-#: gui/launcher.cpp:210 engines/dialogs.cpp:102 engines/engine.cpp:802
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:194 engines/pegasus/pegasus.cpp:355
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:182 engines/tsage/scenes.cpp:601
-#: engines/wage/saveload.cpp:742 engines/xeen/saves.cpp:256
-msgid "Load"
-msgstr "Загрузіць"
-
-#: gui/launcher.cpp:386
-msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
-msgstr ""
-"Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе зараз пампуюцца "
-"дадзеныя!"
+#~ msgid "Full title of the game"
+#~ msgstr "Поўная назва гульні"
 
-#: gui/launcher.cpp:397
-msgid ""
-"Do you really want to run the mass game detector? This could potentially add "
-"a huge number of games."
-msgstr ""
-"Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна можа "
-"дадаць вялікую колькасць гульняў."
-
-#: gui/launcher.cpp:419
-msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
-
-#: gui/launcher.cpp:461
-msgid "Do you want to load saved game?"
-msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
-
-#: gui/launcher.cpp:517
-msgid "This game does not support loading games from the launcher."
-msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
-
-#: gui/launcher.cpp:521
-msgid "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
-msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
-
-#: gui/launcher.cpp:586
-msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
-msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
-
-#: gui/launcher.cpp:601
-msgid "Unknown variant"
-msgstr "Невядомы варыянт"
-
-#: gui/launcher.cpp:607
-msgid "Pick the game:"
-msgstr "Абярыце гульню:"
-
-#: gui/massadd.cpp:76 gui/massadd.cpp:79
-msgid "... progress ..."
-msgstr "... шукаю ..."
-
-#: gui/massadd.cpp:266
-msgid "Scan complete!"
-msgstr "Пошук скончаны!"
-
-#: gui/massadd.cpp:269
-#, c-format
-msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
-msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
-
-#: gui/massadd.cpp:273
-#, c-format
-msgid "Scanned %d directories ..."
-msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
-
-#: gui/massadd.cpp:276
-#, c-format
-msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
-msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
-
-#: gui/message.cpp:148 gui/message.cpp:152 gui/options.cpp:2216
-msgid "Open URL"
-msgstr "Адкрыць URL"
-
-#: gui/onscreendialog.cpp:101 gui/onscreendialog.cpp:103
-msgid "Stop"
-msgstr "Стоп"
-
-#: gui/onscreendialog.cpp:106
-msgid "Edit record description"
-msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
-
-#: gui/onscreendialog.cpp:108
-msgid "Switch to Game"
-msgstr "Пераключыцца ў гульню"
-
-#: gui/onscreendialog.cpp:110
-msgid "Fast replay"
-msgstr "Хуткае прайграванне"
-
-#: gui/options.cpp:135 common/updates.cpp:56
-msgid "Never"
-msgstr "Ніколі"
-
-#: gui/options.cpp:135
-msgid "Every 5 mins"
-msgstr "Кожныя 5 хв"
-
-#: gui/options.cpp:135
-msgid "Every 10 mins"
-msgstr "Кожныя 10 хв"
-
-#: gui/options.cpp:135
-msgid "Every 15 mins"
-msgstr "Кожныя 15 хв"
-
-#: gui/options.cpp:135
-msgid "Every 30 mins"
-msgstr "Кожныя 30 хв"
-
-#: gui/options.cpp:420 gui/options.cpp:800 gui/options.cpp:938
-#: gui/options.cpp:1049 gui/options.cpp:1435
-msgctxt "soundfont"
-msgid "None"
-msgstr "Не зададзены"
-
-#: gui/options.cpp:659
-msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
-msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
-
-#: gui/options.cpp:671
-msgid "the video mode could not be changed"
-msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым"
-
-#: gui/options.cpp:684
-msgid "the stretch mode could not be changed"
-msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
-
-#: gui/options.cpp:690
-msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
-msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
-
-#: gui/options.cpp:696
-msgid "the fullscreen setting could not be changed"
-msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
-
-#: gui/options.cpp:702
-msgid "the filtering setting could not be changed"
-msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
-
-#: gui/options.cpp:1128
-msgid "Show On-screen control"
-msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
-
-#: gui/options.cpp:1132
-msgid "Touchpad mouse mode"
-msgstr "Рэжым тачпада"
-
-#: gui/options.cpp:1136
-msgid "Swap Menu and Back buttons"
-msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
-
-#: gui/options.cpp:1141
-msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Хуткасць паказальніка:"
-
-#: gui/options.cpp:1141 gui/options.cpp:1143 gui/options.cpp:1144
-msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
-msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
-
-#: gui/options.cpp:1143
-msgctxt "lowres"
-msgid "Pointer Speed:"
-msgstr "Хуткасць паказальніка:"
-
-#: gui/options.cpp:1154
-msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
-
-#: gui/options.cpp:1154 gui/options.cpp:1156 gui/options.cpp:1157
-msgid "Analog joystick Deadzone"
-msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
-
-#: gui/options.cpp:1156
-msgctxt "lowres"
-msgid "Joy Deadzone:"
-msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
-
-#: gui/options.cpp:1230
-#, c-format
-msgid "%d hidden achievements remaining"
-msgstr "Засталося ўтоеных дасягненняў: %d"
-
-#: gui/options.cpp:1235
-#, c-format
-msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
-msgstr "Дасягненняў разблакавана: %d/%d"
-
-#: gui/options.cpp:1254
-msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратны шэйдар:"
-
-#: gui/options.cpp:1254 gui/options.cpp:1256
-msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
-msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
-
-#: gui/options.cpp:1256
-msgctxt "lowres"
-msgid "HW Shader:"
-msgstr "Апаратны шэйдар:"
-
-#: gui/options.cpp:1257
-msgid "Different shaders give different visual effects"
-msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
-
-#: gui/options.cpp:1277
-msgid "Graphics mode:"
-msgstr "Граф. рэжым:"
-
-#: gui/options.cpp:1291
-msgid "Render mode:"
-msgstr "Рэжым растру:"
-
-#: gui/options.cpp:1291 gui/options.cpp:1292
-msgid "Special dithering modes supported by some games"
-msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
-
-#: gui/options.cpp:1304
-msgid "Stretch mode:"
-msgstr "Рэжым расцягу:"
-
-#: gui/options.cpp:1315 backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:365
-msgid "Fullscreen mode"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
-
-#: gui/options.cpp:1317
-msgid "V-Sync in 3D Games"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Назва:"
 
-#: gui/options.cpp:1317
-msgid "Wait for the vertical sync to refresh the screen in 3D renderer"
-msgstr ""
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Мова:"
 
-#: gui/options.cpp:1319
-#, fuzzy
-msgid "Game 3D Renderer:"
-msgstr "Растарызатар GUI:"
+#~ msgid ""
+#~ "Language of the game. This will not turn your Spanish game version into "
+#~ "English"
+#~ msgstr ""
+#~ "Мова гульні. Змена гэтай налады не ператворыць рускую версію гульні ў "
+#~ "беларускую"
 
-#: gui/options.cpp:1328
-#, fuzzy
-msgid "3D Anti-aliasing:"
-msgstr "Са згладжваннем"
+#~ msgid "<default>"
+#~ msgstr "<агадана>"
 
-#: gui/options.cpp:1332 engines/mohawk/dialogs.cpp:328
-msgid "Disabled"
-msgstr "Вылучаны"
+#~ msgid "Platform:"
+#~ msgstr "Платформа:"
 
-#: gui/options.cpp:1344
-msgid "Filter graphics"
-msgstr "Фільтраванне графікі"
+#~ msgid "Platform the game was originally designed for"
+#~ msgstr "Платформа, для якой гульня была першапачаткова распрацавана"
 
-#: gui/options.cpp:1344
-msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
-msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Platform:"
+#~ msgstr "Платформа:"
 
-#: gui/options.cpp:1347
-msgid "Aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
+#~ msgid "Engine"
+#~ msgstr "Рухавічок"
 
-#: gui/options.cpp:1347
-#, fuzzy
-msgid "Correct aspect ratio for games"
-msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200"
+#~ msgid "Graphics"
+#~ msgstr "Графіка"
 
-#: gui/options.cpp:1355
-msgid "Preferred device:"
-msgstr "Упадабаная прылада:"
+#~ msgid "GFX"
+#~ msgstr "Грф"
 
-#: gui/options.cpp:1355
-msgid "Music device:"
-msgstr "Музычная прылада:"
+#~ msgid "Override global graphic settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
 
-#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357
-msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
-msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Override global graphic settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады графікі"
 
-#: gui/options.cpp:1355 gui/options.cpp:1357 gui/options.cpp:1358
-msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
-msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
+#~ msgid "Shader"
+#~ msgstr "Шэйдар"
 
-#: gui/options.cpp:1357
-msgctxt "lowres"
-msgid "Preferred dev.:"
-msgstr "Упадаб.прыл.:"
+#~ msgid "Override global shader settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
 
-#: gui/options.cpp:1357
-msgctxt "lowres"
-msgid "Music device:"
-msgstr "Муз.прылада:"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Override global shader settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады шэйдара"
 
-#: gui/options.cpp:1384
-msgid "AdLib emulator:"
-msgstr "Эмулятар AdLib:"
+#~ msgid "Keymaps"
+#~ msgstr "Табліца клавіш"
 
-#: gui/options.cpp:1384 gui/options.cpp:1385
-msgid "AdLib is used for music in many games"
-msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
+#~ msgid "Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё"
 
-#: gui/options.cpp:1398
-msgid "GM device:"
-msgstr "Прылада GM:"
+#~ msgid "Override global audio settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
 
-#: gui/options.cpp:1398
-msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
-msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Override global audio settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады аўдыё"
 
-#: gui/options.cpp:1409
-msgid "Don't use General MIDI music"
-msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Гучнасць"
 
-#: gui/options.cpp:1420 gui/options.cpp:1482
-msgid "Use first available device"
-msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Гучнасць"
 
-#: gui/options.cpp:1432
-msgid "SoundFont:"
-msgstr "SoundFont:"
+#~ msgid "Override global volume settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
 
-#: gui/options.cpp:1432 gui/options.cpp:1434 gui/options.cpp:1435
-msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
-msgstr ""
-"SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Override global volume settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады гучнасці"
 
-#: gui/options.cpp:1434
-msgctxt "lowres"
-msgid "SoundFont:"
-msgstr "SoundFont:"
+#~ msgid "MIDI"
+#~ msgstr "MIDI"
 
-#: gui/options.cpp:1440
-msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
-msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
+#~ msgid "Override global MIDI settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
 
-#: gui/options.cpp:1440
-msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
-msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Override global MIDI settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MIDI"
 
-#: gui/options.cpp:1443
-msgid "MIDI gain:"
-msgstr "Узмацненне MIDI:"
+#~ msgid "MT-32"
+#~ msgstr "MT-32"
 
-#: gui/options.cpp:1453
-msgid "MT-32 Device:"
-msgstr "Нал. MT-32:"
+#~ msgid "Override global MT-32 settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
 
-#: gui/options.cpp:1453
-msgid "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
-msgstr ""
-"Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Override global MT-32 settings"
+#~ msgstr "Перакрыць глабальныя налады MT-32"
 
-#: gui/options.cpp:1458
-msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
-msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Шляхі"
 
-#: gui/options.cpp:1458 gui/options.cpp:1460
-msgid ""
-"Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound device "
-"connected to your computer"
-msgstr ""
-"Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
-"жадаеце яе выкарыстоўваць"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Paths"
+#~ msgstr "Шляхі"
 
-#: gui/options.cpp:1460
-msgctxt "lowres"
-msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
-msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
+#~ msgid "Game Path:"
+#~ msgstr "Шлях да гульні:"
 
-#: gui/options.cpp:1463
-msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
-msgstr "Прылада Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Game Path:"
+#~ msgstr "Шлях да гульні:"
 
-#: gui/options.cpp:1463
-msgid ""
-"Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a Roland "
-"GS device"
-msgstr ""
-"Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
-"Roland GS"
-
-#: gui/options.cpp:1472
-msgid "Don't use Roland MT-32 music"
-msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
-
-#: gui/options.cpp:1499
-msgid "Text and speech:"
-msgstr "Тэкст і мова:"
-
-#: gui/options.cpp:1503 gui/options.cpp:1513
-msgid "Speech"
-msgstr "Агучка"
-
-#: gui/options.cpp:1504 gui/options.cpp:1514
-msgid "Subtitles"
-msgstr "Субтытры"
-
-#: gui/options.cpp:1505
-msgid "Both"
-msgstr "Абое"
-
-#: gui/options.cpp:1507
-msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Хуткасць тытраў:"
-
-#: gui/options.cpp:1509
-msgctxt "lowres"
-msgid "Text and speech:"
-msgstr "Тэкст і мова:"
-
-#: gui/options.cpp:1513
-msgid "Spch"
-msgstr "Агуч"
-
-#: gui/options.cpp:1514
-msgid "Subs"
-msgstr "Суб"
-
-#: gui/options.cpp:1515
-msgctxt "lowres"
-msgid "Both"
-msgstr "Абое"
-
-#: gui/options.cpp:1515
-msgid "Show subtitles and play speech"
-msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
-
-#: gui/options.cpp:1517
-msgctxt "lowres"
-msgid "Subtitle speed:"
-msgstr "Хуткасць тытраў:"
-
-#: gui/options.cpp:1533
-msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучн. музыкі:"
-
-#: gui/options.cpp:1535
-msgctxt "lowres"
-msgid "Music volume:"
-msgstr "Гучн. музыкі:"
-
-#: gui/options.cpp:1542
-msgid "Mute all"
-msgstr "Выключыць усё"
-
-#: gui/options.cpp:1545
-msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучнасць SFX:"
-
-#: gui/options.cpp:1545 gui/options.cpp:1547 gui/options.cpp:1548
-msgid "Special sound effects volume"
-msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
-
-#: gui/options.cpp:1547
-msgctxt "lowres"
-msgid "SFX volume:"
-msgstr "Гучнасць SFX:"
-
-#: gui/options.cpp:1555
-msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. агучкі:"
-
-#: gui/options.cpp:1557
-msgctxt "lowres"
-msgid "Speech volume:"
-msgstr "Гучн. агучкі:"
-
-#: gui/options.cpp:1804
-msgid "Control"
-msgstr "Кіраванне"
-
-#: gui/options.cpp:1886
-msgctxt "lowres"
-msgid "Misc"
-msgstr "Рознае"
-
-#: gui/options.cpp:1898
-msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
-
-#: gui/options.cpp:1900
-msgctxt "lowres"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Воблака"
-
-#: gui/options.cpp:1914
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: gui/options.cpp:1916
-msgctxt "lowres"
-msgid "LAN"
-msgstr "LAN"
-
-#: gui/options.cpp:1924
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Даступнасць"
-
-#: gui/options.cpp:1926
-msgctxt "lowres"
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Даступнасць"
-
-#: gui/options.cpp:1936
-msgid "Apply"
-msgstr "Ужыць"
-
-#: gui/options.cpp:2026
-msgid "FluidSynth Settings"
-msgstr "Налады FluidSynth"
-
-#: gui/options.cpp:2045
-msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях да тэм:"
-
-#: gui/options.cpp:2047
-msgctxt "lowres"
-msgid "Theme Path:"
-msgstr "Шлях да тэм:"
-
-#: gui/options.cpp:2053 gui/options.cpp:2055 gui/options.cpp:2056
-msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
-msgstr ""
-"Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі гульнямі "
-"або ScummVM"
+#~ msgid "Extra Path:"
+#~ msgstr "Дад. шлях:"
 
-#: gui/options.cpp:2062
-msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях да плагінаў:"
+#~ msgid "Specifies path to additional data used by the game"
+#~ msgstr "Паказвае шлях да дадатковых файлаў, дадзеных для гульні"
 
-#: gui/options.cpp:2064
-msgctxt "lowres"
-msgid "Plugins Path:"
-msgstr "Шлях да плагінаў:"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Extra Path:"
+#~ msgstr "Дад. шлях:"
 
-#: gui/options.cpp:2073
-msgid "Theme:"
-msgstr "Тэма:"
+#~ msgid "Save Path:"
+#~ msgstr "Захаванні гульняў:"
 
-#: gui/options.cpp:2077
-msgid "GUI renderer:"
-msgstr "Растарызатар GUI:"
+#~ msgid "Specifies where your saved games are put"
+#~ msgstr "Паказвае шлях да захаванняў гульні"
 
-#: gui/options.cpp:2089
-msgid "Autosave:"
-msgstr "Аўтазахаванне:"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Save Path:"
+#~ msgstr "Захаванні гульняў:"
 
-#: gui/options.cpp:2091
-msgctxt "lowres"
-msgid "Autosave:"
-msgstr "Аўтазахаванне:"
+#~ msgid "Achievements"
+#~ msgstr "Дасягненні"
 
-#: gui/options.cpp:2099
-msgid "Keys"
-msgstr "Клавішы"
+#~ msgctxt "path"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Не зададзены"
 
-#: gui/options.cpp:2106
-msgid "GUI language:"
-msgstr "Мова інтэрфейсу:"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Агадана"
 
-#: gui/options.cpp:2106
-msgid "Language of ScummVM GUI"
-msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
+#~ msgid "Select SoundFont"
+#~ msgstr "Абярыце SoundFont"
 
-#: gui/options.cpp:2132
-msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
-msgstr "Перайсці ад мовы інтэрфейсу ScummVM да мовы гульні"
+#~ msgid "Select additional game directory"
+#~ msgstr "Абярыце дадатковую дырэкторыю гульні"
 
-#: gui/options.cpp:2133
-msgid ""
-"When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game language. "
-"That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, they are in the "
-"same language as the game."
-msgstr ""
-"Пры старце гульні змяніць мову інтэрфейсу ScummVM на мову гульні. У гэтым "
-"выпадку, калі гульня выкарыстоўвае дыялогі захавання і загрузкі ScummVM, яны "
-"будуць на той жа мове, што і гульня."
+#~ msgid "Select directory for saved games"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для захаванняў"
 
-#: gui/options.cpp:2145
-msgid "Use native system file browser"
-msgstr "Ужываць сістэмны браўзар файлаў"
+#~ msgid ""
+#~ "Saved games sync feature doesn't work with non-default directories. If "
+#~ "you want your saved games to sync, use default directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сінхранізацыя захаванняў гульняў не працуе з неагаданымі дырэкторыямі. "
+#~ "Калі вы жадаеце, каб вашы захаванні гульняў сінхранізаваліся, "
+#~ "выкарыстоўвайце агаданую дырэкторыю."
 
-#: gui/options.cpp:2146
-msgid ""
-"Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
-"file or directory."
-msgstr ""
-"Ужываць сістэмны браўзар файлаў замест браўзара ScummVM для выбару файла ці "
-"каталога."
+#~ msgid "This game ID is already taken. Please choose another one."
+#~ msgstr "Гэты ID гульні ўжо выкарыстоўваецца. Калі ласка, абярыце іншы."
 
-#: gui/options.cpp:2153 gui/updates-dialog.cpp:86
-msgid "Update check:"
-msgstr "Правяраць абнаўленні:"
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Аўтар:"
 
-#: gui/options.cpp:2153
-msgid "How often to check ScummVM updates"
-msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
+#~ msgid "Notes:"
+#~ msgstr "Нататкі:"
 
-#: gui/options.cpp:2164
-msgid "Check now"
-msgstr "Праверыць зараз"
+#~ msgid "Ok"
+#~ msgstr "Ok"
 
-#: gui/options.cpp:2171
-msgid "Active storage:"
-msgstr "Актыўнае сховішча:"
+#~ msgid "Choose file for loading"
+#~ msgstr "Абярыце файл для загрузкі"
 
-#: gui/options.cpp:2171
-msgid "Active cloud storage"
-msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
+#~ msgid "Enter filename for saving"
+#~ msgstr "Увядзіце імя файла для запісу"
 
-#: gui/options.cpp:2180
-msgctxt "lowres"
-msgid ""
-"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
-msgstr ""
-"4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце "
-"яго:"
+#~ msgid "Do you really want to overwrite the file?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце перазапісаць гэта захаванне?"
 
-#: gui/options.cpp:2182
-msgid ""
-"4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable it:"
-msgstr ""
-"4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і ўключыце "
-"яго:"
+#~ msgid "Reverb"
+#~ msgstr "Рэверберацыя"
 
-#: gui/options.cpp:2183
-msgid "Enable storage"
-msgstr "Уключыць сховішча"
+#~ msgid "Active"
+#~ msgstr "Актыўна"
 
-#: gui/options.cpp:2183
-msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
-msgstr ""
-"Пацвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты ўліковы запіс для гэтага сховішча"
+#~ msgid "Room:"
+#~ msgstr "Пакой:"
 
-#: gui/options.cpp:2185 backends/platform/wii/options.cpp:114
-msgid "Username:"
-msgstr "Карыстач:"
+#~ msgid "Damp:"
+#~ msgstr "Заглушэнне:"
 
-#: gui/options.cpp:2185
-msgid "Username used by this storage"
-msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
+#~ msgid "Width:"
+#~ msgstr "Шырыня:"
 
-#: gui/options.cpp:2186
-msgid "<none>"
-msgstr "<няма>"
+#~ msgid "Level:"
+#~ msgstr "Узровень:"
 
-#: gui/options.cpp:2188
-msgid "Used space:"
-msgstr "Карыстаны аб'ём:"
+#~ msgid "Chorus"
+#~ msgstr "Хор"
 
-#: gui/options.cpp:2188
-msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
-msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
+#~ msgid "N:"
+#~ msgstr "N:"
 
-#: gui/options.cpp:2191
-msgid "Last sync:"
-msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
+#~ msgid "Speed:"
+#~ msgstr "Хуткасць:"
 
-#: gui/options.cpp:2191
-msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
-msgstr "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя ахаваных гульняў з гэтым сховішчам"
+#~ msgid "Depth:"
+#~ msgstr "Глыбіня:"
 
-#: gui/options.cpp:2192 gui/options.cpp:2921
-msgid "<never>"
-msgstr "<ніколі>"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Тып:"
 
-#: gui/options.cpp:2194
-msgctxt "lowres"
-msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
-msgstr ""
-"Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
-"загрузкі."
+#~ msgid "Sine"
+#~ msgstr "Сінусоіда"
 
-#: gui/options.cpp:2196
-msgid "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
-msgstr ""
-"Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
-"загрузкі."
+#~ msgid "Triangle"
+#~ msgstr "Трохкутная"
 
-#: gui/options.cpp:2197
-msgid "Sync now"
-msgstr "Сінхранізаваць зараз"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Рознае"
 
-#: gui/options.cpp:2197
-msgid "Start saved games sync"
-msgstr "Пачаць сінхранізацыю захаваных гульняў"
+#~ msgid "Interpolation:"
+#~ msgstr "Інтэрпаляцыя:"
 
-#: gui/options.cpp:2200
-msgctxt "lowres"
-msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
+#~ msgid "None (fastest)"
+#~ msgstr "Няма (хутчэйшае)"
 
-#: gui/options.cpp:2202
-msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
-msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Лінейная"
 
-#: gui/options.cpp:2203
-msgid "Download game files"
-msgstr "Спампаваць файлы гульні"
+#~ msgid "Fourth-order"
+#~ msgstr "Чацвёртага парадку"
 
-#: gui/options.cpp:2203
-msgid "Open downloads manager dialog"
-msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
+#~ msgid "Seventh-order"
+#~ msgstr "Сёмага парадку"
 
-#: gui/options.cpp:2206
-msgctxt "lowres"
-msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
-msgstr ""
-"Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
-"зноў:"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Скінуць"
 
-#: gui/options.cpp:2208
-msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
-msgstr ""
-"Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
-"зноў:"
-
-#: gui/options.cpp:2209
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Адключыць"
-
-#: gui/options.cpp:2209
-msgid "Stop using this storage on this device"
-msgstr "Спыніць карыстанне сховішчам на гэтай прыладзе"
-
-#: gui/options.cpp:2212
-msgctxt "lowres"
-msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
-
-#: gui/options.cpp:2214
-msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
-msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
-
-#: gui/options.cpp:2215
-msgid "1. Open this link:"
-msgstr "1. Адкрыйце спасылку:"
-
-#: gui/options.cpp:2218
-msgctxt "lowres"
-msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
-
-#: gui/options.cpp:2220
-msgid "2. Get the code and enter it here:"
-msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
-
-#: gui/options.cpp:2222
-msgid "Paste"
-msgstr "Уставіць"
-
-#: gui/options.cpp:2222
-msgid "Paste code from clipboard"
-msgstr "Уставіць код з буфера памену"
-
-#: gui/options.cpp:2223
-msgid "3. Connect"
-msgstr "3. Падключыць"
-
-#: gui/options.cpp:2223
-msgid "Connect your cloud storage account"
-msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
-
-#: gui/options.cpp:2232
-msgid "Run server"
-msgstr "Запусціць сервер"
-
-#: gui/options.cpp:2232
-msgid "Run local webserver"
-msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
-
-#: gui/options.cpp:2233 gui/options.cpp:3036
-msgid "Not running"
-msgstr "Не запушчаны"
-
-#: gui/options.cpp:2237
-msgctxt "lowres"
-msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Корань:"
-
-#: gui/options.cpp:2237 gui/options.cpp:2239 gui/options.cpp:2240
-msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
-msgstr "Выберыце, які каталог паказваць як /root/ у Дыспетчары файлаў"
-
-#: gui/options.cpp:2239
-msgid "/root/ Path:"
-msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
-
-#: gui/options.cpp:2245
-msgid "Server's port:"
-msgstr "Порт сервера:"
-
-#: gui/options.cpp:2245
-msgid "Port for server to use"
-msgstr "Порт для выкарыстання серверам"
-
-#: gui/options.cpp:2250
-msgctxt "lowres"
-msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
-msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
-
-#: gui/options.cpp:2251
-msgctxt "lowres"
-msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "Зачыненне акна параметраў спыніць сервер."
-
-#: gui/options.cpp:2253
-msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
-msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
-
-#: gui/options.cpp:2254
-msgid "Closing options dialog will stop the server."
-msgstr "Зачыненне дыялогавага акна параметраў спыніць сервер."
-
-#: gui/options.cpp:2266
-msgid "Use Text to speech"
-msgstr "Ужываць генератар мовы"
-
-#: gui/options.cpp:2266
-msgid "Will read text in gui on mouse over."
-msgstr "Прачытае тэкст у інтэрфейсе пры навядзенні мышы."
-
-#: gui/options.cpp:2279
-msgid "None"
-msgstr "Няма"
-
-#: gui/options.cpp:2354
-msgid "Failed to change cloud storage!"
-msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
+#~ msgid "Reset all FluidSynth settings to their default values."
+#~ msgstr "Скінуць налады FluidSynth у агаданыя."
 
-#: gui/options.cpp:2357
-msgid "Another cloud storage is already active."
-msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to reset all FluidSynth settings to their default "
+#~ "values?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце скінуць налады FluidSynth у агаданыя?"
 
-#: gui/options.cpp:2432
-msgid "Theme does not support selected language!"
-msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
+#~ msgid "GUI"
+#~ msgstr "Графічны інтэрфейс"
 
-#: gui/options.cpp:2435
-msgid "Theme cannot be loaded!"
-msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
+#~ msgid "Interact"
+#~ msgstr "Узаемадзеянне"
 
-#: gui/options.cpp:2438
-msgid ""
-"\n"
-"Misc settings will be restored."
-msgstr ""
-"\n"
-"Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Закрыць"
 
-#: gui/options.cpp:2503
-msgid "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
-msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Уверх"
 
-#: gui/options.cpp:2512
-msgid "Select directory for GUI themes"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Уніз"
 
-#: gui/options.cpp:2522
-msgid "Select directory for extra files"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Налева"
 
-#: gui/options.cpp:2533
-msgid "Select directory for plugins"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Направа"
 
-#: gui/options.cpp:2546
-msgid "Select directory for Files Manager /root/"
-msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
+#~ msgid "Map"
+#~ msgstr "Прызначыць"
 
-#: gui/options.cpp:2658
-msgid ""
-"Failed to open URL!\n"
-"Please navigate to this page manually."
-msgstr ""
-"Не атрымалася адкрыць URL!\n"
-"Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
+#~ msgid "Select an action and click 'Map'"
+#~ msgstr "Абярыце дзеянне і націсніце \"Прызначыць\""
 
-#: gui/options.cpp:2683
-msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "Цяпер працуе іншае сховішча. Перапыніць яго?"
+#~ msgid "Associated key : %s"
+#~ msgstr "Прызначаная клавіша : %s"
 
-#: gui/options.cpp:2692 gui/options.cpp:2730
-msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
-msgstr "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
+#~ msgid "Associated key : none"
+#~ msgstr "Прызначаная клавіша : няма"
 
-#: gui/options.cpp:2705
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Падключэнне..."
+#~ msgid "Please select an action"
+#~ msgstr "Калі ласка, абярыце дзеянне"
 
-#: gui/options.cpp:2721
-msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
-msgstr "ІГэта сховішча цяпер працуе. Перапыніць яго?"
+#~ msgid "Press the key to associate"
+#~ msgstr "Націсніце клавішу для прызначэння"
 
-#: gui/options.cpp:2919 backends/cloud/cloudmanager.cpp:157
-msgid "<right now>"
-msgstr "<зараз>"
+#~ msgid "Choose an action to map"
+#~ msgstr "Абярыце дзеянне для прызначэння"
 
-#: gui/options.cpp:3028
-msgid "Stop server"
-msgstr "Спыніць сервер"
+#~ msgid "~Q~uit"
+#~ msgstr "~В~ыхад"
 
-#: gui/options.cpp:3029
-msgid "Stop local webserver"
-msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
+#~ msgid "Quit ScummVM"
+#~ msgstr "Завяршыць ScummVM"
 
-#: gui/options.cpp:3081
-msgid "Storage connected."
-msgstr "Сховішча падключана."
+#~ msgid "A~b~out..."
+#~ msgstr "Пра п~р~аграму..."
 
-#: gui/options.cpp:3083
-msgid "Failed to connect storage."
-msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча."
+#~ msgid "About ScummVM"
+#~ msgstr "Пра праграму ScummVM"
 
-#: gui/options.cpp:3085
-msgid "Failed to connect storage: "
-msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча: "
+#~ msgid "~O~ptions..."
+#~ msgstr "~Н~алады..."
 
-#: gui/options.cpp:3105
-msgid ""
-"Request failed.\n"
-"Check your Internet connection."
-msgstr ""
-"Памылка запыту.\n"
-"Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
-
-#. I18N: You must leave "#" as is, only word 'next' is translatable
-#: gui/predictivedialog.cpp:106
-msgid "#  next"
-msgstr "#  наст"
-
-#: gui/predictivedialog.cpp:107
-msgid "add"
-msgstr "дад"
-
-#: gui/predictivedialog.cpp:112 gui/predictivedialog.cpp:189
-msgid "Delete char"
-msgstr "Выдаліць знак"
-
-#: gui/predictivedialog.cpp:117 gui/predictivedialog.cpp:193
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#. I18N: Pre means 'Predictive', leave '*' as is
-#: gui/predictivedialog.cpp:119 gui/predictivedialog.cpp:606
-msgid "*  Pre"
-msgstr "*  Pre"
-
-#. I18N: 'Num' means Numbers
-#: gui/predictivedialog.cpp:609
-msgid "*  Num"
-msgstr "*  Лчб"
-
-#. I18N: 'Abc' means Latin alphabet input
-#: gui/predictivedialog.cpp:612
-msgid "*  Abc"
-msgstr "*  Abc"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:62
-msgid "Recorder or Playback Gameplay"
-msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:67 gui/recorderdialog.cpp:155
-#: gui/saveload-dialog.cpp:397 gui/saveload-dialog.cpp:465
-msgid "Delete"
-msgstr "Выдаліць"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:69
-msgid "Record"
-msgstr "Запісаць"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:70
-msgid "Playback"
-msgstr "Прайграць"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:72
-msgid "Edit"
-msgstr "Рэдагаваць"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:84 gui/recorderdialog.cpp:240
-#: gui/recorderdialog.cpp:250
-msgid "Author: "
-msgstr "Аўтар: "
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:85 gui/recorderdialog.cpp:241
-#: gui/recorderdialog.cpp:251
-msgid "Notes: "
-msgstr "Нататкі: "
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:154
-msgid "Do you really want to delete this record?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
-
-#: gui/recorderdialog.cpp:171
-msgid "Unknown Author"
-msgstr "Невядомы аўтар"
-
-#: gui/remotebrowser.cpp:129
-msgid "ScummVM could not access the directory!"
-msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
-
-#: gui/saveload-dialog.cpp:52
-#, fuzzy
-msgid "Downloading saves..."
-msgstr "Загружаю гульню..."
+#~ msgid "Change global ScummVM options"
+#~ msgstr "Змяніць глабальныя налады ScummVM"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Run in background"
-msgstr "Бегчы назад"
+#~ msgid "~S~tart"
+#~ msgstr "П~у~ск"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:343
-msgid "List view"
-msgstr "Выгляд спісу"
+#~ msgid "Start selected game"
+#~ msgstr "Запусціць абраную гульню"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:344
-msgid "Grid view"
-msgstr "Выгляд сеткі"
+#~ msgid "~L~oad..."
+#~ msgstr "~З~агрузіць..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:388 gui/saveload-dialog.cpp:569
-msgid "No date saved"
-msgstr "Дата не запісана"
+#~ msgid "Load saved game for selected game"
+#~ msgstr "Загрузіць захаванне для абранай гульні"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:389 gui/saveload-dialog.cpp:570
-msgid "No time saved"
-msgstr "Час не запісаны"
+#~ msgid "Record..."
+#~ msgstr "Запіс..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:390 gui/saveload-dialog.cpp:571
-msgid "No playtime saved"
-msgstr "Час гульні не запісаны"
+#~ msgid "~A~dd Game..."
+#~ msgstr "~Д~адаць гульню..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:464
-msgid "Do you really want to delete this saved game?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
+#~ msgid "Add games to the list"
+#~ msgstr "Дадаць гульні ў спіс"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:596 gui/saveload-dialog.cpp:1116
-msgid "Date: "
-msgstr "Дата: "
+#~ msgid "Mass Add..."
+#~ msgstr "Шмат гульняў..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:600 gui/saveload-dialog.cpp:1122
-msgid "Time: "
-msgstr "Час: "
+#~ msgid "~E~dit Game..."
+#~ msgstr "Н~а~лады гульні..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:606 gui/saveload-dialog.cpp:1130
-msgid "Playtime: "
-msgstr "Час гульні: "
+#~ msgid "Change game options"
+#~ msgstr "Змяніць налады гульні"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:619 gui/saveload-dialog.cpp:707
-msgid "Untitled saved game"
-msgstr "Захаваная гульня без імя"
+#~ msgid "~R~emove Game"
+#~ msgstr "В~ы~даліць гульню"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:770
-msgid "Next"
-msgstr "Наступны"
+#~ msgid "Remove game from the list. The game data files stay intact"
+#~ msgstr "Выдаліць гульню са спісу. Не выдаляе гульню з носьбіта"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:773
-msgid "Prev"
-msgstr "Папярэдні"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "~A~dd Game..."
+#~ msgstr "~Д~адаць гульню..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:980
-msgid "New Save"
-msgstr "Новае захаванне"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Mass Add..."
+#~ msgstr "Шмат гульняў..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:980
-msgid "Create a new saved game"
-msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "~E~dit Game..."
+#~ msgstr "Н~а~лады гульні..."
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:1109
-msgid "Name: "
-msgstr "Назва: "
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "~R~emove Game"
+#~ msgstr "В~ы~даліць гульню"
 
-#: gui/saveload-dialog.cpp:1185
-#, c-format
-msgid "Enter a description for slot %d:"
-msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
+#~ msgid "Search in game list"
+#~ msgstr "Пошук у спісе гульняў"
 
-#: gui/themebrowser.cpp:45
-msgid "Select a Theme"
-msgstr "Абярыце тэму"
+#~ msgid "Search:"
+#~ msgstr "Пошук:"
 
-#: gui/ThemeEngine.cpp:278
-msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графікі"
+#~ msgid "Load game:"
+#~ msgstr "Загрузіць гульню:"
 
-#: gui/ThemeEngine.cpp:278
-msgctxt "lowres"
-msgid "Disabled GFX"
-msgstr "Без графікі"
+#~ msgid "Load"
+#~ msgstr "Загрузіць"
 
-#: gui/ThemeEngine.cpp:279
-msgid "Standard renderer"
-msgstr "Стандартны растарызатар"
+#~ msgid "This directory cannot be used yet, it is being downloaded into!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта дырэкторыя пакуль не можа выкарыстоўвацца, у яе зараз пампуюцца "
+#~ "дадзеныя!"
 
-#: gui/ThemeEngine.cpp:279 engines/scumm/dialogs.cpp:681
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартны"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you really want to run the mass game detector? This could potentially "
+#~ "add a huge number of games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды жадаеце запусціць дэтэктар усіх гульняў? Гэта патэнцыяльна "
+#~ "можа дадаць вялікую колькасць гульняў."
 
-#: gui/ThemeEngine.cpp:281
-msgid "Antialiased renderer"
-msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
+#~ msgid "Do you really want to remove this game configuration?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць налады для гэтай гульні?"
 
-#: gui/ThemeEngine.cpp:281
-msgid "Antialiased"
-msgstr "Са згладжваннем"
+#~ msgid "Do you want to load saved game?"
+#~ msgstr "Вы жадаеце загрузіць гульню?"
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:49
-msgid "Add anyway"
-msgstr "Усё адно дадаць"
+#~ msgid "This game does not support loading games from the launcher."
+#~ msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:58
-msgid "Copy to clipboard"
-msgstr "Скапіяваць у буфер памену"
+#~ msgid ""
+#~ "ScummVM could not find any engine capable of running the selected game!"
+#~ msgstr "ScummVM не можа знайсці рухавічок для запуску абранай гульні!"
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:64
-msgid "Report game"
-msgstr "Паведаміць пра гульню"
+#~ msgid "ScummVM could not find any game in the specified directory!"
+#~ msgstr "ScummVM не можа знайсці гульню ў азначанай дырэкторыі!"
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:101
-msgid ""
-"Use the button below to copy the required game information into your "
-"clipboard."
-msgstr ""
-"Скарыстайце кнопку ніжэй, каб скапіяваць неабходную інфармацыю пра гульню ў "
-"буфер памену."
+#~ msgid "Unknown variant"
+#~ msgstr "Невядомы варыянт"
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:106
-msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
-msgstr ""
-"Вы можаце таксама паведаміць пра гульню проста ў сістэму асочвання памылак."
+#~ msgid "Pick the game:"
+#~ msgstr "Абярыце гульню:"
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:156
-msgid ""
-"All necessary information about your game has been copied into the clipboard"
-msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра вашу гульню скапіявана ў буфер памену"
+#~ msgid "... progress ..."
+#~ msgstr "... шукаю ..."
 
-#: gui/unknown-game-dialog.cpp:158
-msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
-msgstr "Скапіяваць інфармацыю пра гульню ў буфер памену не атрымалася!"
+#~ msgid "Scan complete!"
+#~ msgstr "Пошук скончаны!"
 
-#: gui/updates-dialog.cpp:49
-msgid ""
-"ScummVM now supports automatic check for updates\n"
-"which requires access to the Internet. Would you\n"
-"like to enable this feature?"
-msgstr ""
-"ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
-"абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
-"Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
+#~ msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games."
+#~ msgstr "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў."
 
-#: gui/updates-dialog.cpp:52
-msgid ""
-"You can change this setting later in the Misc tab\n"
-"in the Options dialog."
-msgstr ""
-"Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
-"ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
+#~ msgid "Scanned %d directories ..."
+#~ msgstr "Прагледжана %d дырэкторый..."
 
-#: gui/updates-dialog.cpp:116
-msgid "Proceed"
-msgstr "Працягнуць"
+#~ msgid "Discovered %d new games, ignored %d previously added games ..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знойдзена %d новых гульняў, прапушчана %d раней дададзеных гульняў..."
 
-#: gui/widget.cpp:413 gui/widget.cpp:415 gui/widget.cpp:421 gui/widget.cpp:423
-msgid "Clear value"
-msgstr "Ачысціць значэнне"
+#~ msgid "Open URL"
+#~ msgstr "Адкрыць URL"
 
-#: base/main.cpp:619
-msgid "Error running game:"
-msgstr "Памылка запуску гульні:"
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Стоп"
 
-#: base/main.cpp:667
-msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
-msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
+#~ msgid "Edit record description"
+#~ msgstr "Рэдагаваць апісанне запісу"
 
-#: common/achievements.cpp:93
-msgid "Achievement unlocked!"
-msgstr "Дасягненне разблакавана!"
+#~ msgid "Switch to Game"
+#~ msgstr "Пераключыцца ў гульню"
 
-#: common/error.cpp:38
-msgid "No error"
-msgstr "Няма памылкі"
+#~ msgid "Fast replay"
+#~ msgstr "Хуткае прайграванне"
 
-#: common/error.cpp:40
-msgid "Game data not found"
-msgstr "Няма файлаў гульні"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Ніколі"
 
-#: common/error.cpp:42
-msgid "Game id not supported"
-msgstr "Game id не падтрымваецца"
+#~ msgid "Every 5 mins"
+#~ msgstr "Кожныя 5 хв"
 
-#: common/error.cpp:44
-msgid "Unsupported color mode"
-msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
+#~ msgid "Every 10 mins"
+#~ msgstr "Кожныя 10 хв"
 
-#: common/error.cpp:46
-msgid "Audio device initialization failed"
-msgstr "Не атрымалася ўключыць аўдыяпрыладу"
+#~ msgid "Every 15 mins"
+#~ msgstr "Кожныя 15 хв"
 
-#: common/error.cpp:49
-msgid "Read permission denied"
-msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
+#~ msgid "Every 30 mins"
+#~ msgstr "Кожныя 30 хв"
 
-#: common/error.cpp:51
-msgid "Write permission denied"
-msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
+#~ msgctxt "soundfont"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Не зададзены"
 
-#: common/error.cpp:54
-msgid "Path does not exist"
-msgstr "Шлях не знойдзены"
+#~ msgid "Failed to apply some of the graphic options changes:"
+#~ msgstr "Не атрымалася ўжыць змены некаторых графічных налад:"
 
-#: common/error.cpp:56
-msgid "Path not a directory"
-msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
+#~ msgid "the video mode could not be changed"
+#~ msgstr "не атрымалася змяніць відэарэжым"
 
-#: common/error.cpp:58
-msgid "Path not a file"
-msgstr "Шлях не ёсць файлам"
+#~ msgid "the stretch mode could not be changed"
+#~ msgstr "не атрымалася змяніць рэжым расцягу"
 
-#: common/error.cpp:61
-msgid "Cannot create file"
-msgstr "Не магу стварыць файл"
+#~ msgid "the aspect ratio setting could not be changed"
+#~ msgstr "рэжым карэктыроўкі суадносін бакоў не можа быць зменены"
 
-#: common/error.cpp:63
-msgid "Reading data failed"
-msgstr "Памылка чытання дадзеных"
+#~ msgid "the fullscreen setting could not be changed"
+#~ msgstr "поўнаэкранны рэжым не можа быць зменены"
 
-#: common/error.cpp:65
-msgid "Writing data failed"
-msgstr "Памылка запісу дадзеных"
-
-#: common/error.cpp:68
-msgid "Could not find suitable engine plugin"
-msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
-
-#: common/error.cpp:70
-msgid "Engine plugin does not support saved games"
-msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
-
-#: common/error.cpp:73
-msgid "User canceled"
-msgstr "Перапынена карыстачом"
-
-#: common/error.cpp:77
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Невядомая памылка"
-
-#. I18N: Hercules is graphics card name
-#: common/rendermode.cpp:35
-msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зялёны"
-
-#: common/rendermode.cpp:36
-msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Бурштынавы"
-
-#: common/rendermode.cpp:42
-msgid "PC-9821 (256 Colors)"
-msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
-
-#: common/rendermode.cpp:43
-msgid "PC-9801 (16 Colors)"
-msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
-
-#: common/rendermode.cpp:73
-msgctxt "lowres"
-msgid "Hercules Green"
-msgstr "Hercules Зялёны"
-
-#: common/rendermode.cpp:74
-msgctxt "lowres"
-msgid "Hercules Amber"
-msgstr "Hercules Бурштынавы"
-
-#: common/updates.cpp:58
-msgid "Daily"
-msgstr "Штодзень"
-
-#: common/updates.cpp:60
-msgid "Weekly"
-msgstr "Штотыдзень"
-
-#: common/updates.cpp:62
-msgid "Monthly"
-msgstr "Штомесяц"
-
-#: common/updates.cpp:64
-msgid "<Bad value>"
-msgstr "<Хібнае значэнне>"
-
-#: engines/advancedDetector.cpp:213
-msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
-msgstr "Знойдзена нелегальная копія. Мы не даём падтрымкі ў такіх выпадках"
-
-#: engines/dialogs.cpp:73
-msgid "~R~esume"
-msgstr "Працяг~н~уць"
-
-#: engines/dialogs.cpp:75
-msgid "~L~oad"
-msgstr "За~г~рузіць"
-
-#: engines/dialogs.cpp:79 backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:46
-msgid "~S~ave"
-msgstr "За~п~ісаць"
-
-#: engines/dialogs.cpp:83
-msgid "~O~ptions"
-msgstr "~О~пцыі"
-
-#: engines/dialogs.cpp:88
-msgid "~H~elp"
-msgstr "~Д~апамога"
-
-#: engines/dialogs.cpp:90
-msgid "~A~bout"
-msgstr "П~р~а праграму"
-
-#: engines/dialogs.cpp:93 engines/dialogs.cpp:169
-msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Г~а~лоўнае меню"
-
-#: engines/dialogs.cpp:95 engines/dialogs.cpp:171
-msgctxt "lowres"
-msgid "~R~eturn to Launcher"
-msgstr "Г~а~лоўнае меню"
-
-#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831 engines/agi/saveload.cpp:759
-#: engines/avalanche/parser.cpp:1919 engines/cine/various.cpp:350
-#: engines/dm/loadsave.cpp:199 engines/drascula/saveload.cpp:383
-#: engines/dreamweb/saveload.cpp:262 engines/glk/streams.cpp:1433
-#: engines/gnap/menu.cpp:466 engines/hugo/file.cpp:298
-#: engines/illusions/menusystem.cpp:703 engines/kingdom/kingdom.cpp:739
-#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
-#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/pegasus/pegasus.cpp:374
-#: engines/prince/saveload.cpp:55 engines/sci/engine/guest_additions.cpp:698
-#: engines/sci/engine/kfile.cpp:1075 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
-#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
-#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
-#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
-#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
-msgid "Save game:"
-msgstr "Захаваць гульню:"
-
-#: engines/dialogs.cpp:103 engines/engine.cpp:831
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:46
-#: engines/agi/saveload.cpp:759 engines/avalanche/parser.cpp:1919
-#: engines/cine/various.cpp:350 engines/dm/loadsave.cpp:199
-#: engines/drascula/saveload.cpp:383 engines/dreamweb/saveload.cpp:262
-#: engines/glk/streams.cpp:1433 engines/gnap/menu.cpp:466
-#: engines/hugo/file.cpp:298 engines/illusions/menusystem.cpp:703
-#: engines/kingdom/kingdom.cpp:739 engines/lab/savegame.cpp:238
-#: engines/lab/savegame.cpp:243 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:350
-#: engines/neverhood/menumodule.cpp:890 engines/parallaction/saveload.cpp:209
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:374 engines/prince/saveload.cpp:55
-#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:699 engines/sci/engine/kfile.cpp:1075
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:181 engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1250
-#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:75 engines/startrek/saveload.cpp:43
-#: engines/toltecs/menu.cpp:292 engines/toon/toon.cpp:3362
-#: engines/tsage/scenes.cpp:599 engines/wage/saveload.cpp:752
-#: engines/xeen/saves.cpp:277 engines/zvision/file/save_manager.cpp:49
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:194
-msgid "Save"
-msgstr "Захаваць"
-
-#: engines/dialogs.cpp:133
-msgid ""
-"Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please consult "
-"the README for basic information, and for instructions on how to obtain "
-"further assistance."
-msgstr ""
-"На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. Звярніцеся "
-"да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай "
-"дапамогі."
+#~ msgid "the filtering setting could not be changed"
+#~ msgstr "рэжым фільтравання не можа быць зменены"
 
-#: engines/dialogs.cpp:217 engines/pegasus/pegasus.cpp:385
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic information, "
-"and for instructions on how to obtain further assistance."
-msgstr ""
-"Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+#~ msgid "Show On-screen control"
+#~ msgstr "Паказаць кіраванне экранам"
 
-#: engines/dialogs.cpp:359
-msgid "~O~K"
-msgstr "~О~К"
+#~ msgid "Touchpad mouse mode"
+#~ msgstr "Рэжым тачпада"
 
-#: engines/dialogs.cpp:360
-msgid "~C~ancel"
-msgstr "~А~дмена"
+#~ msgid "Swap Menu and Back buttons"
+#~ msgstr "Памяняць месцамі кнопкі \"Меню\" і \"Назад\""
 
-#: engines/dialogs.cpp:363
-msgid "~K~eys"
-msgstr "~К~лавішы"
+#~ msgid "Pointer Speed:"
+#~ msgstr "Хуткасць паказальніка:"
 
-#: engines/engine.cpp:319
-#, c-format
-msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
-msgstr "Не атрымалася перайсці да разрознасці '%dx%d'."
+#~ msgid "Speed for keyboard/joystick mouse pointer control"
+#~ msgstr "Кіраванне хуткасцю паказальніка мышы/джойсціка"
 
-#: engines/engine.cpp:328
-msgid "Could not initialize color format."
-msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Pointer Speed:"
+#~ msgstr "Хуткасць паказальніка:"
 
-#: engines/engine.cpp:337
-#, c-format
-msgid "Could not switch to video mode '%s'."
-msgstr "Не атрымалася перайсці ў відэарэжым '%s'."
+#~ msgid "Joy Deadzone:"
+#~ msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
 
-#: engines/engine.cpp:345
-#, c-format
-msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
-msgstr "Не атрымалася перайсці ў рэжым расцягу '%s'."
+#~ msgid "Analog joystick Deadzone"
+#~ msgstr "Мёртвая зона аналагавага джойсціка"
 
-#: engines/engine.cpp:352
-msgid "Could not apply aspect ratio setting."
-msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Joy Deadzone:"
+#~ msgstr "Мёртвая зона джойсціка:"
 
-#: engines/engine.cpp:357
-msgid "Could not apply fullscreen setting."
-msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
+#~ msgid "%d hidden achievements remaining"
+#~ msgstr "Засталося ўтоеных дасягненняў: %d"
 
-#: engines/engine.cpp:362
-msgid "Could not apply filtering setting."
-msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
+#~ msgid "Achievements unlocked: %d/%d"
+#~ msgstr "Дасягненняў разблакавана: %d/%d"
 
-#: engines/engine.cpp:420
-#, fuzzy
-msgid "Error"
-msgstr "Няма памылкі"
+#~ msgid "HW Shader:"
+#~ msgstr "Апаратны шэйдар:"
 
-#: engines/engine.cpp:507
-msgid ""
-"You appear to be playing this game directly\n"
-"from the CD. This is known to cause problems,\n"
-"and it is therefore recommended that you copy\n"
-"the data files to your hard disk instead.\n"
-"See the README file for details."
-msgstr ""
-"Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
-"з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
-"мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
-"на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-"файле README."
+#~ msgid "Different hardware shaders give different visual effects"
+#~ msgstr "Розныя апаратныя шэйдары даюць розныя глядзельныя эфекты"
 
-#: engines/engine.cpp:518
-msgid ""
-"This game has audio tracks in its disk. These\n"
-"tracks need to be ripped from the disk using\n"
-"an appropriate CD audio extracting tool in\n"
-"order to listen to the game's music.\n"
-"See the README file for details."
-msgstr ""
-"Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
-"неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
-"адпаведнай праграмы для капіявання\n"
-"аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
-"з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
-"файле README."
-
-#: engines/engine.cpp:548 engines/metaengine.cpp:327 engines/savestate.cpp:81
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_main.cpp:277 engines/sky/metaengine.cpp:176
-#: engines/xeen/saves.cpp:290
-msgid "Autosave"
-msgstr "Аўтазахаванне"
-
-#: engines/engine.cpp:550
-msgid "Error occurred making autosave"
-msgstr "Памылка стварэння аўтазахавання"
-
-#: engines/engine.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
-"information, and for instructions on how to obtain further assistance."
-msgstr ""
-"Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
-"падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "HW Shader:"
+#~ msgstr "Апаратны шэйдар:"
 
-#: engines/engine.cpp:649
-msgid ""
-"WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
-"ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you make "
-"might not work in future versions of ScummVM."
-msgstr ""
-"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, хутчэй "
-"за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць не "
-"працаваць у будучых версіях ScummVM."
+#~ msgid "Different shaders give different visual effects"
+#~ msgstr "Розныя шэйдары даюць розныя эфекты"
+
+#~ msgid "Graphics mode:"
+#~ msgstr "Граф. рэжым:"
+
+#~ msgid "Render mode:"
+#~ msgstr "Рэжым растру:"
+
+#~ msgid "Special dithering modes supported by some games"
+#~ msgstr "Спецыяльныя рэжымы рэндэрынгу, падтрымоўваныя некаторымі гульнямі"
 
-#: engines/engine.cpp:652 engines/wintermute/wintermute.cpp:210
-msgid "Start anyway"
-msgstr "Усё адно запусціць"
+#~ msgid "Stretch mode:"
+#~ msgstr "Рэжым расцягу:"
+
+#~ msgid "Fullscreen mode"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: engines/engine.cpp:659
 #, fuzzy
-msgid "This game is not supported."
-msgstr "Game id не падтрымваецца"
+#~ msgid "Game 3D Renderer:"
+#~ msgstr "Растарызатар GUI:"
 
-#: engines/engine.cpp:659
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This game is not supported for the following reason:\n"
-"\n"
-msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
+#~ msgid "3D Anti-aliasing:"
+#~ msgstr "Са згладжваннем"
 
-#: engines/engine.cpp:798
-msgid "Loading game is currently unavailable"
-msgstr "Загрузка гульні цяпер недаступна"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Вылучаны"
 
-#: engines/engine.cpp:827
-msgid "Saving game is currently unavailable"
-msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна"
+#~ msgid "Filter graphics"
+#~ msgstr "Фільтраванне графікі"
 
-#: engines/game.cpp:171
-#, c-format
-msgid ""
-"The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
-"\n"
-"Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
-"name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
-msgstr ""
-"Гульня ў '%s' падаецца невядомым варыянтам гульні.\n"
-"\n"
-"Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM па %s наступныя дадзеныя разам з "
-"назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
-
-#: engines/game.cpp:175
-#, c-format
-msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
-msgstr "Магчымыя ідэнтыфікатары гульні для рухавічка %s:"
-
-#: engines/metaengine.cpp:55
-msgid "Default game keymap"
-msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
-
-#: engines/metaengine.cpp:59 backends/platform/maemo/maemo.cpp:162
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:44
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:187 engines/wintermute/keymapper_tables.h:43
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:115
-msgid "Left Click"
-msgstr "Левая пстрычка"
-
-#: engines/metaengine.cpp:65 backends/platform/maemo/maemo.cpp:166
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:249
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:293
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1716
-msgid "Middle Click"
-msgstr "Сярэдняя пстрычка"
-
-#: engines/metaengine.cpp:70 backends/platform/maemo/maemo.cpp:170
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:45
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:49 engines/zvision/metaengine.cpp:121
-msgid "Right Click"
-msgstr "Правая пстрычка"
-
-#: engines/metaengine.cpp:76
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:52
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:238 engines/mohawk/myst.cpp:593
-#: engines/mohawk/riven.cpp:863 engines/sky/metaengine.cpp:113
-#: engines/twine/metaengine.cpp:169 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1255
-msgid "Pause"
-msgstr "Паўза"
-
-#: engines/metaengine.cpp:81
-msgid "Game menu"
-msgstr "Меню гульні"
-
-#: engines/metaengine.cpp:87
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:47
-#: engines/grim/grim.cpp:502 engines/grim/grim.cpp:594
-#: engines/mohawk/myst.cpp:564 engines/mohawk/riven.cpp:834
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:217
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:997
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1248
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1361
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1660
-msgid "Skip"
-msgstr "Прапусціць"
-
-#: engines/metaengine.cpp:93 engines/sky/metaengine.cpp:108
-msgid "Skip line"
-msgstr "Прапусціць радок"
-
-#: engines/metaengine.cpp:99
-msgid "Predictive input dialog"
-msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу"
-
-#: engines/metaengine.cpp:103 engines/griffon/metaengine.cpp:92
-#: engines/grim/grim.cpp:508 engines/grim/grim.cpp:600
-#: engines/sky/metaengine.cpp:88 engines/wintermute/keymapper_tables.h:55
-msgid "Confirm"
-msgstr "Пацвердзіць"
-
-#: graphics/renderer.cpp:31 backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:165
-msgid "OpenGL"
-msgstr "OpenGL"
-
-#: graphics/renderer.cpp:34
-msgid "OpenGL with shaders"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use linear filtering when scaling graphics"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць лінейную фільтрацыю для павелічэння адрознення"
 
-#: audio/adlib.cpp:2293
-msgid "AdLib emulator"
-msgstr "Эмулятар AdLib"
+#~ msgid "Aspect ratio correction"
+#~ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў"
 
-#: audio/fmopl.cpp:72
-msgid "MAME OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар MAME OPL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Correct aspect ratio for games"
+#~ msgstr "Карэктаваць суадносіны бакоў для гульняў з адрозненнем 320x200"
 
-#: audio/fmopl.cpp:74
-msgid "DOSBox OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
+#~ msgid "Preferred device:"
+#~ msgstr "Упадабаная прылада:"
 
-#: audio/fmopl.cpp:77
-msgid "Nuked OPL emulator"
-msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
+#~ msgid "Music device:"
+#~ msgstr "Музычная прылада:"
 
-#: audio/fmopl.cpp:80
-msgid "ALSA Direct FM"
-msgstr "Прамы FM ALSA"
+#~ msgid "Specifies preferred sound device or sound card emulator"
+#~ msgstr "Зазначае ўпадабаную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
 
-#: audio/fmopl.cpp:83
-msgid "OPL2LPT"
-msgstr "OPL2LPT"
+#~ msgid "Specifies output sound device or sound card emulator"
+#~ msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу ці эмулятар гукавой карты"
 
-#: audio/fmopl.cpp:84
-msgid "OPL3LPT"
-msgstr "OPL3LPT"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Preferred dev.:"
+#~ msgstr "Упадаб.прыл.:"
 
-#: audio/mididrv.cpp:220
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
-"disconnected)."
-msgstr ""
-"Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці не "
-"падключана)."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Music device:"
+#~ msgstr "Муз.прылада:"
 
-#: audio/mididrv.cpp:221 audio/mididrv.cpp:235 audio/mididrv.cpp:273
-#: audio/mididrv.cpp:290
-msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
-msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
+#~ msgid "AdLib emulator:"
+#~ msgstr "Эмулятар AdLib:"
 
-#: audio/mididrv.cpp:234
-#, c-format
-msgid ""
-"The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+#~ msgid "AdLib is used for music in many games"
+#~ msgstr "Гукавая карта AdLib выкарыстоўваецца многімі гульнямі"
 
-#: audio/mididrv.cpp:272
-#, c-format
-msgid ""
-"The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
-"disconnected)."
-msgstr ""
-"Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
-"не падключана)."
+#~ msgid "GM device:"
+#~ msgstr "Прылада GM:"
 
-#: audio/mididrv.cpp:289
-#, c-format
-msgid ""
-"The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
-"пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+#~ msgid "Specifies default sound device for General MIDI output"
+#~ msgstr "Зазначае выходную гукавую прыладу для MIDI"
 
-#: audio/mididrv.cpp:454
-msgid "Starting MIDI dump"
-msgstr "Пачата стварэнне дампа MIDI"
+#~ msgid "Don't use General MIDI music"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для General MIDI"
 
-#: audio/mods/paula.cpp:303
-msgid "Amiga Audio emulator"
-msgstr "Эмулятар аўдыя Amiga"
+#~ msgid "Use first available device"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць першую даступную прыладу"
 
-#: audio/null.h:44
-msgid "No music"
-msgstr "Без музыкі"
+#~ msgid "SoundFont:"
+#~ msgstr "SoundFont:"
 
-#: audio/softsynth/appleiigs.cpp:33
-msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
-msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ РЭАЛІЗАВАНА)"
+#~ msgid "SoundFont is supported by some audio cards, FluidSynth and Timidity"
+#~ msgstr ""
+#~ "SoundFont падтрымваецца некаторымі гукавымі картамі, FluidSynth і Timidity"
 
-#: audio/softsynth/cms.cpp:351
-msgid "Creative Music System emulator"
-msgstr "Эмулятар Creative Music System"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "SoundFont:"
+#~ msgstr "SoundFont:"
 
-#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:178
-msgid ""
-"FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM GUI "
-"on MIDI tab. Music is off."
-msgstr ""
-"FluidSynth патрабуе наладу 'soundfont'. Калі ласка, азначце яе ў інтэрфейсе "
-"ScummVM на ўкладцы MIDI. Музыка выключана."
+#~ msgid "Mixed AdLib/MIDI mode"
+#~ msgstr "Змешаны рэжым AdLib/MIDI"
 
-#: audio/softsynth/fluidsynth.cpp:279
-#, c-format
-msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
-msgstr "FluidSynth: Не атрымалася загрузіць SoundFont '%s'. Музыка выключана."
+#~ msgid "Use both MIDI and AdLib sound generation"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць і MIDI, і AdLib для генерацыі гуку"
 
-#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:32
-msgid "FM-Towns Audio"
-msgstr "Аўдыё FM-Towns"
+#~ msgid "MIDI gain:"
+#~ msgstr "Узмацненне MIDI:"
 
-#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:57
-msgid "PC-98 Audio"
-msgstr "Аўдыё PC-98"
+#~ msgid "MT-32 Device:"
+#~ msgstr "Нал. MT-32:"
 
-#: audio/softsynth/fmtowns_pc98/towns_pc98_plugins.cpp:82
-msgid "SegaCD Audio"
-msgstr "Аўдыя SegaCD"
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies default sound device for Roland MT-32/LAPC1/CM32l/CM64 output"
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказвае агаданую гукавую прыладу для вываду на Roland MT-32/LAPC1/CM32l/"
+#~ "CM64"
 
-#: audio/softsynth/mt32.cpp:175
-msgid "Initializing MT-32 Emulator"
-msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
+#~ msgid "True Roland MT-32 (disable GM emulation)"
+#~ msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (забараніць эмуляцыю GM)"
 
-#: audio/softsynth/mt32.cpp:442
-msgid "MT-32 emulator"
-msgstr "Эмулятар MT-32"
+#~ msgid ""
+#~ "Check if you want to use your real hardware Roland-compatible sound "
+#~ "device connected to your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адзначце, калі ў вас падключана Roland-сумяшчальная гукавая прылада і вы "
+#~ "жадаеце яе выкарыстоўваць"
 
-#: audio/softsynth/pcspk.cpp:139
-msgid "PC Speaker emulator"
-msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "True Roland MT-32 (no GM emulation)"
+#~ msgstr "Сапраўдны Roland MT-32 (без эмуляцыі GM)"
 
-#: audio/softsynth/pcspk.cpp:158
-msgid "IBM PCjr emulator"
-msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
+#~ msgid "Roland GS device (enable MT-32 mappings)"
+#~ msgstr "Прылада Roland GS (дазволіць мапінг MT-32)"
 
-#: audio/softsynth/sid.cpp:1434
-msgid "C64 Audio emulator"
-msgstr "Эмулятар аўдыя C64"
+#~ msgid ""
+#~ "Check if you want to enable patch mappings to emulate an MT-32 on a "
+#~ "Roland GS device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Адзначце, калі жадаеце дазволіць мапінг для эмуляцыі MT-32 на прыладзе "
+#~ "Roland GS"
 
-#: backends/cloud/cloudmanager.cpp:156
-msgid "<syncing...>"
-msgstr "<сінхранізацыя...>"
+#~ msgid "Don't use Roland MT-32 music"
+#~ msgstr "Не выкарыстоўваць музыку для MT-32"
 
-#: backends/cloud/storage.cpp:242
-msgid "Saved games sync was cancelled."
-msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
+#~ msgid "Text and speech:"
+#~ msgstr "Тэкст і мова:"
 
-#: backends/cloud/storage.cpp:244
-msgid ""
-"Saved games sync failed.\n"
-"Check your Internet connection."
-msgstr ""
-"Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
-"Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
+#~ msgid "Speech"
+#~ msgstr "Агучка"
 
-#: backends/cloud/storage.cpp:348
-#, c-format
-msgid ""
-"Download complete.\n"
-"Failed to download %u files."
-msgstr ""
-"Загрузка скончана.\n"
-"Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
-
-#: backends/cloud/storage.cpp:350
-msgid "Download complete."
-msgstr "Загрузка скончана."
-
-#: backends/cloud/storage.cpp:360
-msgid "Download failed."
-msgstr "Памылка загрузкі."
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:176
-msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:176
-#: backends/presence/discord/discord.cpp:46
-msgid "Launcher"
-msgstr "Галоўнае меню"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:199
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:199
-#: backends/events/default/default-events.cpp:316
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:54
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:255 engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455 engines/scumm/dialogs.cpp:185
-#: engines/scumm/help.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:84
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:204 engines/zvision/metaengine.cpp:222
-msgid "Quit"
-msgstr "Выхад"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:293
-msgid "Global"
-msgstr "Глабальная"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:296
-msgid "Global Main Menu"
-msgstr "Глабальнае меню"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:303
-msgid "Display keyboard"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:310
-msgid "Toggle mute"
-msgstr "Пераключыць гук"
-
-#: backends/events/default/default-events.cpp:338
-msgid "Open Debugger"
-msgstr "Адкрыць адладчык"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:417
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:460
-#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:157
-msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:419
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:462
-#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:159
-msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:421
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:464
-#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:161
-msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:441
-msgid "Maximum Volume"
-msgstr "Максімальная гучнасць"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:443
-msgid "Increasing Volume"
-msgstr "Павелічэнне гучнасці"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:449
-msgid "Minimal Volume"
-msgstr "Мінімальная гучнасць"
-
-#: backends/events/gph/gph-events.cpp:451
-msgid "Decreasing Volume"
-msgstr "Памяншэнне гучнасці"
-
-#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
-msgid "Clicking Enabled"
-msgstr "Пстрычкі ўключаны"
-
-#: backends/events/maemosdl/maemosdl-events.cpp:101
-msgid "Clicking Disabled"
-msgstr "Пстрычкі выключаны"
-
-#: backends/events/openpandora/op-events.cpp:163
-msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
-msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
-
-#: backends/events/symbiansdl/symbiansdl-events.cpp:191
-msgid "Do you want to quit ?"
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
-
-#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:244
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:83
-#: engines/twine/metaengine.cpp:287
-msgid "Center"
-msgstr "Па цэнтры"
-
-#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:245
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:84
-msgid "Pixel-perfect scaling"
-msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
-
-#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:246
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:85
-msgid "Fit to window"
-msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
-
-#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:247
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:86
-msgid "Stretch to window"
-msgstr "Расцягнуць да акна"
-
-#: backends/graphics/opengl/opengl-graphics.cpp:248
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:87
-msgid "Fit to window (4:3)"
-msgstr "Падагнаць пад акно (4:3)"
-
-#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:589
-#, c-format
-msgid "Resolution: %dx%d"
-msgstr "Адрозненне: %dx%d"
-
-#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:612
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2500
-msgid "Enabled aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
-
-#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:614
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2506
-msgid "Disabled aspect ratio correction"
-msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
-
-#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:635
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2523
-msgid "Filtering enabled"
-msgstr "Фільтрацыя ўключана"
-
-#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:637
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2525
-msgid "Filtering disabled"
-msgstr "Фільтрацыя выключана"
-
-#: backends/graphics/openglsdl/openglsdl-graphics.cpp:666
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2553
-msgid "Stretch mode"
-msgstr "Рэжым расцягу"
-
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:62
-msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без павелічэння"
-
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:92
-msgctxt "lowres"
-msgid "Normal (no scaling)"
-msgstr "Без павелічэння"
-
-#: backends/graphics/surfacesdl/surfacesdl-graphics.cpp:2466
-msgid "Active graphics filter:"
-msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:367
-msgid "Windowed mode"
-msgstr "Аконны рэжым"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:378
-#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:136 engines/scumm/help.cpp:86
-msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:385
-#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:99
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:710
-msgid "Toggle mouse capture"
-msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:390
-#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:148
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:478
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:847
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1061
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1129
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1286
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1402
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1419
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1450
-msgid "Save screenshot"
-msgstr "Захаваць скрыншот"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:396
-#: backends/graphics3d/sdl/sdl-graphics3d.cpp:154
-msgid "Toggle aspect ratio correction"
-msgstr "Пераключыць карэкцыю суадносін бакоў"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:403
-msgid "Toggle linear filtered scaling"
-msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:410
-msgid "Cycle through stretch modes"
-msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:416
-msgid "Increase the scale factor"
-msgstr "Павялічыць маштаб"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:422
-msgid "Decrease the scale factor"
-msgstr "Паменшыць маштаб"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:434
-msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання па найблізкім суседзе"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:435
-msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання AdvMame 2x/3x"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:437
-msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання HQ 2x/3x"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:439
-msgid "Switch to 2xSai scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання 2xSai"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:440
-msgid "Switch to Super2xSai scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання Super2xSai"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:441
-msgid "Switch to SuperEagle scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання SuperEagle"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:442
-msgid "Switch to TV 2x scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x"
-
-#: backends/graphics/sdl/sdl-graphics.cpp:443
-msgid "Switch to DotMatrix scaling"
-msgstr "Перайсці да маштабавання DotMatrix"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:245
-msgid "Left Mouse Button"
-msgstr "Левая кнопка мышы"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:246
-msgid "Right Mouse Button"
-msgstr "Правайя кнопка мышы"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:247
-msgid "Middle Mouse Button"
-msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:248
-msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "Кола мышы ўгару"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:249
-msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "Кола мышы ўніз"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:250
-msgid "X1 Mouse Button"
-msgstr "Кнопка мышы X1"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:251
-msgid "X2 Mouse Button"
-msgstr "Кнопка мышы X2"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:256
-msgid "Joy A"
-msgstr "Джойсцік A"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:257
-msgid "Joy B"
-msgstr "Джойсцік B"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:258
-msgid "Joy X"
-msgstr "Джойсцік X"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:259
-msgid "Joy Y"
-msgstr "Джойсцік Y"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:260
-msgid "Joy Back"
-msgstr "Джойсцік назад"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:261
-msgid "Joy Guide"
-msgstr "Джойсцік Дапаможнік"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:262
-msgid "Joy Start"
-msgstr "Джойсцік Старт"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:263
-msgid "Left Stick"
-msgstr "Левы сцік"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:264
-msgid "Right Stick"
-msgstr "Правы сцік"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:265 engines/dragons/metaengine.cpp:213
-msgid "Left Shoulder"
-msgstr "Левы курок"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:266 engines/dragons/metaengine.cpp:219
-msgid "Right Shoulder"
-msgstr "Правы курок"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:267
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:58
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:52 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:53
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:49
-msgid "D-pad Up"
-msgstr "Стрэлка ўгару"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:268
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:59
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:53 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:54
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:50
-msgid "D-pad Down"
-msgstr "Стрэлка ўніз"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:269
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:60
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:54 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:55
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:51
-msgid "D-pad Left"
-msgstr "Стрэлка налева"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:270
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:61
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:55 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:56
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:52
-msgid "D-pad Right"
-msgstr "Стрэлка направа"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:275
-msgid "Left Trigger"
-msgstr "Левы трыгер"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:276
-msgid "Right Trigger"
-msgstr "Правы трыгер"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:277
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:62 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:61
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:59
-msgid "Left Stick X"
-msgstr "Левы сцік вось X"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:278
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:63 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:62
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:60
-msgid "Left Stick Y"
-msgstr "Левы сцік вось Y"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:279
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:64 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:63
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:61
-msgid "Right Stick X"
-msgstr "Правы сцік вось X"
-
-#: backends/keymapper/hardware-input.cpp:280
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:65 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:64
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:62
-msgid "Right Stick Y"
-msgstr "Правы сцік вось Y"
-
-#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:290
-#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:320
-msgid "Reset to defaults"
-msgstr "Скінуць па змаўчанні"
-
-#: backends/keymapper/remap-widget.cpp:291
-msgid "Clear mapping"
-msgstr "Ачысціць раскладку"
-
-#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:157
-msgid "Virtual mouse up"
-msgstr "Віртуальная мыш угару"
-
-#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:162
-msgid "Virtual mouse down"
-msgstr "Віртуальная мыш уніз"
-
-#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:167
-msgid "Virtual mouse left"
-msgstr "Віртуальная мыш налева"
-
-#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:172
-msgid "Virtual mouse right"
-msgstr "Віртуальная мыш направа"
-
-#: backends/keymapper/virtual-mouse.cpp:177
-msgid "Slow down virtual mouse"
-msgstr "Запаволіць віртуальную мыш"
-
-#: backends/midi/windows.cpp:167
-msgid "Windows MIDI"
-msgstr "Windows MIDI"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:60
-msgid "Can't create directory here!"
-msgstr "Не магу стварыць каталог тут!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:66
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:73
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:80
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:43
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:49
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:56
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:63
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:43
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:49
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:56
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:63
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:137
-msgid "Invalid path!"
-msgstr "Несапраўдны шлях!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:84
-msgid "Parent directory doesn't exists!"
-msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:88
-msgid "Can't create a directory within a file!"
-msgstr "Не магу стварыць каталог у файле!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:98
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:141
-msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
-msgstr "У бацькоўскім каталозе ёсць файл с такім імем!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:104
-msgid "Failed to create the directory!"
-msgstr "Не атрымалася стварыць каталог!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:111
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:120
-msgid "Directory created successfully!"
-msgstr "Каталог паспяхова створаны!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/createdirectoryhandler.cpp:122
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:204
-msgid "Back to parent directory"
-msgstr "Назад у бацькоўскі каталог"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:67
-msgid "The file doesn't exist!"
-msgstr "Файл не існуе!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:71
-msgid "Can't download a directory!"
-msgstr "Не магу спампаваць каталог!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/downloadfilehandler.cpp:76
-msgid "Failed to read the file!"
-msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:59
-msgid ""
-"The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot.zip "
-"from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
-msgstr ""
-"Старонка недаступна без рэсурсаў. Пераканайцеся, што файл wwwroot.zip з "
-"дыстрыбутыву ScummVM даступны ў 'themepath'."
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:67
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:68
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:223
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:224
-msgid "Create directory"
-msgstr "Стварыць каталог"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:69
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:70
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:227
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:228
-msgid "Upload files"
-msgstr "Загрузіць файлы"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:71
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:229
-msgid "Type new directory name:"
-msgstr "Увядзіце новае імя каталога:"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:72
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:230
-msgid "Select a file to upload:"
-msgstr "Выберыце файл для загрузкі:"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:73
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:231
-msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
-msgstr "Або выберыце каталог (працуе толькі ў Chrome):"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:74
-msgid "Index of "
-msgstr "Паказальнік "
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filesajaxpagehandler.cpp:76
-msgid "Error occurred"
-msgstr "Здарылася памылка"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:81
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:45
-msgid "File system root"
-msgstr "Корань файлавай сістэмы"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:82
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:46
-msgid "Saved games"
-msgstr "Захавныя гульні"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:119
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/listajaxhandler.cpp:84
-msgid "Parent directory"
-msgstr "Бацькоўскі каталог"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:218
-msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
-msgstr "ScummVM не змог пералічыць азначаны вамі каталог."
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/filespagehandler.cpp:232
-msgid "Index of"
-msgstr "Паказальнік"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:42
-msgid "This is a local webserver index page."
-msgstr "Гэта індэксная старонка лакальнага вэб-сервера."
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/indexpagehandler.cpp:43
-msgid "Open Files manager"
-msgstr "Менеджар адкрытых файлаў"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:67
-msgid "The parent directory doesn't exist!"
-msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlers/uploadfilehandler.cpp:71
-msgid "Can't upload into a file!"
-msgstr "Не магу ўгрузіць у файл!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/handlerutils.cpp:198
-msgid "Back to the files manager"
-msgstr "Назад у менеджар файлаў"
-
-#: backends/networking/sdl_net/localwebserver.cpp:123
-msgid ""
-"Failed to start local webserver.\n"
-"Check whether selected port is not used by another application and try again."
-msgstr ""
-"Не атрымалася запусціць лакальны вэб-сервер.\n"
-"Праверце, ці не выкарыстоўваецца абраны порт іншай праграмай, і паспрабуйце "
-"яшчэ раз."
-
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:69
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:111
-msgid "Invalid request: headers are too long!"
-msgstr "Несапраўдны запыт: загалоўкі задоўгія!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:155
-msgid "Failed to upload the file!"
-msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:184
-msgid "No file was passed!"
-msgstr "Ніводнага файла не перададзена!"
-
-#: backends/networking/sdl_net/uploadfileclienthandler.cpp:202
-msgid "Uploaded successfully!"
-msgstr "Угружаны паспяхова!"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:45
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:56
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:284
-msgid "~C~lose"
-msgstr "~З~ачыніць"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:48
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:65
-msgid "Show mouse cursor"
-msgstr "Паказваць курсор мышы"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:51
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:66
-msgid "Snap to edges"
-msgstr "Прымацаваць да меж"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:54
-msgid "Stretch to fit"
-msgstr "Расцягнуць пад памеры"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:57
-msgid "Use Screen:"
-msgstr "Выкар. экран:"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:59
-msgctxt "3ds-screen"
-msgid "Top"
-msgstr "Верхні"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:60
-msgctxt "3ds-screen"
-msgid "Bottom"
-msgstr "Ніжні"
-
-#: backends/platform/3ds/options-dialog.cpp:61
-msgctxt "3ds-screen"
-msgid "Both"
-msgstr "Абодва"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:48
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:39
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:49
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:38
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:50
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:41
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:51
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:40
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:52
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:45 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:49
-msgid "Select"
-msgstr "Выбар"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:53
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:47 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:50
-msgid "Start"
-msgstr "Пуск"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:54
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:57
-msgid "ZL"
-msgstr "ZL"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:55
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:58
-msgid "ZR"
-msgstr "ZR"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:56
-#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:51
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:47
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:57
-#: backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:52
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:48
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:66
-msgid "C-Pad X"
-msgstr "C-пад X"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:67
-msgid "C-Pad Y"
-msgstr "C-пад Y"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:72
-msgid "Touch"
-msgstr "Дотык"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:312
-msgid "Toggle Drag Mode"
-msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:317
-msgid "Toggle Magnify Mode"
-msgstr "Пераключыць рэжым павелічэння"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:322
-msgid "Open 3DS Settings"
-msgstr "Адкрыць налады 3DS"
-
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:360
-msgid ""
-"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
-"Returning to Launcher..."
-msgstr ""
-"Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
-"Returning to Launcher..."
+#~ msgid "Subtitles"
+#~ msgstr "Субтытры"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:362
-msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
-msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Вяртаемся ў галоўнае меню..."
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Абое"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:396
-msgid "Hover Mode"
-msgstr "Рэжым лунання"
+#~ msgid "Subtitle speed:"
+#~ msgstr "Хуткасць тытраў:"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:400
-msgid "Drag Mode"
-msgstr "Рэжым перацягвання"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Text and speech:"
+#~ msgstr "Тэкст і мова:"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:402
-msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
-msgstr "Не магу перайсці да перацягвання, пакуль уключаны рэжым павелічэння"
+#~ msgid "Spch"
+#~ msgstr "Агуч"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:409
-msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
-msgstr "Рэжым павелічэння нельга ўключыць у меню."
+#~ msgid "Subs"
+#~ msgstr "Суб"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:412
-msgid ""
-"Magnify Mode can only be activated\n"
-" when both screens are enabled."
-msgstr ""
-"Рэжым павелічэння можна ўключыць,\n"
-" толькі калі ўключаны абодва экраны."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Абое"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:414
-msgid "In-game resolution too small to magnify."
-msgstr "Разрознасць экрана гульні замалы для павелічэння."
+#~ msgid "Show subtitles and play speech"
+#~ msgstr "Паказваць субтытры і прайграваць гаворку"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:420
-msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
-msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны. Пераход да рэжыму лунання..."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Subtitle speed:"
+#~ msgstr "Хуткасць тытраў:"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:422
-msgid "Magnify Mode On"
-msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны"
+#~ msgid "Music volume:"
+#~ msgstr "Гучн. музыкі:"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:429
-msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
-msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Зварот да рэжыму перацягвання..."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Music volume:"
+#~ msgstr "Гучн. музыкі:"
 
-#: backends/platform/3ds/osystem-events.cpp:431
-msgid "Magnify Mode Off"
-msgstr "Рэжым павелічэння выключаны"
+#~ msgid "Mute all"
+#~ msgstr "Выключыць усё"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:57
-msgid "ScummVM Main Menu"
-msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
+#~ msgid "SFX volume:"
+#~ msgstr "Гучнасць SFX:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:61
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Кіраванне"
+#~ msgid "Special sound effects volume"
+#~ msgstr "Гучнасць спецыяльных гукавых эфектаў"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:63
-msgid "~L~eft handed mode"
-msgstr "~Л~еварукі рэжым"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "SFX volume:"
+#~ msgstr "Гучнасць SFX:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:64
-msgid "~I~ndy fight controls"
-msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
+#~ msgid "Speech volume:"
+#~ msgstr "Гучн. агучкі:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:68
-msgid "Touch X Offset"
-msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Speech volume:"
+#~ msgstr "Гучн. агучкі:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:75
-msgid "Touch Y Offset"
-msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "Кіраванне"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:87
-msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
-msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Рознае"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:88
-msgid "Tap for left click, double tap right click"
-msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Воблака"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:90
-msgid "Sensitivity"
-msgstr "Адчувальнасць"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Cloud"
+#~ msgstr "Воблака"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:99
-msgid "Initial top screen scale:"
-msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:105
-msgid "Main screen scaling:"
-msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "LAN"
+#~ msgstr "LAN"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:107
-msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
-msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Даступнасць"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:108
-msgid "Software scale (good quality, but slower)"
-msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "Даступнасць"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:109
-msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
-msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Ужыць"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:111
-msgid "Brightness:"
-msgstr "Яркасць:"
+#~ msgid "FluidSynth Settings"
+#~ msgstr "Налады FluidSynth"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:119
-msgid "General"
-msgstr ""
+#~ msgid "Theme Path:"
+#~ msgstr "Шлях да тэм:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:121
-msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
-msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Theme Path:"
+#~ msgstr "Шлях да тэм:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/dsoptions.cpp:122
-msgid "Disable power off"
-msgstr "Забараніць выключэнне"
+#~ msgid "Specifies path to additional data used by all games or ScummVM"
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказвае шлях да дадатковых файлаў дадзеных, выкарыстоўваных усімі "
+#~ "гульнямі або ScummVM"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:41
-msgid "DS Controls (right handed):"
-msgstr ""
+#~ msgid "Plugins Path:"
+#~ msgstr "Шлях да плагінаў:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
-#, fuzzy
-msgid "Pad Left"
-msgstr "Стрэлка налева"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Plugins Path:"
+#~ msgstr "Шлях да плагінаў:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:42
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:59
-#, fuzzy
-msgid "Left mouse button"
-msgstr "Левая кнопка мышы"
+#~ msgid "Theme:"
+#~ msgstr "Тэма:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
-#, fuzzy
-msgid "Pad Right"
-msgstr "Стрэлка направа"
+#~ msgid "GUI renderer:"
+#~ msgstr "Растарызатар GUI:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:43
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:60
-#, fuzzy
-msgid "Right mouse button"
-msgstr "Правайя кнопка мышы"
+#~ msgid "Autosave:"
+#~ msgstr "Аўтазахаванне:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Pad Up"
-msgstr "Стрэлка ўгару"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Autosave:"
+#~ msgstr "Аўтазахаванне:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:44
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:61
-msgid "Mouse hover mode (no click)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Клавішы"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "Pad Down"
-msgstr "Стрэлка ўніз"
+#~ msgid "GUI language:"
+#~ msgstr "Мова інтэрфейсу:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:45
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:62
-msgid "Skip dialog line (some games)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Language of ScummVM GUI"
+#~ msgstr "Мова графічнага інтэрфейсу ScummVM"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:46
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:63
-#, fuzzy
-msgid "Pause/Game menu"
-msgstr "Меню гульні"
+#~ msgid "Switch the ScummVM GUI language to the game language"
+#~ msgstr "Перайсці ад мовы інтэрфейсу ScummVM да мовы гульні"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:47
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:64
-#, fuzzy
-msgid "DS Options menu"
-msgstr "Паказаць меню опцый"
+#~ msgid ""
+#~ "When starting a game, change the ScummVM GUI language to the game "
+#~ "language. That way, if a game uses the ScummVM save and load dialogs, "
+#~ "they are in the same language as the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пры старце гульні змяніць мову інтэрфейсу ScummVM на мову гульні. У гэтым "
+#~ "выпадку, калі гульня выкарыстоўвае дыялогі захавання і загрузкі ScummVM, "
+#~ "яны будуць на той жа мове, што і гульня."
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:48
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Skip cutscenes"
-msgstr "Прапусціць застаўку"
+#~ msgid "Use native system file browser"
+#~ msgstr "Ужываць сістэмны браўзар файлаў"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:49
-#, fuzzy
-msgid "Switch screens"
-msgstr "Змена героя:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the native system file browser instead of the ScummVM one to select a "
+#~ "file or directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ужываць сістэмны браўзар файлаў замест браўзара ScummVM для выбару файла "
+#~ "ці каталога."
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:50
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:67
-#, fuzzy
-msgid "Show/hide debug console"
-msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+#~ msgid "Update check:"
+#~ msgstr "Правяраць абнаўленні:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:51
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:66
-#, fuzzy
-msgid "Show/hide keyboard"
-msgstr "Паказаць клавіятуру"
+#~ msgid "How often to check ScummVM updates"
+#~ msgstr "Як часта правяраць абнаўленні ScummVM"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:52
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:69
-msgid "Scroll current touch screen view"
-msgstr ""
+#~ msgid "Check now"
+#~ msgstr "Праверыць зараз"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:53
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:70
-#, fuzzy
-msgid "Zoom in/out"
-msgstr "Павялічыць маштаб"
+#~ msgid "Active storage:"
+#~ msgstr "Актыўнае сховішча:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:58
-msgid "DS Controls (left handed):"
-msgstr ""
+#~ msgid "Active cloud storage"
+#~ msgstr "Актыўнае воблачнае сховішча"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:68
-#, fuzzy
-msgid "Swap screens"
-msgstr "Захаваць скрыншот"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid ""
+#~ "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і "
+#~ "ўключыце яго:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:75
-msgid "Indiana Jones Fight controls:"
-msgstr "Кіраванне баямі ў Indiana Jones:"
+#~ msgid ""
+#~ "4. Storage is not yet enabled. Verify that username is correct and enable "
+#~ "it:"
+#~ msgstr ""
+#~ "4. Сховішча яшчэ не ўключана. Праверце, што імя карыстача слушна, і "
+#~ "ўключыце яго:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:76
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:205
-msgid "Move left"
-msgstr "Рухацца налева"
+#~ msgid "Enable storage"
+#~ msgstr "Уключыць сховішча"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:77
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:211
-msgid "Move right"
-msgstr "Рухацца направа"
+#~ msgid "Confirm you want to use this account for this storage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Пацвердзіце, што хочаце выкарыстоўваць гэты ўліковы запіс для гэтага "
+#~ "сховішча"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:78
-msgid "High guard"
-msgstr ""
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Карыстач:"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:79
-msgid "Guard down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Username used by this storage"
+#~ msgstr "Імя карыстача ў гэтым воблаку"
 
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:80
-#, fuzzy
-msgid "Guard middle"
-msgstr "Удар пасярэдзіне"
-
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:81 engines/scumm/help.cpp:312
-msgid "Punch high"
-msgstr "Удар зверху"
-
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:82 engines/scumm/help.cpp:313
-msgid "Punch middle"
-msgstr "Удар пасярэдзіне"
-
-#: backends/platform/ds/arm9/source/scummhelp.cpp:83 engines/scumm/help.cpp:314
-msgid "Punch low"
-msgstr "Удар знізу"
-
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:327
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:455
-#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:300
-msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
-msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
-
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:329
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:457
-#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:302
-msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
-msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
-
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:340
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:476
-#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:313
-msgid "Touchpad mode enabled."
-msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
-
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:342
-#: backends/platform/ios7/ios7_osys_events.cpp:478
-#: backends/platform/iphone/osys_events.cpp:315
-msgid "Touchpad mode disabled."
-msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
-
-#: backends/platform/maemo/maemo.cpp:158
-msgid "Click Mode"
-msgstr "Рэжым пстрычкі"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:211
-msgid "Hide ScummVM"
-msgstr "Схаваць ScummVM"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:212
-msgid "Hide Others"
-msgstr "Схаваць астатнія"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:213
-msgid "Show All"
-msgstr "Паказаць усё"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:218
-msgid "Window"
-msgstr "Акно"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:220
-msgid "Minimize"
-msgstr "Згарнуць"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:223
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:158
-msgid "Help"
-msgstr "Дапамога"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:228
-msgid "User Manual"
-msgstr "Дапаможнік карыстача"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:230
-msgid "General Information"
-msgstr "Агульная інфармацыя"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:231
-msgid "What's New in ScummVM"
-msgstr "Што новага ў ScummVM"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:233
-msgid "Credits"
-msgstr "Аўтары"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:234
-msgid "GPL License"
-msgstr "Ліцэнзія GPL"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:235
-msgid "LGPL License"
-msgstr "Ліцэнзія LGPL"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:236
-msgid "Freefont License"
-msgstr "Ліцэнзія Freefont"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:237
-msgid "OFL License"
-msgstr "Ліцэнзія OFL"
-
-#: backends/platform/sdl/macosx/appmenu_osx.mm:238
-msgid "BSD License"
-msgstr "Ліцэнзія BSD"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:41 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:45
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:207
-msgid "Cross"
-msgstr "Крыж"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:42 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:46
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:201
-msgid "Circle"
-msgstr "Кола"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:43 backends/platform/sdl/psp2/psp2.cpp:47
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:189
-msgid "Square"
-msgstr "Квадрат"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:46
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:48
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:45
-msgid "L3"
-msgstr "L3"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:49
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:46
-msgid "R3"
-msgstr "R3"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:50
-msgid "L1"
-msgstr "L1"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:51
-msgid "R1"
-msgstr "R1"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:60
-msgid "L2"
-msgstr "L2"
-
-#: backends/platform/sdl/ps3/ps3.cpp:61
-msgid "R2"
-msgstr "R2"
-
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:42
-msgid "Minus"
-msgstr "Мінус"
-
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:43
-#: backends/platform/sdl/switch/switch.cpp:44
-msgid "Plus"
-msgstr "Плюс"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:48
-msgid "Zone"
-msgstr "Зона"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:49
-msgid "Multi Function"
-msgstr "Мультыфункцыя"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:50
-msgid "Swap character"
-msgstr "Змяніць героя"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:51
-msgid "Skip text"
-msgstr "Прапусціць тэкст"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:53
-msgid "Fast mode"
-msgstr "Хуткі рэжым"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:55
-msgid "Debugger"
-msgstr "Адладчык"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:56
-msgid "Global menu"
-msgstr "Глабальнае меню"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:57
-msgid "Virtual keyboard"
-msgstr "Віртуальная клавіятура"
-
-#: backends/platform/symbian/src/SymbianActions.cpp:58
-msgid "Key mapper"
-msgstr "Прызначэнне клавіш"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:51
-msgid "Video"
-msgstr "Відэа"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:54
-msgid "Current video mode:"
-msgstr "Бягучы відэарэжым:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:56
-msgid "Double-strike"
-msgstr "Падвойны"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:60
-msgid "Horizontal underscan:"
-msgstr "Гарызантальны underscan:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:66
-msgid "Vertical underscan:"
-msgstr "Вертыкальны underscan:"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<няма>"
 
-#: backends/platform/wii/options.cpp:71
-msgid "Input"
-msgstr "Увод"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:74
-msgid "GC Pad sensitivity:"
-msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:80
-msgid "GC Pad acceleration:"
-msgstr "Паскарэнне GC пада:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:86
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:89 backends/platform/wii/options.cpp:101
-msgid "Status:"
-msgstr "Стан:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:90 backends/platform/wii/options.cpp:102
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невядома"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:93
-msgid "Mount DVD"
-msgstr "Падключыць DVD"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:94
-msgid "Unmount DVD"
-msgstr "Адключыць DVD"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:98
-msgid "SMB"
-msgstr "SMB"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:106
-msgid "Server:"
-msgstr "Сервер:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:110
-msgid "Share:"
-msgstr "Сеткавая тэчка:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:118
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:121
-msgid "Init network"
-msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:123
-msgid "Mount SMB"
-msgstr "Падключыць SMB"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:124
-msgid "Unmount SMB"
-msgstr "Адключыць SMB"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:143
-msgid "DVD Mounted successfully"
-msgstr "DVD падключаны паспяхова"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:146
-msgid "Error while mounting the DVD"
-msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:148
-msgid "DVD not mounted"
-msgstr "DVD падключаны паспяхова"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:161
-msgid "Network up, share mounted"
-msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:163
-msgid "Network up"
-msgstr "Сетка працуе"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:166
-msgid ", error while mounting the share"
-msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:168
-msgid ", share not mounted"
-msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:174
-msgid "Network down"
-msgstr "Сетка выключана"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:178
-msgid "Initializing network"
-msgstr "Наладжваю сетку"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:182
-msgid "Timeout while initializing network"
-msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
-
-#: backends/platform/wii/options.cpp:186
-#, c-format
-msgid "Network not initialized (%d)"
-msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
-
-#: backends/updates/macosx/macosx-updates.mm:74
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "Правяраю абнаўленні..."
-
-#: engines/access/resources.cpp:44 engines/drascula/drascula.cpp:931
-#: engines/hugo/hugo.cpp:436 engines/lure/lure.cpp:64
-#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:305 engines/sky/compact.cpp:131
-#: engines/supernova/supernova.cpp:458 engines/teenagent/resources.cpp:98
-#: engines/tony/tony.cpp:196 engines/toon/toon.cpp:4956
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
-msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
-
-#: engines/access/resources.cpp:52 engines/drascula/drascula.cpp:947
-#: engines/hugo/hugo.cpp:448 engines/lure/lure.cpp:73
-#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:313 engines/supernova/supernova.cpp:463
-#: engines/tony/tony.cpp:209 engines/toon/toon.cpp:4969
-#, c-format
-msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
-msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
-
-#: engines/access/resources.cpp:61 engines/drascula/drascula.cpp:958
-#: engines/hugo/hugo.cpp:458 engines/lure/lure.cpp:76
-#: engines/mortevielle/mortevielle.cpp:323 engines/tony/tony.cpp:220
-#: engines/toon/toon.cpp:4980
-#, c-format
-msgid ""
-"Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but got "
-"%d.%d."
-msgstr ""
-"Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d.%d."
-
-#: engines/adl/detection.cpp:48
-msgid "TV emulation"
-msgstr "Эмуляцыя ТБ"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:49
-msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
-msgstr "Эмуляваць кампазітны вывад на тэлевізар NTSC"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:58 engines/adl/detection.cpp:68
-msgid "Color graphics"
-msgstr "Каляровая графіка"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:59 engines/adl/detection.cpp:69
-msgid "Use color graphics instead of monochrome"
-msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку замест манахромнай"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:78
-msgid "Show scanlines"
-msgstr "Паказваць скан-лініі"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:79
-msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
-msgstr "Зацямняць кожную другую лінію сканавання для імітацыі выгляду ЭПТ"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:88
-msgid "Always use sharp monochrome text"
-msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст"
-
-#: engines/adl/detection.cpp:89
-msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
-msgstr "Не эмуляваць артэфакты NTSC для тэксту"
-
-#: engines/agi/detection.cpp:72 engines/cine/detection.cpp:43
-#: engines/drascula/detection.cpp:299 engines/dreamweb/detection.cpp:44
-#: engines/neverhood/detection.cpp:112 engines/sci/detection.cpp:205
-#: engines/sherlock/detection.cpp:50 engines/toltecs/detection.cpp:213
-#: engines/zvision/detection_tables.h:50
-msgid "Use original save/load screens"
-msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
-
-#: engines/agi/detection.cpp:73 engines/cine/detection.cpp:44
-#: engines/drascula/detection.cpp:300 engines/dreamweb/detection.cpp:45
-#: engines/neverhood/detection.cpp:113 engines/sci/detection.cpp:206
-#: engines/sherlock/detection.cpp:51 engines/toltecs/detection.cpp:214
-#: engines/zvision/detection_tables.h:51
-msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
+#~ msgid "Used space:"
+#~ msgstr "Карыстаны аб'ём:"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:82
-msgid "Use an alternative palette"
-msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
+#~ msgid "Space used by ScummVM's saved games on this storage"
+#~ msgstr "Аб'ём, заняты захаваннямі гульняў ScummVM на гэтым воблаку"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:83
-msgid ""
-"Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
-"behavior"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
-"працавала раней"
+#~ msgid "Last sync:"
+#~ msgstr "Апошняя сінхранізацыя:"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:92
-msgid "Mouse support"
-msgstr "Падтрымка мышы"
+#~ msgid "When was the last time saved games were synced with this storage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі рабілася апошняя сінхранізацыя ахаваных гульняў з гэтым сховішчам"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:93
-msgid ""
-"Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
-msgstr ""
-"Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
-"гульні."
+#~ msgid "<never>"
+#~ msgstr "<ніколі>"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:102
-msgid "Use Hercules hires font"
-msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid ""
+#~ "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
+#~ "загрузкі."
 
-#: engines/agi/detection.cpp:103
-msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
-msgstr ""
-"Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
-"шрыфтам."
+#~ msgid ""
+#~ "Saved games sync automatically on launch, after saving and on loading."
+#~ msgstr ""
+#~ "Захаваныя гульні сінхранізуюцца аўтаматычна падчас запуску, захавання і "
+#~ "загрузкі."
 
-#: engines/agi/detection.cpp:112
-msgid "Pause when entering commands"
-msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
+#~ msgid "Sync now"
+#~ msgstr "Сінхранізаваць зараз"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:113
-msgid ""
-"Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead of a "
-"real-time prompt."
-msgstr ""
-"Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
-"замест уводу ў рэальным часе."
+#~ msgid "Start saved games sync"
+#~ msgstr "Пачаць сінхранізацыю захаваных гульняў"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:122
-msgid "Add speed menu"
-msgstr "Дадаць меню хуткасці"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
+#~ msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
 
-#: engines/agi/detection.cpp:123
-msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
-msgstr "Дадаць меню хуткасці гульні (падобна на ПК-версію)"
+#~ msgid "You can download game files from your cloud ScummVM folder:"
+#~ msgstr "Можна спампаваць файлы гульні з вашай хмарнай тэчкі ScummVM:"
 
-#: engines/agi/font.cpp:1298
-msgid ""
-"Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
-"If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
-"game directory"
-msgstr ""
-"Не магу адкрыць/ужыць файл hgc_font для шрыфту Hercules.\n"
-"Калі ў вас ёсць такі файл ад іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце скапіяваць "
-"яго ў каталог з гульнёй"
-
-#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
-#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
-#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
-#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
-#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
-#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
-#: engines/lab/savegame.cpp:258 engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
-#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
-#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:701 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
-#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
-#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
-#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
-#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62
-msgid "Restore game:"
-msgstr "Узнавіць гульню:"
-
-#: engines/agi/saveload.cpp:772 engines/avalanche/parser.cpp:1907
-#: engines/cine/various.cpp:361 engines/dm/dm.cpp:276
-#: engines/dm/loadsave.cpp:187 engines/drascula/saveload.cpp:396
-#: engines/dreamweb/saveload.cpp:170 engines/glk/streams.cpp:1442
-#: engines/gnap/menu.cpp:475 engines/hugo/file.cpp:400
-#: engines/illusions/menusystem.cpp:680 engines/kingdom/kingdom.cpp:749
-#: engines/lab/savegame.cpp:238 engines/lab/savegame.cpp:258
-#: engines/mads/nebular/dialogs_nebular.cpp:377
-#: engines/neverhood/menumodule.cpp:903 engines/prince/saveload.cpp:64
-#: engines/sci/engine/guest_additions.cpp:702 engines/sci/engine/kfile.cpp:1192
-#: engines/sherlock/scalpel/scalpel.cpp:1263
-#: engines/sherlock/tattoo/widget_files.cpp:94 engines/startrek/saveload.cpp:68
-#: engines/toltecs/menu.cpp:267 engines/toon/toon.cpp:3456
-#: engines/zvision/file/save_manager.cpp:62 engines/zvision/metaengine.cpp:199
-msgid "Restore"
-msgstr "Узнавіць"
-
-#: engines/agos/saveload.cpp:137
-msgid "Quick load or save game isn't supported in this location"
-msgstr ""
+#~ msgid "Download game files"
+#~ msgstr "Спампаваць файлы гульні"
 
-#: engines/agos/saveload.cpp:159 engines/scumm/scumm.cpp:2486
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load saved game from file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "Open downloads manager dialog"
+#~ msgstr "Адкрывае менеджар загрузак"
 
-#: engines/agos/saveload.cpp:194 engines/scumm/scumm.cpp:2476
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to save game to file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
+#~ "зноў:"
 
-#: engines/agos/saveload.cpp:202 engines/scumm/scumm.cpp:2499
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully saved game in file:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
-"\n"
-"%s"
+#~ msgid "To change account for this storage, disconnect and connect again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Каб змяніць уліковы запіс для гэтага сховішча, адключыцеся і падключыцеся "
+#~ "зноў:"
 
-#: engines/agos/animation.cpp:558
-#, c-format
-msgid "Cutscene file '%s' not found!"
-msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Адключыць"
 
-#: engines/agos/midi.cpp:144 engines/kyra/sound/sound_pc_midi.cpp:76
-msgid ""
-"You appear to be using a General MIDI device,\n"
-"but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
-"We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
-"General MIDI ones. It is still possible that\n"
-"some tracks sound incorrect."
-msgstr ""
-"Здаецца, вы ўжываеце прыладу General MIDI, \n"
-"але гульня падтрымвае толькі Roland MT32 MIDI. \n"
-"Мы паспрабуем падабраць General MIDI-прылады, \n"
-"падобныя на Roland MT32. Можа атрымацца, што \n"
-"некаторыя трэкі будуць гучаць няправільна."
+#~ msgid "Stop using this storage on this device"
+#~ msgstr "Спыніць карыстанне сховішчам на гэтай прыладзе"
 
-#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:363
-msgid "Failed to initialize resources"
-msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
+#~ msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
 
-#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:1067
-msgid "A required game resource was not found"
-msgstr "Патрэбны гульнявы рэсурс не знойдзены"
+#~ msgid "This storage is not connected yet! To connect,"
+#~ msgstr "Сховішча яшчэ не падключана! Каб падключыць,"
 
-#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2271
-msgid ""
-"WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
-"playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored Cut "
-"Content for this session until you completely Quit the game."
-msgstr ""
-"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва, "
-"але вы гуляеце ў рэжыме выточнага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым будзе "
-"зменены на адноўленае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
+#~ msgid "1. Open this link:"
+#~ msgstr "1. Адкрыйце спасылку:"
 
-#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2273
-msgid ""
-"WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are playing "
-"in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to Original Content "
-"mode for this session until you completely Quit the game."
-msgstr ""
-"ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме выточнага змесціва, але вы "
-"гуляеце ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым "
-"будзе зменены на выточнае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
+#~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
 
-#: engines/bladerunner/bladerunner.cpp:2275
-msgid "Continue"
-msgstr "Працягнуць"
+#~ msgid "2. Get the code and enter it here:"
+#~ msgstr "2. Атрымайце код і ўвядзіце яго тут:"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:48
-msgid "Sitcom mode"
-msgstr "Рэжым камедыі"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Уставіць"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:49
-msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
-msgstr "Гульня дадасць смех пасля слоў актора ці дыктара"
+#~ msgid "Paste code from clipboard"
+#~ msgstr "Уставіць код з буфера памену"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:57
-msgid "Shorty mode"
-msgstr "Рэжым карантышак"
+#~ msgid "3. Connect"
+#~ msgstr "3. Падключыць"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:58
-msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
-msgstr "Гульня сцісне актораў і зробіць іх галасы высокімі"
+#~ msgid "Connect your cloud storage account"
+#~ msgstr "Падключыць уліковы запіс хмарнага сховішча"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:66
-msgid "Frame limiter high performance mode"
-msgstr "Рэжым высокай прадуктыўнасці абмежавальніка кадраў"
+#~ msgid "Run server"
+#~ msgstr "Запусціць сервер"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:67
-msgid ""
-"This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
-"function."
-msgstr ""
-"Гэты рэжым можа прывесці да высокай загрузкі працэсара! Пазбягае ўжывання "
-"функцыі delayMillis()."
+#~ msgid "Run local webserver"
+#~ msgstr "Запускае лакальны вэб-сервер"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:75
-msgid "Max frames per second limit"
-msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду"
+#~ msgid "Not running"
+#~ msgstr "Не запушчаны"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:76
-msgid ""
-"This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets 60 "
-"fps"
-msgstr ""
-"Гэты рэжым пераключае на максімум 120 кадраў/с. Калі ён выключаны, гульня "
-"выдае 60 кадраў/с"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "/root/ Path:"
+#~ msgstr "Корань:"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:84
-msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
-msgstr "Выключыць хуткую стому Маккоя"
+#~ msgid "Select which directory will be shown as /root/ in the Files Manager"
+#~ msgstr "Выберыце, які каталог паказваць як /root/ у Дыспетчары файлаў"
 
-#: engines/bladerunner/detection.cpp:85
-msgid ""
-"When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
-"clicking the mouse"
-msgstr ""
-"Падчас бегу Маккой не будзе замаруджвацца, калі гулец перестае клацаць мышшу"
+#~ msgid "/root/ Path:"
+#~ msgstr "Каранёвая дырэкторыя:"
 
-#: engines/bladerunner/detection_tables.h:96
-#: engines/bladerunner/detection_tables.h:107
-#: engines/kyra/detection_tables.h:80
-msgid ""
-"The fan translator does not wish his translation to be incorporated into "
-"ScummVM."
-msgstr ""
+#~ msgid "Server's port:"
+#~ msgstr "Порт сервера:"
 
-#: engines/cge/detection.cpp:48 engines/cge/detection.cpp:54
-#: engines/saga/detection_tables.h:187 engines/saga/detection_tables.h:608
-#, fuzzy
-msgid "Missing game code"
-msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
+#~ msgid "Port for server to use"
+#~ msgstr "Порт для выкарыстання серверам"
 
-#: engines/cge/detection.cpp:99
-msgid "Color Blind Mode"
-msgstr "Рэжым без колеру"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
+#~ msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
 
-#: engines/cge/detection.cpp:100
-msgid "Enable Color Blind Mode by default"
-msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Closing options dialog will stop the server."
+#~ msgstr "Зачыненне акна параметраў спыніць сервер."
 
-#: engines/cine/detection.cpp:52
-msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
-msgstr "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах"
+#~ msgid "Run server to manage files with browser (in the same network)."
+#~ msgstr "Запусціце сервер, каб кіраваць файламі ў браўзары (у адной сетцы)."
 
-#: engines/cine/detection.cpp:53
-msgid ""
-"Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
-"version did not support them"
-msgstr ""
-"Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі "
-"выточная версія гульні іх не падтрымвала"
+#~ msgid "Closing options dialog will stop the server."
+#~ msgstr "Зачыненне дыялогавага акна параметраў спыніць сервер."
 
-#: engines/cine/metaengine.cpp:142
-msgid "Unnamed autosave"
-msgstr "Аўтазахаванне без імя"
+#~ msgid "Use Text to speech"
+#~ msgstr "Ужываць генератар мовы"
 
-#: engines/cine/metaengine.cpp:144 engines/cine/metaengine.cpp:219
-msgid "Unnamed savegame"
-msgstr "Захаваная гульня без імя"
+#~ msgid "Will read text in gui on mouse over."
+#~ msgstr "Прачытае тэкст у інтэрфейсе пры навядзенні мышы."
 
-#: engines/cine/metaengine.cpp:162 engines/cine/metaengine.cpp:232
-msgid "Empty autosave"
-msgstr "Пустое аўтазахаванне"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Няма"
 
-#: engines/cine/saveload.cpp:861
-msgid ""
-"WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
-"Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
-"beginning using new savegames."
-msgstr ""
-"ПАПЯРЭДЖАННЕ: захаваная гульня, якую вы загружаеце, выкарыстоўвае біты "
-"фармат. Гульня не будзе добра працаваць. Калі ласка, пачніце гульню "
-"Operation Stealth адпачатку з новымі захаванымі гульнямі."
+#~ msgid "Failed to change cloud storage!"
+#~ msgstr "Не атрымалася змяніць воблака!"
 
-#: engines/cine/saveload.cpp:864
-msgid "Load anyway"
-msgstr "Усё адно загрузіць"
+#~ msgid "Another cloud storage is already active."
+#~ msgstr "Ужо актыўна іншае воблачнае сховішча."
 
-#: engines/dragons/dragons.cpp:1803
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
-"Please refer to the wiki page\n"
-"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
-"details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from your "
-"game disc."
-msgstr ""
-"Памылка: файл '%s' быў няправільна здабыты.\n"
-"Калі ласка, звярніцеся да старонкі\n"
-"https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos за "
-"інструкцыямі па правільным здабыванні файлаў DTSPEECH.XA ды *.STR з "
-"гульнявога дыска."
+#~ msgid "Theme does not support selected language!"
+#~ msgstr "Тэма не падтрымвае абраную мову!"
+
+#~ msgid "Theme cannot be loaded!"
+#~ msgstr "Немагчыма загрузіць тэму!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Misc settings will be restored."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Налады на вокладцы \"Рознае\" будуць адноўлены."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen directory cannot be written to. Please select another one."
+#~ msgstr "Не магу пісаць у абраную дырэкторыю. Калі ласка, азначце іншую."
+
+#~ msgid "Select directory for GUI themes"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для тэм GUI"
+
+#~ msgid "Select directory for extra files"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю з дадатковымі файламі"
+
+#~ msgid "Select directory for plugins"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю з плагінамі"
+
+#~ msgid "Select directory for Files Manager /root/"
+#~ msgstr "Абярыце дырэкторыю для кораня ў менеджары файлаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open URL!\n"
+#~ "Please navigate to this page manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася адкрыць URL!\n"
+#~ "Калі ласка, перайдзіце на старонку ручна."
+
+#~ msgid "Another Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
+#~ msgstr "Цяпер працуе іншае сховішча. Перапыніць яго?"
+
+#~ msgid "Wait until current Storage finishes up and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пачакайце, пакуль бягучае воблака скончыць работу, і паспрабуйце зноў."
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "Падключэнне..."
+
+#~ msgid "This Storage is working now. Do you want to interrupt it?"
+#~ msgstr "ІГэта сховішча цяпер працуе. Перапыніць яго?"
+
+#~ msgid "<right now>"
+#~ msgstr "<зараз>"
+
+#~ msgid "Stop server"
+#~ msgstr "Спыніць сервер"
+
+#~ msgid "Stop local webserver"
+#~ msgstr "Спыняе лакальны вэб-сервер"
+
+#~ msgid "Storage connected."
+#~ msgstr "Сховішча падключана."
+
+#~ msgid "Failed to connect storage."
+#~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча."
+
+#~ msgid "Failed to connect storage: "
+#~ msgstr "Не атрымалася падключыць сховішча: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Request failed.\n"
+#~ "Check your Internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка запыту.\n"
+#~ "Праверце ваша Інтэрнэт-злучэнне."
+
+#~ msgid "#  next"
+#~ msgstr "#  наст"
+
+#~ msgid "add"
+#~ msgstr "дад"
+
+#~ msgid "Delete char"
+#~ msgstr "Выдаліць знак"
+
+#~ msgid "<"
+#~ msgstr "<"
+
+#~ msgid "*  Pre"
+#~ msgstr "*  Pre"
+
+#~ msgid "*  Num"
+#~ msgstr "*  Лчб"
+
+#~ msgid "*  Abc"
+#~ msgstr "*  Abc"
+
+#~ msgid "Recorder or Playback Gameplay"
+#~ msgstr "Прайграць ці запісаць гульнявы працэс"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Выдаліць"
+
+#~ msgid "Record"
+#~ msgstr "Запісаць"
+
+#~ msgid "Playback"
+#~ msgstr "Прайграць"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Рэдагаваць"
+
+#~ msgid "Author: "
+#~ msgstr "Аўтар: "
+
+#~ msgid "Notes: "
+#~ msgstr "Нататкі: "
+
+#~ msgid "Do you really want to delete this record?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэты запіс?"
+
+#~ msgid "Unknown Author"
+#~ msgstr "Невядомы аўтар"
+
+#~ msgid "ScummVM could not access the directory!"
+#~ msgstr "ScummVM не мае доступу да азначанай дырэкторыі!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading saves..."
+#~ msgstr "Загружаю гульню..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run in background"
+#~ msgstr "Бегчы назад"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Выгляд спісу"
+
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "Выгляд сеткі"
+
+#~ msgid "No date saved"
+#~ msgstr "Дата не запісана"
+
+#~ msgid "No time saved"
+#~ msgstr "Час не запісаны"
+
+#~ msgid "No playtime saved"
+#~ msgstr "Час гульні не запісаны"
+
+#~ msgid "Do you really want to delete this saved game?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць гэта захаванне?"
+
+#~ msgid "Date: "
+#~ msgstr "Дата: "
+
+#~ msgid "Time: "
+#~ msgstr "Час: "
+
+#~ msgid "Playtime: "
+#~ msgstr "Час гульні: "
+
+#~ msgid "Untitled saved game"
+#~ msgstr "Захаваная гульня без імя"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Наступны"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Папярэдні"
+
+#~ msgid "New Save"
+#~ msgstr "Новае захаванне"
+
+#~ msgid "Create a new saved game"
+#~ msgstr "Стварыць новы запіс гульні"
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Назва: "
+
+#~ msgid "Enter a description for slot %d:"
+#~ msgstr "Увядзіце апісанне слота %d:"
+
+#~ msgid "Select a Theme"
+#~ msgstr "Абярыце тэму"
+
+#~ msgid "Disabled GFX"
+#~ msgstr "Без графікі"
+
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Disabled GFX"
+#~ msgstr "Без графікі"
+
+#~ msgid "Standard renderer"
+#~ msgstr "Стандартны растарызатар"
+
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Стандартны"
+
+#~ msgid "Antialiased renderer"
+#~ msgstr "Растарызатар са згладжваннем"
+
+#~ msgid "Antialiased"
+#~ msgstr "Са згладжваннем"
+
+#~ msgid "Add anyway"
+#~ msgstr "Усё адно дадаць"
+
+#~ msgid "Copy to clipboard"
+#~ msgstr "Скапіяваць у буфер памену"
+
+#~ msgid "Report game"
+#~ msgstr "Паведаміць пра гульню"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the button below to copy the required game information into your "
+#~ "clipboard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скарыстайце кнопку ніжэй, каб скапіяваць неабходную інфармацыю пра гульню "
+#~ "ў буфер памену."
+
+#~ msgid "You can also directly report your game to the Bug Tracker."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце таксама паведаміць пра гульню проста ў сістэму асочвання "
+#~ "памылак."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All necessary information about your game has been copied into the "
+#~ "clipboard"
+#~ msgstr "Уся патрэбная інфармацыя пра вашу гульню скапіявана ў буфер памену"
+
+#~ msgid "Copying the game information to the clipboard has failed!"
+#~ msgstr "Скапіяваць інфармацыю пра гульню ў буфер памену не атрымалася!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ScummVM now supports automatic check for updates\n"
+#~ "which requires access to the Internet. Would you\n"
+#~ "like to enable this feature?"
+#~ msgstr ""
+#~ "ScummVM падтрымвае аўтаматычную праверку\n"
+#~ "абноў, якая патрабуе доступ ў Інтэрнэт.\n"
+#~ "Ці жадаеце вы ўключыць гэту опцыю?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change this setting later in the Misc tab\n"
+#~ "in the Options dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можаце змяніць гэты параметр\n"
+#~ "ва ўкладцы \"Рознае\" у акне \"Налады\"."
+
+#~ msgid "Proceed"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#~ msgid "Clear value"
+#~ msgstr "Ачысціць значэнне"
+
+#~ msgid "Error running game:"
+#~ msgstr "Памылка запуску гульні:"
+
+#~ msgid "Could not find any engine capable of running the selected game"
+#~ msgstr "Не магу знайсці рухавічок для запуску абранай гульні"
+
+#~ msgid "Achievement unlocked!"
+#~ msgstr "Дасягненне разблакавана!"
+
+#~ msgid "No error"
+#~ msgstr "Няма памылкі"
+
+#~ msgid "Game data not found"
+#~ msgstr "Няма файлаў гульні"
+
+#~ msgid "Game id not supported"
+#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
+
+#~ msgid "Unsupported color mode"
+#~ msgstr "Непадтрымоўваны рэжым колеру"
+
+#~ msgid "Audio device initialization failed"
+#~ msgstr "Не атрымалася ўключыць аўдыяпрыладу"
+
+#~ msgid "Read permission denied"
+#~ msgstr "Недастаткова правоў для чытання"
+
+#~ msgid "Write permission denied"
+#~ msgstr "Недастаткова правоў для запісу"
+
+#~ msgid "Path does not exist"
+#~ msgstr "Шлях не знойдзены"
+
+#~ msgid "Path not a directory"
+#~ msgstr "Шлях не ёсць дырэкторыяй"
+
+#~ msgid "Path not a file"
+#~ msgstr "Шлях не ёсць файлам"
+
+#~ msgid "Cannot create file"
+#~ msgstr "Не магу стварыць файл"
+
+#~ msgid "Reading data failed"
+#~ msgstr "Памылка чытання дадзеных"
+
+#~ msgid "Writing data failed"
+#~ msgstr "Памылка запісу дадзеных"
+
+#~ msgid "Could not find suitable engine plugin"
+#~ msgstr "Не магу знайсці падыходны плагін для рухавічка"
+
+#~ msgid "Engine plugin does not support saved games"
+#~ msgstr "Рухавічок не падтрымвае захаванне гульняў"
+
+#~ msgid "User canceled"
+#~ msgstr "Перапынена карыстачом"
+
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Невядомая памылка"
+
+#~ msgid "Hercules Green"
+#~ msgstr "Hercules Зялёны"
+
+#~ msgid "Hercules Amber"
+#~ msgstr "Hercules Бурштынавы"
+
+#~ msgid "PC-9821 (256 Colors)"
+#~ msgstr "PC-9821 (256 колераў)"
+
+#~ msgid "PC-9801 (16 Colors)"
+#~ msgstr "PC-9801 (16 колераў)"
+
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Hercules Green"
+#~ msgstr "Hercules Зялёны"
+
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Hercules Amber"
+#~ msgstr "Hercules Бурштынавы"
+
+#~ msgid "Daily"
+#~ msgstr "Штодзень"
+
+#~ msgid "Weekly"
+#~ msgstr "Штотыдзень"
+
+#~ msgid "Monthly"
+#~ msgstr "Штомесяц"
+
+#~ msgid "<Bad value>"
+#~ msgstr "<Хібнае значэнне>"
+
+#~ msgid "Illegitimate game copy detected. We provide no support in such cases"
+#~ msgstr "Знойдзена нелегальная копія. Мы не даём падтрымкі ў такіх выпадках"
+
+#~ msgid "~R~esume"
+#~ msgstr "Працяг~н~уць"
+
+#~ msgid "~L~oad"
+#~ msgstr "За~г~рузіць"
+
+#~ msgid "~S~ave"
+#~ msgstr "За~п~ісаць"
+
+#~ msgid "~O~ptions"
+#~ msgstr "~О~пцыі"
+
+#~ msgid "~H~elp"
+#~ msgstr "~Д~апамога"
+
+#~ msgid "~A~bout"
+#~ msgstr "П~р~а праграму"
+
+#~ msgid "~R~eturn to Launcher"
+#~ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "~R~eturn to Launcher"
+#~ msgstr "Г~а~лоўнае меню"
+
+#~ msgid "Save game:"
+#~ msgstr "Захаваць гульню:"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Захаваць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, this engine does not currently provide in-game help. Please "
+#~ "consult the README for basic information, and for instructions on how to "
+#~ "obtain further assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "На жаль, гэты рухавічок пакуль не падае дапамогі ўнутры гульні. "
+#~ "Звярніцеся да файла README за падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання "
+#~ "далейшай дапамогі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save game (%s)! Please consult the README for basic "
+#~ "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася захаваць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
+#~ "падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+
+#~ msgid "~O~K"
+#~ msgstr "~О~К"
+
+#~ msgid "~C~ancel"
+#~ msgstr "~А~дмена"
+
+#~ msgid "~K~eys"
+#~ msgstr "~К~лавішы"
+
+#~ msgid "Could not switch to resolution '%dx%d'."
+#~ msgstr "Не атрымалася перайсці да разрознасці '%dx%d'."
+
+#~ msgid "Could not initialize color format."
+#~ msgstr "Не магу ініцыялізаваць фармат колеру."
+
+#~ msgid "Could not switch to video mode '%s'."
+#~ msgstr "Не атрымалася перайсці ў відэарэжым '%s'."
+
+#~ msgid "Could not switch to stretch mode '%s'."
+#~ msgstr "Не атрымалася перайсці ў рэжым расцягу '%s'."
+
+#~ msgid "Could not apply aspect ratio setting."
+#~ msgstr "Не атрымалася выкарыстаць карэкцыю суадносін бакоў."
+
+#~ msgid "Could not apply fullscreen setting."
+#~ msgstr "Не магу ўжыць поўнаэкранны рэжым."
+
+#~ msgid "Could not apply filtering setting."
+#~ msgstr "Не магу ўжыць налады фільтрацыі."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Няма памылкі"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You appear to be playing this game directly\n"
+#~ "from the CD. This is known to cause problems,\n"
+#~ "and it is therefore recommended that you copy\n"
+#~ "the data files to your hard disk instead.\n"
+#~ "See the README file for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здаецца, вы спрабуеце запусціць гульню прама\n"
+#~ "з CD. Гэта звычайна выклікае праблемы, і таму\n"
+#~ "мы рэкамендуем скапіяваць файлы дадзеных гульні\n"
+#~ "на жорсткі дыск. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
+#~ "файле README."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This game has audio tracks in its disk. These\n"
+#~ "tracks need to be ripped from the disk using\n"
+#~ "an appropriate CD audio extracting tool in\n"
+#~ "order to listen to the game's music.\n"
+#~ "See the README file for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дыск гэтай гульні ўтрымоўвае гукавыя дарожкі. Іх\n"
+#~ "неабходна перапісаць з дыска з дапамогай\n"
+#~ "адпаведнай праграмы для капіявання\n"
+#~ "аўдыё дыскаў, і толькі пасля гэтага ў гульні\n"
+#~ "з'явіцца музыка. Падрабязнасці можна знайсці ў\n"
+#~ "файле README."
+
+#~ msgid "Autosave"
+#~ msgstr "Аўтазахаванне"
+
+#~ msgid "Error occurred making autosave"
+#~ msgstr "Памылка стварэння аўтазахавання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load saved game (%s)! Please consult the README for basic "
+#~ "information, and for instructions on how to obtain further assistance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася загрузіць гульню (%s)! Звярніцеся да файла README за "
+#~ "падрабязнасцямі і ўказаннямі да атрымання далейшай дапамогі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The game you are about to start is not yet fully supported by "
+#~ "ScummVM. As such, it is likely to be unstable, and any saved game you "
+#~ "make might not work in future versions of ScummVM."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня яшчэ не падтрымваецца ScummVM цалкам. Яна, "
+#~ "хутчэй за ўсё, не будзе працаваць стабільна, і захаванні гульняў могуць "
+#~ "не працаваць у будучых версіях ScummVM."
+
+#~ msgid "Start anyway"
+#~ msgstr "Усё адно запусціць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This game is not supported."
+#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This game is not supported for the following reason:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr "Гэтая гульня не падтрымвае загрузку захаванняў праз галоўнае меню."
+
+#~ msgid "Loading game is currently unavailable"
+#~ msgstr "Загрузка гульні цяпер недаступна"
+
+#~ msgid "Saving game is currently unavailable"
+#~ msgstr "Цяпер захаванне гульні недаступна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The game in '%s' seems to be an unknown game variant.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report the following data to the ScummVM team at %s along with the "
+#~ "name of the game you tried to add and its version, language, etc.:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня ў '%s' падаецца невядомым варыянтам гульні.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Калі ласка, перадайце камандзе ScummVM па %s наступныя дадзеныя разам з "
+#~ "назвай гульні, яе версіяй, мовай і інш.:"
+
+#~ msgid "Matched game IDs for the %s engine:"
+#~ msgstr "Магчымыя ідэнтыфікатары гульні для рухавічка %s:"
+
+#~ msgid "Default game keymap"
+#~ msgstr "Раскладка клавіш па змаўчанні"
+
+#~ msgid "Left Click"
+#~ msgstr "Левая пстрычка"
+
+#~ msgid "Middle Click"
+#~ msgstr "Сярэдняя пстрычка"
+
+#~ msgid "Right Click"
+#~ msgstr "Правая пстрычка"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Паўза"
+
+#~ msgid "Game menu"
+#~ msgstr "Меню гульні"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Прапусціць"
+
+#~ msgid "Skip line"
+#~ msgstr "Прапусціць радок"
+
+#~ msgid "Predictive input dialog"
+#~ msgstr "Дыялог прэдыктыўнага ўводу"
+
+#~ msgid "Confirm"
+#~ msgstr "Пацвердзіць"
+
+#~ msgid "OpenGL"
+#~ msgstr "OpenGL"
+
+#~ msgid "AdLib emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар AdLib"
+
+#~ msgid "MAME OPL emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар MAME OPL"
+
+#~ msgid "DOSBox OPL emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар DOSBox OPL"
+
+#~ msgid "Nuked OPL emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар Nuked OPL"
+
+#~ msgid "ALSA Direct FM"
+#~ msgstr "Прамы FM ALSA"
+
+#~ msgid "OPL2LPT"
+#~ msgstr "OPL2LPT"
+
+#~ msgid "OPL3LPT"
+#~ msgstr "OPL3LPT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off or "
+#~ "disconnected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Абраная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана ці "
+#~ "не падключана)."
+
+#~ msgid "Attempting to fall back to the next available device..."
+#~ msgstr "Спрабую выкарыстаць іншую даступную прыладу..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Абраная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
+#~ "пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferred audio device '%s' was not found (e.g. might be turned off "
+#~ "or disconnected)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пераважная гукавая прылада '%s' не была знойдзена (магчыма, яна выключана "
+#~ "ці не падключана)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferred audio device '%s' cannot be used. See log file for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пераважная гукавая прылада '%s' не можа быць скарыстана. Глядзіце файл "
+#~ "пратаколу для больш падрабязнай інфармацыі."
+
+#~ msgid "Starting MIDI dump"
+#~ msgstr "Пачата стварэнне дампа MIDI"
+
+#~ msgid "Amiga Audio emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар аўдыя Amiga"
+
+#~ msgid "No music"
+#~ msgstr "Без музыкі"
+
+#~ msgid "Apple II GS emulator (NOT IMPLEMENTED)"
+#~ msgstr "Эмулятар Apple II GS (НЕ РЭАЛІЗАВАНА)"
+
+#~ msgid "Creative Music System emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар Creative Music System"
+
+#~ msgid ""
+#~ "FluidSynth requires a 'soundfont' setting. Please specify it in ScummVM "
+#~ "GUI on MIDI tab. Music is off."
+#~ msgstr ""
+#~ "FluidSynth патрабуе наладу 'soundfont'. Калі ласка, азначце яе ў "
+#~ "інтэрфейсе ScummVM на ўкладцы MIDI. Музыка выключана."
+
+#~ msgid "FluidSynth: Failed loading custom SoundFont '%s'. Music is off."
+#~ msgstr ""
+#~ "FluidSynth: Не атрымалася загрузіць SoundFont '%s'. Музыка выключана."
+
+#~ msgid "FM-Towns Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё FM-Towns"
+
+#~ msgid "PC-98 Audio"
+#~ msgstr "Аўдыё PC-98"
+
+#~ msgid "SegaCD Audio"
+#~ msgstr "Аўдыя SegaCD"
+
+#~ msgid "Initializing MT-32 Emulator"
+#~ msgstr "Наладжваю эмулятар MT-32"
+
+#~ msgid "MT-32 emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар MT-32"
+
+#~ msgid "PC Speaker emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар дынаміка ПК"
+
+#~ msgid "IBM PCjr emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар IBM PCjr"
+
+#~ msgid "C64 Audio emulator"
+#~ msgstr "Эмулятар аўдыя C64"
+
+#~ msgid "<syncing...>"
+#~ msgstr "<сінхранізацыя...>"
+
+#~ msgid "Saved games sync was cancelled."
+#~ msgstr "Сінхранізацыя захаванняў гульняў была перапынена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saved games sync failed.\n"
+#~ "Check your Internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка сінхранізацыі захаванняў гульняў.\n"
+#~ "Праверце ваша злучэнне з Інтэрнэтам."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Download complete.\n"
+#~ "Failed to download %u files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Загрузка скончана.\n"
+#~ "Не атрымалася загрузіць %u файлаў."
+
+#~ msgid "Download complete."
+#~ msgstr "Загрузка скончана."
+
+#~ msgid "Download failed."
+#~ msgstr "Памылка загрузкі."
+
+#~ msgid "Do you really want to return to the Launcher?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце вярнуцца ў галоўнае меню?"
+
+#~ msgid "Launcher"
+#~ msgstr "Галоўнае меню"
+
+#~ msgid "Do you really want to quit?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Выхад"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Глабальная"
+
+#~ msgid "Global Main Menu"
+#~ msgstr "Глабальнае меню"
+
+#~ msgid "Display keyboard"
+#~ msgstr "Паказаць клавіятуру"
+
+#~ msgid "Toggle mute"
+#~ msgstr "Пераключыць гук"
+
+#~ msgid "Open Debugger"
+#~ msgstr "Адкрыць адладчык"
+
+#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Left Click"
+#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Левы клік"
+
+#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Right Click"
+#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Правы клік"
+
+#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (No Click)"
+#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (без кліку)"
+
+#~ msgid "Maximum Volume"
+#~ msgstr "Максімальная гучнасць"
+
+#~ msgid "Increasing Volume"
+#~ msgstr "Павелічэнне гучнасці"
+
+#~ msgid "Minimal Volume"
+#~ msgstr "Мінімальная гучнасць"
+
+#~ msgid "Decreasing Volume"
+#~ msgstr "Памяншэнне гучнасці"
+
+#~ msgid "Clicking Enabled"
+#~ msgstr "Пстрычкі ўключаны"
+
+#~ msgid "Clicking Disabled"
+#~ msgstr "Пстрычкі выключаны"
+
+#~ msgid "Touchscreen 'Tap Mode' - Hover (DPad Clicks)"
+#~ msgstr "Рэжым 'дотыкаў' тачскрына - Пралёт (клікі па DPad)"
+
+#~ msgid "Do you want to quit ?"
+#~ msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці?"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Па цэнтры"
+
+#~ msgid "Pixel-perfect scaling"
+#~ msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
+
+#~ msgid "Fit to window"
+#~ msgstr "Маштабаванне піксель-у-піксель"
+
+#~ msgid "Stretch to window"
+#~ msgstr "Расцягнуць да акна"
+
+#~ msgid "Fit to window (4:3)"
+#~ msgstr "Падагнаць пад акно (4:3)"
+
+#~ msgid "Resolution: %dx%d"
+#~ msgstr "Адрозненне: %dx%d"
+
+#~ msgid "Enabled aspect ratio correction"
+#~ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў уключана"
+
+#~ msgid "Disabled aspect ratio correction"
+#~ msgstr "Карэкцыя суадносін бакоў выключана"
+
+#~ msgid "Filtering enabled"
+#~ msgstr "Фільтрацыя ўключана"
+
+#~ msgid "Filtering disabled"
+#~ msgstr "Фільтрацыя выключана"
+
+#~ msgid "Stretch mode"
+#~ msgstr "Рэжым расцягу"
+
+#~ msgid "Normal (no scaling)"
+#~ msgstr "Без павелічэння"
+
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Normal (no scaling)"
+#~ msgstr "Без павелічэння"
+
+#~ msgid "Active graphics filter:"
+#~ msgstr "Актыўны графічны фільтр:"
+
+#~ msgid "Windowed mode"
+#~ msgstr "Аконны рэжым"
+
+#~ msgid "Toggle fullscreen"
+#~ msgstr "Пераключэнне на ўвесь экран"
+
+#~ msgid "Toggle mouse capture"
+#~ msgstr "Пераключэнне перахопу мышы"
+
+#~ msgid "Save screenshot"
+#~ msgstr "Захаваць скрыншот"
+
+#~ msgid "Toggle aspect ratio correction"
+#~ msgstr "Пераключыць карэкцыю суадносін бакоў"
+
+#~ msgid "Toggle linear filtered scaling"
+#~ msgstr "Пераключыць лінейную фільтрацыю для пры маштабаванні"
+
+#~ msgid "Cycle through stretch modes"
+#~ msgstr "Пераключыць рэжым расцягу"
+
+#~ msgid "Increase the scale factor"
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#~ msgid "Decrease the scale factor"
+#~ msgstr "Паменшыць маштаб"
+
+#~ msgid "Switch to nearest neighbour scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання па найблізкім суседзе"
+
+#~ msgid "Switch to AdvMame 2x/3x scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання AdvMame 2x/3x"
+
+#~ msgid "Switch to HQ 2x/3x scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання HQ 2x/3x"
+
+#~ msgid "Switch to 2xSai scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання 2xSai"
+
+#~ msgid "Switch to Super2xSai scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання Super2xSai"
+
+#~ msgid "Switch to SuperEagle scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання SuperEagle"
+
+#~ msgid "Switch to TV 2x scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання TV 2x"
+
+#~ msgid "Switch to DotMatrix scaling"
+#~ msgstr "Перайсці да маштабавання DotMatrix"
+
+#~ msgid "Left Mouse Button"
+#~ msgstr "Левая кнопка мышы"
+
+#~ msgid "Right Mouse Button"
+#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
+
+#~ msgid "Middle Mouse Button"
+#~ msgstr "Сярэдняя кнопка мышы"
+
+#~ msgid "Mouse Wheel Up"
+#~ msgstr "Кола мышы ўгару"
+
+#~ msgid "Mouse Wheel Down"
+#~ msgstr "Кола мышы ўніз"
+
+#~ msgid "X1 Mouse Button"
+#~ msgstr "Кнопка мышы X1"
+
+#~ msgid "X2 Mouse Button"
+#~ msgstr "Кнопка мышы X2"
+
+#~ msgid "Joy A"
+#~ msgstr "Джойсцік A"
+
+#~ msgid "Joy B"
+#~ msgstr "Джойсцік B"
+
+#~ msgid "Joy X"
+#~ msgstr "Джойсцік X"
+
+#~ msgid "Joy Y"
+#~ msgstr "Джойсцік Y"
+
+#~ msgid "Joy Back"
+#~ msgstr "Джойсцік назад"
+
+#~ msgid "Joy Guide"
+#~ msgstr "Джойсцік Дапаможнік"
+
+#~ msgid "Joy Start"
+#~ msgstr "Джойсцік Старт"
+
+#~ msgid "Left Stick"
+#~ msgstr "Левы сцік"
+
+#~ msgid "Right Stick"
+#~ msgstr "Правы сцік"
+
+#~ msgid "Left Shoulder"
+#~ msgstr "Левы курок"
+
+#~ msgid "Right Shoulder"
+#~ msgstr "Правы курок"
+
+#~ msgid "D-pad Up"
+#~ msgstr "Стрэлка ўгару"
+
+#~ msgid "D-pad Down"
+#~ msgstr "Стрэлка ўніз"
+
+#~ msgid "D-pad Left"
+#~ msgstr "Стрэлка налева"
+
+#~ msgid "D-pad Right"
+#~ msgstr "Стрэлка направа"
+
+#~ msgid "Left Trigger"
+#~ msgstr "Левы трыгер"
+
+#~ msgid "Right Trigger"
+#~ msgstr "Правы трыгер"
+
+#~ msgid "Left Stick X"
+#~ msgstr "Левы сцік вось X"
+
+#~ msgid "Left Stick Y"
+#~ msgstr "Левы сцік вось Y"
+
+#~ msgid "Right Stick X"
+#~ msgstr "Правы сцік вось X"
+
+#~ msgid "Right Stick Y"
+#~ msgstr "Правы сцік вось Y"
+
+#~ msgid "Reset to defaults"
+#~ msgstr "Скінуць па змаўчанні"
+
+#~ msgid "Clear mapping"
+#~ msgstr "Ачысціць раскладку"
+
+#~ msgid "Virtual mouse up"
+#~ msgstr "Віртуальная мыш угару"
+
+#~ msgid "Virtual mouse down"
+#~ msgstr "Віртуальная мыш уніз"
+
+#~ msgid "Virtual mouse left"
+#~ msgstr "Віртуальная мыш налева"
+
+#~ msgid "Virtual mouse right"
+#~ msgstr "Віртуальная мыш направа"
+
+#~ msgid "Slow down virtual mouse"
+#~ msgstr "Запаволіць віртуальную мыш"
+
+#~ msgid "Windows MIDI"
+#~ msgstr "Windows MIDI"
+
+#~ msgid "Can't create directory here!"
+#~ msgstr "Не магу стварыць каталог тут!"
+
+#~ msgid "Invalid path!"
+#~ msgstr "Несапраўдны шлях!"
+
+#~ msgid "Parent directory doesn't exists!"
+#~ msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
+
+#~ msgid "Can't create a directory within a file!"
+#~ msgstr "Не магу стварыць каталог у файле!"
+
+#~ msgid "There is a file with that name in the parent directory!"
+#~ msgstr "У бацькоўскім каталозе ёсць файл с такім імем!"
+
+#~ msgid "Failed to create the directory!"
+#~ msgstr "Не атрымалася стварыць каталог!"
+
+#~ msgid "Directory created successfully!"
+#~ msgstr "Каталог паспяхова створаны!"
+
+#~ msgid "Back to parent directory"
+#~ msgstr "Назад у бацькоўскі каталог"
+
+#~ msgid "The file doesn't exist!"
+#~ msgstr "Файл не існуе!"
+
+#~ msgid "Can't download a directory!"
+#~ msgstr "Не магу спампаваць каталог!"
+
+#~ msgid "Failed to read the file!"
+#~ msgstr "Не атрымалася прачытаць файл!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page is not available without the resources. Make sure file wwwroot."
+#~ "zip from ScummVM distribution is available in 'themepath'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Старонка недаступна без рэсурсаў. Пераканайцеся, што файл wwwroot.zip з "
+#~ "дыстрыбутыву ScummVM даступны ў 'themepath'."
+
+#~ msgid "Create directory"
+#~ msgstr "Стварыць каталог"
+
+#~ msgid "Upload files"
+#~ msgstr "Загрузіць файлы"
+
+#~ msgid "Type new directory name:"
+#~ msgstr "Увядзіце новае імя каталога:"
+
+#~ msgid "Select a file to upload:"
+#~ msgstr "Выберыце файл для загрузкі:"
+
+#~ msgid "Or select a directory (works in Chrome only):"
+#~ msgstr "Або выберыце каталог (працуе толькі ў Chrome):"
+
+#~ msgid "Index of "
+#~ msgstr "Паказальнік "
+
+#~ msgid "Error occurred"
+#~ msgstr "Здарылася памылка"
+
+#~ msgid "File system root"
+#~ msgstr "Корань файлавай сістэмы"
+
+#~ msgid "Saved games"
+#~ msgstr "Захавныя гульні"
+
+#~ msgid "Parent directory"
+#~ msgstr "Бацькоўскі каталог"
+
+#~ msgid "ScummVM couldn't list the directory you specified."
+#~ msgstr "ScummVM не змог пералічыць азначаны вамі каталог."
+
+#~ msgid "Index of"
+#~ msgstr "Паказальнік"
+
+#~ msgid "This is a local webserver index page."
+#~ msgstr "Гэта індэксная старонка лакальнага вэб-сервера."
+
+#~ msgid "Open Files manager"
+#~ msgstr "Менеджар адкрытых файлаў"
+
+#~ msgid "The parent directory doesn't exist!"
+#~ msgstr "Бацькоўскі каталог не існуе!"
+
+#~ msgid "Can't upload into a file!"
+#~ msgstr "Не магу ўгрузіць у файл!"
+
+#~ msgid "Back to the files manager"
+#~ msgstr "Назад у менеджар файлаў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start local webserver.\n"
+#~ "Check whether selected port is not used by another application and try "
+#~ "again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася запусціць лакальны вэб-сервер.\n"
+#~ "Праверце, ці не выкарыстоўваецца абраны порт іншай праграмай, і "
+#~ "паспрабуйце яшчэ раз."
+
+#~ msgid "Invalid request: headers are too long!"
+#~ msgstr "Несапраўдны запыт: загалоўкі задоўгія!"
+
+#~ msgid "Failed to upload the file!"
+#~ msgstr "Не атрымалася ўгрузіць файл!"
+
+#~ msgid "No file was passed!"
+#~ msgstr "Ніводнага файла не перададзена!"
+
+#~ msgid "Uploaded successfully!"
+#~ msgstr "Угружаны паспяхова!"
+
+#~ msgid "~C~lose"
+#~ msgstr "~З~ачыніць"
+
+#~ msgid "Show mouse cursor"
+#~ msgstr "Паказваць курсор мышы"
+
+#~ msgid "Snap to edges"
+#~ msgstr "Прымацаваць да меж"
+
+#~ msgid "Stretch to fit"
+#~ msgstr "Расцягнуць пад памеры"
+
+#~ msgid "Use Screen:"
+#~ msgstr "Выкар. экран:"
+
+#~ msgctxt "3ds-screen"
+#~ msgid "Top"
+#~ msgstr "Верхні"
+
+#~ msgctxt "3ds-screen"
+#~ msgid "Bottom"
+#~ msgstr "Ніжні"
+
+#~ msgctxt "3ds-screen"
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Абодва"
+
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Select"
+#~ msgstr "Выбар"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Пуск"
+
+#~ msgid "ZL"
+#~ msgstr "ZL"
+
+#~ msgid "ZR"
+#~ msgstr "ZR"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "C-Pad X"
+#~ msgstr "C-пад X"
+
+#~ msgid "C-Pad Y"
+#~ msgstr "C-пад Y"
+
+#~ msgid "Touch"
+#~ msgstr "Дотык"
+
+#~ msgid "Toggle Drag Mode"
+#~ msgstr "Пераключыць рэжым перацягвання"
+
+#~ msgid "Toggle Magnify Mode"
+#~ msgstr "Пераключыць рэжым павелічэння"
+
+#~ msgid "Open 3DS Settings"
+#~ msgstr "Адкрыць налады 3DS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
+#~ "Returning to Launcher..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode.\n"
+#~ "Returning to Launcher..."
+
+#~ msgid "Magnify Mode Off. Returning to Launcher..."
+#~ msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Вяртаемся ў галоўнае меню..."
+
+#~ msgid "Hover Mode"
+#~ msgstr "Рэжым лунання"
+
+#~ msgid "Drag Mode"
+#~ msgstr "Рэжым перацягвання"
+
+#~ msgid "Cannot Switch to Drag Mode while Magnify Mode is On"
+#~ msgstr "Не магу перайсці да перацягвання, пакуль уключаны рэжым павелічэння"
+
+#~ msgid "Magnify Mode cannot be activated in menus."
+#~ msgstr "Рэжым павелічэння нельга ўключыць у меню."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Magnify Mode can only be activated\n"
+#~ " when both screens are enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым павелічэння можна ўключыць,\n"
+#~ " толькі калі ўключаны абодва экраны."
+
+#~ msgid "In-game resolution too small to magnify."
+#~ msgstr "Разрознасць экрана гульні замалы для павелічэння."
+
+#~ msgid "Magnify Mode On. Switching to Hover Mode..."
+#~ msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны. Пераход да рэжыму лунання..."
+
+#~ msgid "Magnify Mode On"
+#~ msgstr "Рэжым павелічэння ўключаны"
+
+#~ msgid "Magnify Mode Off. Reactivating Drag Mode..."
+#~ msgstr "Рэжым павелічэння выключаны. Зварот да рэжыму перацягвання..."
+
+#~ msgid "Magnify Mode Off"
+#~ msgstr "Рэжым павелічэння выключаны"
+
+#~ msgid "ScummVM Main Menu"
+#~ msgstr "Галоўнае меню ScummVM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "Кіраванне"
+
+#~ msgid "~L~eft handed mode"
+#~ msgstr "~Л~еварукі рэжым"
+
+#~ msgid "~I~ndy fight controls"
+#~ msgstr "~К~іраванне баямі ў Indy"
+
+#~ msgid "Touch X Offset"
+#~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі X"
+
+#~ msgid "Touch Y Offset"
+#~ msgstr "Зрушэнне дотыкаў па восі Y"
+
+#~ msgid "Use laptop trackpad-style cursor control"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць кіраванне курсорам як на тачпадзе"
+
+#~ msgid "Tap for left click, double tap right click"
+#~ msgstr "Тап для левай пстрычкі, падвойны тап для правай пстрычкі"
+
+#~ msgid "Sensitivity"
+#~ msgstr "Адчувальнасць"
+
+#~ msgid "Initial top screen scale:"
+#~ msgstr "Пачатковы маштаб верхняга экрана:"
+
+#~ msgid "Main screen scaling:"
+#~ msgstr "Маштаб галоўнага экрана:"
+
+#~ msgid "Hardware scale (fast, but low quality)"
+#~ msgstr "Апаратнае маштабаванне (хутка, але нізкай якасці)"
+
+#~ msgid "Software scale (good quality, but slower)"
+#~ msgstr "Праграмнае маштабаванне (добрая якасць, але марудней)"
+
+#~ msgid "Unscaled (you must scroll left and right)"
+#~ msgstr "Без маштабавання (трэба пракручваць налева і направа)"
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Яркасць:"
+
+#~ msgid "High quality audio (slower) (reboot)"
+#~ msgstr "Высокая якасць гуку (марудней) (перазагрузка)"
+
+#~ msgid "Disable power off"
+#~ msgstr "Забараніць выключэнне"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pad Left"
+#~ msgstr "Стрэлка налева"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left mouse button"
+#~ msgstr "Левая кнопка мышы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pad Right"
+#~ msgstr "Стрэлка направа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right mouse button"
+#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pad Up"
+#~ msgstr "Стрэлка ўгару"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pad Down"
+#~ msgstr "Стрэлка ўніз"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pause/Game menu"
+#~ msgstr "Меню гульні"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DS Options menu"
+#~ msgstr "Паказаць меню опцый"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip cutscenes"
+#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Switch screens"
+#~ msgstr "Змена героя:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/hide debug console"
+#~ msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show/hide keyboard"
+#~ msgstr "Паказаць клавіятуру"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Zoom in/out"
+#~ msgstr "Павялічыць маштаб"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Swap screens"
+#~ msgstr "Захаваць скрыншот"
+
+#~ msgid "Indiana Jones Fight controls:"
+#~ msgstr "Кіраванне баямі ў Indiana Jones:"
+
+#~ msgid "Move left"
+#~ msgstr "Рухацца налева"
+
+#~ msgid "Move right"
+#~ msgstr "Рухацца направа"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Guard middle"
+#~ msgstr "Удар пасярэдзіне"
+
+#~ msgid "Punch high"
+#~ msgstr "Удар зверху"
+
+#~ msgid "Punch middle"
+#~ msgstr "Удар пасярэдзіне"
+
+#~ msgid "Punch low"
+#~ msgstr "Удар знізу"
+
+#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode enabled."
+#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" уключаны."
+
+#~ msgid "Mouse-click-and-drag mode disabled."
+#~ msgstr "Рэжым мышы \"націснуць-і-цягнуць\" выключаны."
+
+#~ msgid "Touchpad mode enabled."
+#~ msgstr "Рэжым тачпада ўключаны."
+
+#~ msgid "Touchpad mode disabled."
+#~ msgstr "Рэжым тачпада выключаны."
+
+#~ msgid "Click Mode"
+#~ msgstr "Рэжым пстрычкі"
+
+#~ msgid "Hide ScummVM"
+#~ msgstr "Схаваць ScummVM"
+
+#~ msgid "Hide Others"
+#~ msgstr "Схаваць астатнія"
+
+#~ msgid "Show All"
+#~ msgstr "Паказаць усё"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Акно"
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Згарнуць"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Дапамога"
+
+#~ msgid "User Manual"
+#~ msgstr "Дапаможнік карыстача"
+
+#~ msgid "General Information"
+#~ msgstr "Агульная інфармацыя"
+
+#~ msgid "What's New in ScummVM"
+#~ msgstr "Што новага ў ScummVM"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "Аўтары"
+
+#~ msgid "GPL License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія GPL"
+
+#~ msgid "LGPL License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія LGPL"
+
+#~ msgid "Freefont License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія Freefont"
+
+#~ msgid "OFL License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія OFL"
+
+#~ msgid "BSD License"
+#~ msgstr "Ліцэнзія BSD"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Крыж"
+
+#~ msgid "Circle"
+#~ msgstr "Кола"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Квадрат"
+
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "L3"
+#~ msgstr "L3"
+
+#~ msgid "R3"
+#~ msgstr "R3"
+
+#~ msgid "L1"
+#~ msgstr "L1"
+
+#~ msgid "R1"
+#~ msgstr "R1"
+
+#~ msgid "L2"
+#~ msgstr "L2"
+
+#~ msgid "R2"
+#~ msgstr "R2"
+
+#~ msgid "Minus"
+#~ msgstr "Мінус"
+
+#~ msgid "Plus"
+#~ msgstr "Плюс"
+
+#~ msgid "Zone"
+#~ msgstr "Зона"
+
+#~ msgid "Multi Function"
+#~ msgstr "Мультыфункцыя"
+
+#~ msgid "Swap character"
+#~ msgstr "Змяніць героя"
+
+#~ msgid "Skip text"
+#~ msgstr "Прапусціць тэкст"
+
+#~ msgid "Fast mode"
+#~ msgstr "Хуткі рэжым"
+
+#~ msgid "Debugger"
+#~ msgstr "Адладчык"
+
+#~ msgid "Global menu"
+#~ msgstr "Глабальнае меню"
+
+#~ msgid "Virtual keyboard"
+#~ msgstr "Віртуальная клавіятура"
+
+#~ msgid "Key mapper"
+#~ msgstr "Прызначэнне клавіш"
+
+#~ msgid "Video"
+#~ msgstr "Відэа"
+
+#~ msgid "Current video mode:"
+#~ msgstr "Бягучы відэарэжым:"
+
+#~ msgid "Double-strike"
+#~ msgstr "Падвойны"
+
+#~ msgid "Horizontal underscan:"
+#~ msgstr "Гарызантальны underscan:"
+
+#~ msgid "Vertical underscan:"
+#~ msgstr "Вертыкальны underscan:"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Увод"
+
+#~ msgid "GC Pad sensitivity:"
+#~ msgstr "Адчувальнасць GC пада:"
+
+#~ msgid "GC Pad acceleration:"
+#~ msgstr "Паскарэнне GC пада:"
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Стан:"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невядома"
+
+#~ msgid "Mount DVD"
+#~ msgstr "Падключыць DVD"
+
+#~ msgid "Unmount DVD"
+#~ msgstr "Адключыць DVD"
+
+#~ msgid "SMB"
+#~ msgstr "SMB"
+
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "Сервер:"
+
+#~ msgid "Share:"
+#~ msgstr "Сеткавая тэчка:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
+
+#~ msgid "Init network"
+#~ msgstr "Ініцыялізацыя сеткі"
+
+#~ msgid "Mount SMB"
+#~ msgstr "Падключыць SMB"
+
+#~ msgid "Unmount SMB"
+#~ msgstr "Адключыць SMB"
+
+#~ msgid "DVD Mounted successfully"
+#~ msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+
+#~ msgid "Error while mounting the DVD"
+#~ msgstr "Памылка пры падключэнні DVD"
+
+#~ msgid "DVD not mounted"
+#~ msgstr "DVD падключаны паспяхова"
+
+#~ msgid "Network up, share mounted"
+#~ msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+
+#~ msgid "Network up"
+#~ msgstr "Сетка працуе"
+
+#~ msgid ", error while mounting the share"
+#~ msgstr ", памылка пры падключэнні тэчкі"
+
+#~ msgid ", share not mounted"
+#~ msgstr "Сетка працуе, тэчка падключана"
+
+#~ msgid "Network down"
+#~ msgstr "Сетка выключана"
+
+#~ msgid "Initializing network"
+#~ msgstr "Наладжваю сетку"
+
+#~ msgid "Timeout while initializing network"
+#~ msgstr "Час падключэння да сеткі мінуў"
+
+#~ msgid "Network not initialized (%d)"
+#~ msgstr "Сетка не наладзілася (%d)"
+
+#~ msgid "Check for Updates..."
+#~ msgstr "Правяраю абнаўленні..."
+
+#~ msgid "Unable to locate the '%s' engine data file."
+#~ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка %s."
+
+#~ msgid "The '%s' engine data file is corrupt."
+#~ msgstr "Файл рухавічка %s пашкоджаны."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Incorrect version of the '%s' engine data file found. Expected %d.%d but "
+#~ "got %d.%d."
+#~ msgstr ""
+#~ "Няправільная версія файла рухавічка %s. Чакалася %d.%d, але знойдзена %d."
+#~ "%d."
+
+#~ msgid "TV emulation"
+#~ msgstr "Эмуляцыя ТБ"
+
+#~ msgid "Emulate composite output to an NTSC TV"
+#~ msgstr "Эмуляваць кампазітны вывад на тэлевізар NTSC"
+
+#~ msgid "Color graphics"
+#~ msgstr "Каляровая графіка"
+
+#~ msgid "Use color graphics instead of monochrome"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць каляровую графіку замест манахромнай"
+
+#~ msgid "Show scanlines"
+#~ msgstr "Паказваць скан-лініі"
+
+#~ msgid "Darken every other scanline to mimic the look of a CRT"
+#~ msgstr "Зацямняць кожную другую лінію сканавання для імітацыі выгляду ЭПТ"
+
+#~ msgid "Always use sharp monochrome text"
+#~ msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць выразны манахромны тэкст"
+
+#~ msgid "Do not emulate NTSC artifacts for text"
+#~ msgstr "Не эмуляваць артэфакты NTSC для тэксту"
+
+#~ msgid "Use original save/load screens"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны запісу/чытання гульні"
+
+#~ msgid "Use the original save/load screens instead of the ScummVM ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць арыгінальныя экраны чытання/захавання гульні замест ScummVM"
+
+#~ msgid "Use an alternative palette"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use an alternative palette, common for all Amiga games. This was the old "
+#~ "behavior"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць альтэрнатыўную палітру для ўсіх гульняў Amiga. Гэтак "
+#~ "працавала раней"
+
+#~ msgid "Mouse support"
+#~ msgstr "Падтрымка мышы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables mouse support. Allows to use mouse for movement and in game menus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Уключае падтрымку мышы. Дазваляе ужываць мыш для перамяшчэння і ў меню "
+#~ "гульні."
+
+#~ msgid "Use Hercules hires font"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Hercules"
+
+#~ msgid "Uses Hercules hires font, when font file is available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўвае шрыфт высокага адрознення Hercules, калі даступны файл са "
+#~ "шрыфтам."
+
+#~ msgid "Pause when entering commands"
+#~ msgstr "Паўза падчас уводу каманд"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shows a command prompt window and pauses the game (like in SCI) instead "
+#~ "of a real-time prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Паказвае акно з радком уводу каманды і ставіць гульню на паўзу (як у SCI) "
+#~ "замест уводу ў рэальным часе."
+
+#~ msgid "Add speed menu"
+#~ msgstr "Дадаць меню хуткасці"
+
+#~ msgid "Add game speed menu (similar to PC version)"
+#~ msgstr "Дадаць меню хуткасці гульні (падобна на ПК-версію)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open/use file 'hgc_font' for Hercules hires font.\n"
+#~ "If you have such file in other AGI (Sierra) game, you can copy it to the "
+#~ "game directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не магу адкрыць/ужыць файл hgc_font для шрыфту Hercules.\n"
+#~ "Калі ў вас ёсць такі файл ад іншай гульні AGI (Sierra), вы можаце "
+#~ "скапіяваць яго ў каталог з гульнёй"
+
+#~ msgid "Restore game:"
+#~ msgstr "Узнавіць гульню:"
+
+#~ msgid "Restore"
+#~ msgstr "Узнавіць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load saved game from file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася загрузіць гульню з файла:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to save game to file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не атрымалася запісаць гульню ў файл:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Successfully saved game in file:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня паспяхова захавана ў файл:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Cutscene file '%s' not found!"
+#~ msgstr "Файл застаўкі '%s' не знойдзены!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You appear to be using a General MIDI device,\n"
+#~ "but your game only supports Roland MT32 MIDI.\n"
+#~ "We try to map the Roland MT32 instruments to\n"
+#~ "General MIDI ones. It is still possible that\n"
+#~ "some tracks sound incorrect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здаецца, вы ўжываеце прыладу General MIDI, \n"
+#~ "але гульня падтрымвае толькі Roland MT32 MIDI. \n"
+#~ "Мы паспрабуем падабраць General MIDI-прылады, \n"
+#~ "падобныя на Roland MT32. Можа атрымацца, што \n"
+#~ "некаторыя трэкі будуць гучаць няправільна."
+
+#~ msgid "Failed to initialize resources"
+#~ msgstr "Не атрымалася ініцыялізаваць рэсурсы"
+
+#~ msgid "A required game resource was not found"
+#~ msgstr "Патрэбны гульнявы рэсурс не знойдзены"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: This game was saved in Restored Cut Content mode, but you are "
+#~ "playing in Original Content mode. The mode will be adjusted to Restored "
+#~ "Cut Content for this session until you completely Quit the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме адноўленага выразанага "
+#~ "змесціва, але вы гуляеце ў рэжыме выточнага змесціва. Для гэтага сеансу "
+#~ "рэжым будзе зменены на адноўленае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: This game was saved in Original Content mode, but you are "
+#~ "playing in Restored Cut Content mode. The mode will be adjusted to "
+#~ "Original Content mode for this session until you completely Quit the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: гэта гульня захавана ў рэжыме выточнага змесціва, але вы "
+#~ "гуляеце ў рэжыме адноўленага выразанага змесціва. Для гэтага сеансу рэжым "
+#~ "будзе зменены на выточнае змесціва да поўнага выхаду з гульні."
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Працягнуць"
+
+#~ msgid "Sitcom mode"
+#~ msgstr "Рэжым камедыі"
+
+#~ msgid "Game will add laughter after actor's line or narration"
+#~ msgstr "Гульня дадасць смех пасля слоў актора ці дыктара"
+
+#~ msgid "Shorty mode"
+#~ msgstr "Рэжым карантышак"
+
+#~ msgid "Game will shrink the actors and make their voices high pitched"
+#~ msgstr "Гульня сцісне актораў і зробіць іх галасы высокімі"
+
+#~ msgid "Frame limiter high performance mode"
+#~ msgstr "Рэжым высокай прадуктыўнасці абмежавальніка кадраў"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This mode may result in high CPU usage! It avoids use of delayMillis() "
+#~ "function."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты рэжым можа прывесці да высокай загрузкі працэсара! Пазбягае ўжывання "
+#~ "функцыі delayMillis()."
+
+#~ msgid "Max frames per second limit"
+#~ msgstr "Макс. ліміт кадраў у секунду"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This mode targets a maximum of 120 fps. When disabled, the game targets "
+#~ "60 fps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты рэжым пераключае на максімум 120 кадраў/с. Калі ён выключаны, гульня "
+#~ "выдае 60 кадраў/с"
+
+#~ msgid "Disable McCoy's quick stamina drain"
+#~ msgstr "Выключыць хуткую стому Маккоя"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When running, McCoy won't start slowing down as soon as the player stops "
+#~ "clicking the mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "Падчас бегу Маккой не будзе замаруджвацца, калі гулец перестае клацаць "
+#~ "мышшу"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Missing game code"
+#~ msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
+
+#~ msgid "Color Blind Mode"
+#~ msgstr "Рэжым без колеру"
+
+#~ msgid "Enable Color Blind Mode by default"
+#~ msgstr "Уключыць рэжым для людзей са слабым успрыманнем колеру"
+
+#~ msgid "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes"
+#~ msgstr "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use transparent dialog boxes in 16 color scenes even if the original game "
+#~ "version did not support them"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ужываць празрыстыя дыялогавыя вокны ў 16-каляровых сцэнах, нават калі "
+#~ "выточная версія гульні іх не падтрымвала"
+
+#~ msgid "Unnamed autosave"
+#~ msgstr "Аўтазахаванне без імя"
+
+#~ msgid "Unnamed savegame"
+#~ msgstr "Захаваная гульня без імя"
+
+#~ msgid "Empty autosave"
+#~ msgstr "Пустое аўтазахаванне"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: The savegame you are loading is using a temporary broken format. "
+#~ "Things will be broken. Please consider starting Operation Stealth from "
+#~ "beginning using new savegames."
+#~ msgstr ""
+#~ "ПАПЯРЭДЖАННЕ: захаваная гульня, якую вы загружаеце, выкарыстоўвае біты "
+#~ "фармат. Гульня не будзе добра працаваць. Калі ласка, пачніце гульню "
+#~ "Operation Stealth адпачатку з новымі захаванымі гульнямі."
+
+#~ msgid "Load anyway"
+#~ msgstr "Усё адно загрузіць"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: The file '%s' hasn't been extracted properly.\n"
+#~ "Please refer to the wiki page\n"
+#~ "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos for "
+#~ "details on how to properly extract the DTSPEECH.XA and *.STR files from "
+#~ "your game disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка: файл '%s' быў няправільна здабыты.\n"
+#~ "Калі ласка, звярніцеся да старонкі\n"
+#~ "https://wiki.scummvm.org/index.php?title=HOWTO-PlayStation_Videos за "
+#~ "інструкцыямі па правільным здабыванні файлаў DTSPEECH.XA ды *.STR з "
+#~ "гульнявога дыска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only extract STR and XA files using the special method. The "
+#~ "rest should be copied normally from your game CD.\n"
+#~ "\n"
+#~ " See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Памылка: здаецца, файлы гульні былі няправільна здабыты.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Вы павінны дастаць асаблівым чынам толькі файлы STR ды XA. Астатнія файлы "
+#~ "трэба скапіяваць звычайным чынам з гульнявога дыска.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Глядзі https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Дзеянне"
+
+#~ msgid "Change Command"
+#~ msgstr "Змяніць каманду"
+
+#~ msgid "Inventory"
+#~ msgstr "Інвентар"
+
+#~ msgid "Enter"
+#~ msgstr "Увод"
+
+#~ msgid "Debug Graphics"
+#~ msgstr "Адладка графікі"
+
+#~ msgid "Quit Game"
+#~ msgstr "Выйсці з гульні"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
+#~ "converted.\n"
+#~ "The old saved game format is no longer supported, so you will not be able "
+#~ "to load your games if you don't convert them.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
+#~ "time you start the game.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
+#~ "Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце "
+#~ "загрузіць іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца "
+#~ "зноў пры наступным запуску гульні.\n"
+
+#~ msgid "Use bright palette mode"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
+
+#~ msgid "Display graphics using the game's bright palette"
+#~ msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
+
+#~ msgid "Enable Text to Speech"
+#~ msgstr "Уключыць генератар мовы"
+
+#~ msgid "Use TTS to read the text"
+#~ msgstr "Ужываць TTS для чытання тэксту"
+
+#~ msgid "Also read input text"
+#~ msgstr "Таксама чытаць уведзены тэкст"
+
+#~ msgid "Use TTS to read the input text"
+#~ msgstr "Ужываць TTS для чытання ўведзенага тэксту"
+
+#~ msgid "Untitled Savegame"
+#~ msgstr "Захаваная гульня без назвы"
+
+#~ msgid "Loading game...\n"
+#~ msgstr "Загружаю гульню...\n"
+
+#~ msgid "Could not start AdvSys game"
+#~ msgstr "Не атрымалася запусціць гульню AdvSys"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
+#~ msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
+#~ msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+
+#~ msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
+#~ msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Alan2."
+
+#~ msgid "This is not a valid Alan2 file."
+#~ msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2."
+
+#~ msgid "Savegame"
+#~ msgstr "Захаваная гульня"
+
+#~ msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
+#~ msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Glulx."
+
+#~ msgid "This is not a valid Glulx file."
+#~ msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx."
+
+#~ msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
+#~ msgstr "Версія файла Glulx застарая для запуску."
+
+#~ msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
+#~ msgstr "Версія файла Glulx занадта новая для запуску."
+
+#~ msgid "Could not start Quest game"
+#~ msgstr "Не атрымалася запусціць гульню Quest"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Light runs out in "
+#~ msgstr "Правайя кнопка мышы"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " turns. "
+#~ msgstr "уключыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "<няма>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Saved.\n"
+#~ msgstr "Захаваць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The game is now over.\n"
+#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have stored "
+#~ msgstr "Узнавіць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "I've stored "
+#~ msgstr "Узнавіць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What ? "
+#~ msgstr "Што ёсць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error writing save file\n"
+#~ msgstr "Памылка запуску гульні:"
+
+#~ msgid "Failed to load saved game from file."
+#~ msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
+
+#~ msgid "Failed to save game to file."
+#~ msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
+
+#~ msgid "Failed to delete file."
+#~ msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Attack"
+#~ msgstr "Атака 1"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed Up Cutscene"
+#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
+
+#~ msgid "Show FPS"
+#~ msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
+
+#~ msgid "Examine"
+#~ msgstr "Праверыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use/Talk"
+#~ msgstr "Гаварыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pick up/Put away"
+#~ msgstr "Падняць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Skip dialog lines"
+#~ msgstr "Прапусціць радок"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Меню"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Examine/Look"
+#~ msgstr "Праверыць"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error: the game could not be saved."
+#~ msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+
+#~ msgid "Fast movie speed"
+#~ msgstr "Хуткі рэжым відэа"
+
+#~ msgid "Play movies at an increased speed"
+#~ msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
+
+#~ msgid "Failed to save game"
+#~ msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
+
+#~ msgid "Enable cheat mode"
+#~ msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
+
+#~ msgid "Debug info and level selection becomes available"
+#~ msgstr "Робяцца даступнымі адладачная інфармацыя і выбар узроўня"
+
+#~ msgid "Move up"
+#~ msgstr "Рухацца ўгару"
+
+#~ msgid "Move down"
+#~ msgstr "Рухацца ўніз"
+
+#~ msgid "Use"
+#~ msgstr "Выкарыстаць"
+
+#~ msgid "Clear waypoints"
+#~ msgstr "Ачысціць пункты шляху"
+
+#~ msgid "Debug"
+#~ msgstr "Адладка"
+
+#~ msgid "Gore Mode"
+#~ msgstr "Рэжым з крывёй"
+
+#~ msgid "Enable Gore Mode when available"
+#~ msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
+
+#~ msgid "Studio audience"
+#~ msgstr "Студыйная аўдыторыя"
+
+#~ msgid "Enable studio audience"
+#~ msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
+
+#~ msgid "Skip support"
+#~ msgstr "Падтрымка пропускаў"
+
+#~ msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
+#~ msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
+
+#~ msgid "Helium mode"
+#~ msgstr "Рэжым гелія"
+
+#~ msgid "Enable helium mode"
+#~ msgstr "Уключыць рэжым гелія"
+
+#~ msgid "Smooth scrolling"
+#~ msgstr "Плыўная прагортка"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling when walking"
+#~ msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
+
+#~ msgid "Floating cursors"
+#~ msgstr "Плывучыя курсоры"
+
+#~ msgid "Enable floating cursors"
+#~ msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
+
+#~ msgid "Suggest save names"
+#~ msgstr "Падказваць назвы для захаванняў"
+
+#~ msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
+#~ msgstr "Аўтаматычна згенераваныя назвы для захаваных гульняў"
+
+#~ msgid "HP bar graphs"
+#~ msgstr "Палоскі здароўя"
+
+#~ msgid "Enable hit point bar graphs"
+#~ msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
+
+#~ msgid "Fight Button L/R Swap"
+#~ msgstr "Абмяняць кнопку барацьбы L/R"
+
+#~ msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
+#~ msgstr "Левая кнопка для атакі, правая кнопка для падбору прадметаў"
+
+#~ msgid "Interact via Left Click"
+#~ msgstr "Узаемадзеянне праз левую пстрычку"
+
+#~ msgid "Interact via Right Click"
+#~ msgstr "Узаемадзеянне праз правую пстрычку"
+
+#~ msgid "Move Forward"
+#~ msgstr "Ісці наперад"
+
+#~ msgid "Move Back"
+#~ msgstr "Ісці назад"
+
+#~ msgid "Move Left"
+#~ msgstr "Ісці налева"
+
+#~ msgid "Move Right"
+#~ msgstr "Ісці направа"
+
+#~ msgid "Turn Left"
+#~ msgstr "Паварот налева"
+
+#~ msgid "Turn Right"
+#~ msgstr "Паварот направа"
+
+#~ msgid "Open/Close Inventory"
+#~ msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
+
+#~ msgid "Switch Inventory/Character screen"
+#~ msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
+
+#~ msgid "Camp"
+#~ msgstr "Лагер"
+
+#~ msgid "Cast Spell"
+#~ msgstr "Ужыць загавор"
+
+#~ msgid "Spell Level 1"
+#~ msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
+
+#~ msgid "Spell Level 2"
+#~ msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
+
+#~ msgid "Spell Level 3"
+#~ msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
+
+#~ msgid "Spell Level 4"
+#~ msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
+
+#~ msgid "Spell Level 5"
+#~ msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
+
+#~ msgid "Spell Level 6"
+#~ msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
+
+#~ msgid "Attack 1"
+#~ msgstr "Атака 1"
+
+#~ msgid "Attack 2"
+#~ msgstr "Атака 2"
+
+#~ msgid "Attack 3"
+#~ msgstr "Атака 3"
+
+#~ msgid "Show Map"
+#~ msgstr "Паказаць карту"
+
+#~ msgid "Slide Left"
+#~ msgstr "Слізгаць налева"
+
+#~ msgid "Slide Right"
+#~ msgstr "Слізгаць направа"
+
+#~ msgid "Rest"
+#~ msgstr "Адпачыць"
+
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "Опцыі"
+
+#~ msgid "Choose Spell"
+#~ msgstr "Абраць загавор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following original saved game file has been found in your game path:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
+#~ "дырэкторыі:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%d original saved games have been successfully imported into\n"
+#~ "ScummVM. If you want to manually import original saved game later you "
+#~ "will\n"
+#~ "need to open the ScummVM debug console and use the command "
+#~ "'import_savefile'.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
+#~ "Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
+#~ "адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This AMIGA version requires the following font files:\n"
+#~ "\n"
+#~ "EOBF6.FONT\n"
+#~ "EOBF6/6\n"
+#~ "EOBF8.FONT\n"
+#~ "EOBF8/8\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you used the orginal installer for the installation these files\n"
+#~ "should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
+#~ "Please copy them into the EOB game data directory.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
+#~ "\n"
+#~ "EOBF6.FONT\n"
+#~ "EOBF6/6\n"
+#~ "EOBF8.FONT\n"
+#~ "EOBF8/8\n"
+#~ "\n"
+#~ "Калі вы скарысталі выточны ўсталёўнік, гэтыя файлы\n"
+#~ "павінны быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n"
+#~ "Калі ласка, скапіюйце іх у каталог з гульнёй EOB.\n"
 
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:124
-msgid ""
-"Error: It appears that the game data files were extracted incorrectly.\n"
-"\n"
-"You should only extract STR and XA files using the special method. The rest "
-"should be copied normally from your game CD.\n"
-"\n"
-" See https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
-msgstr ""
-"Памылка: здаецца, файлы гульні былі няправільна здабыты.\n"
-"\n"
-"Вы павінны дастаць асаблівым чынам толькі файлы STR ды XA. Астатнія файлы "
-"трэба скапіяваць звычайным чынам з гульнявога дыска.\n"
-"\n"
-" Глядзі https://wiki.scummvm.org/index.php?title=Datafiles#Blazing_Dragons"
-
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:142
-msgid "Action"
-msgstr "Дзеянне"
-
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:148
-msgid "Change Command"
-msgstr "Змяніць каманду"
-
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:154 engines/griffon/metaengine.cpp:129
-#: engines/grim/grim.cpp:491 engines/grim/grim.cpp:583
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:231 engines/scumm/help.cpp:225
-#: engines/scumm/help.cpp:234 engines/scumm/help.cpp:241
-#: engines/scumm/help.cpp:249 engines/twine/metaengine.cpp:339
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:164
-msgid "Inventory"
-msgstr "Інвентар"
-
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:159 engines/scumm/help.cpp:86
-#: engines/scumm/help.cpp:89
-msgid "Enter"
-msgstr "Увод"
-
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:225
-msgid "Debug Graphics"
-msgstr "Адладка графікі"
-
-#: engines/dragons/metaengine.cpp:230
-msgid "Quit Game"
-msgstr "Выйсці з гульні"
-
-#: engines/drascula/saveload.cpp:47
-msgid ""
-"ScummVM found that you have old saved games for Drascula that should be "
-"converted.\n"
-"The old saved game format is no longer supported, so you will not be able to "
-"load your games if you don't convert them.\n"
-"\n"
-"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked again the next "
-"time you start the game.\n"
-msgstr ""
-"ScummVM выявіў у вас захаванні гульні Drascula у старым фармаце.\n"
-"Захаванні ў старым фармаце больш не падтрымваюцца, і вы не зможаце загрузіць "
-"іх, калі не пераведзяце ў новы фармат.\n"
-"\n"
-"Націсніце ОК, каб перавесці іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца зноў "
-"пры наступным запуску гульні.\n"
-
-#: engines/dreamweb/detection.cpp:54
-msgid "Use bright palette mode"
-msgstr "Выкарыстоўваць рэжым яркай палітры"
-
-#: engines/dreamweb/detection.cpp:55
-msgid "Display graphics using the game's bright palette"
-msgstr "Малюе графіку з выкарыстаннем яркай палітры гульні"
-
-#: engines/glk/detection.cpp:225
-msgid "Enable Text to Speech"
-msgstr "Уключыць генератар мовы"
-
-#: engines/glk/detection.cpp:226
-msgid "Use TTS to read the text"
-msgstr "Ужываць TTS для чытання тэксту"
-
-#: engines/glk/detection.cpp:231
-msgid "Also read input text"
-msgstr "Таксама чытаць уведзены тэкст"
-
-#: engines/glk/detection.cpp:232
-msgid "Use TTS to read the input text"
-msgstr "Ужываць TTS для чытання ўведзенага тэксту"
-
-#: engines/glk/glk_api.cpp:63
-msgid "[ press any key to exit ]"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This AMIGA version requires the following font files:\n"
+#~ "\n"
+#~ "EOBF6.FONT\n"
+#~ "EOBF6/6\n"
+#~ "EOBF8.FONT\n"
+#~ "EOBF8/8\n"
+#~ "\n"
+#~ "This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
+#~ "specific characters\n"
+#~ "contained only in the specific font files that came with your game. You "
+#~ "cannot use the font\n"
+#~ "files from the English version or from any EOB I game which seems to be "
+#~ "what you are doing.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The game will continue, but the language specific characters will not be "
+#~ "displayed.\n"
+#~ "Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэтая версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
+#~ "\n"
+#~ "EOBF6.FONT\n"
+#~ "EOBF6/6\n"
+#~ "EOBF8.FONT\n"
+#~ "EOBF8/8\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гэта лакалізваная (не англійская) версія EOB II, якая выкарыстоўвае "
+#~ "сімвалы\n"
+#~ "са спецыяльных файлаў шрыфтоў, якія ідуць з гульнёй. Вы не можаце "
+#~ "выкарыстоўваць\n"
+#~ "файлы шрыфтоў з англійскай версіі ці з гульні EOB I, што, відаць, вы "
+#~ "спрабуеце рабіць.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Гульня працягнецца, але спецыфічныя для мовы сімвалы не будуць паказаны.\n"
+#~ "Калі ласка, скапіюйце слушныя файлы шрыфтоў у каталог з гульнёй EOB II.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a trial Windows version of the game. To play the full version, "
+#~ "you will need to use the original interpreter and purchase a key from "
+#~ "Wyrmkeep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта пробная версія гульні для Windows. Каб гуляць у поўную версію, вам "
+#~ "трэба скарыстаць выточны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the end of the trial version. You can play the full game using "
+#~ "the original interpreter from Wyrmkeep"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэта канец пробнай версіі. Вы можаце згуляць у поўную гульню, скарыстаўшы "
+#~ "выточны інтэрпрэтатар ад Wyrmkeep"
 
-#: engines/glk/quetzal.cpp:148 engines/glk/quetzal.cpp:157
-msgid "Untitled Savegame"
-msgstr "Захаваная гульня без назвы"
+#~ msgid "Would you like to save or restore a game?"
+#~ msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
 
-#: engines/glk/adrift/os_glk.cpp:2814
-msgid "Loading game...\n"
-msgstr "Загружаю гульню...\n"
+#~ msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
+#~ msgstr "Гэта галаваломка недаступна ў пробнай версіі гульні"
 
-#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:35
-msgid "Could not start AdvSys game"
-msgstr "Не атрымалася запусціць гульню AdvSys"
+#~ msgid "TTS Narrator"
+#~ msgstr "Дыктар TTS"
 
-#: engines/glk/advsys/advsys.cpp:48 engines/glk/advsys/vm.cpp:320
-#, fuzzy
-msgid "Sorry, the savegame couldn't be restored"
-msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+#~ msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
+#~ msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
 
-#: engines/glk/advsys/vm.cpp:315
 #, fuzzy
-msgid "Sorry, the savegame couldn't be created"
-msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+#~ msgid "The game is using unsupported engine"
+#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
 
-#: engines/glk/advsys/vm.cpp:561
-msgid "Speak up! I can't hear you!\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Easy mouse interface"
+#~ msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
 
-#: engines/glk/advsys/vm.cpp:597
-#, c-format
-msgid "I don't know the word \"%s\".\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
+#~ msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
 
-#: engines/glk/advsys/vm.cpp:683
-msgid "I don't understand.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Animated inventory items"
+#~ msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
 
-#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:76
-msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
-msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Alan2."
+#~ msgid "Animated game interface"
+#~ msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
 
-#: engines/glk/alan2/alan2.cpp:81
-msgid "This is not a valid Alan2 file."
-msgstr "Гэта несапраўдны файл Alan2."
+#~ msgid "Naughty game mode"
+#~ msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
 
-#: engines/glk/comprehend/game.cpp:319
-msgid "Savegame"
-msgstr "Захаваная гульня"
+#~ msgid "~Z~ip Mode Activated"
+#~ msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
 
-#: engines/glk/comprehend/game.cpp:833
-msgid "Picture window toggled\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "~T~ransitions Enabled"
+#~ msgstr "~П~ераходы актываваны"
 
-#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:82
-msgid "This is too short to be a valid Glulx file."
-msgstr "Занадта каротка, каб быць сапраўдным файлам Glulx."
+#~ msgid "Play the Myst fly by movie"
+#~ msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
 
-#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:87
-msgid "This is not a valid Glulx file."
-msgstr "Гэта несапраўдны файл Glulx."
+#~ msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
+#~ msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
 
-#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:94
-msgid "This Glulx file is too old a version to execute."
-msgstr "Версія файла Glulx застарая для запуску."
+#~ msgid "~D~rop Page"
+#~ msgstr "~В~ыкінуць старонку"
 
-#: engines/glk/glulx/glulx.cpp:98
-msgid "This Glulx file is too new a version to execute."
-msgstr "Версія файла Glulx занадта новая для запуску."
+#~ msgid "Show ~M~ap"
+#~ msgstr "Паказаць ~к~арту"
 
-#: engines/glk/quest/quest.cpp:45
-msgid "Could not start Quest game"
-msgstr "Не атрымалася запусціць гульню Quest"
+#~ msgid "Main Men~u~"
+#~ msgstr "Галоўнае мен~ю~"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:100
-msgid "I don't understand your command. "
-msgstr ""
+#~ msgid "The new language will be applied after restarting the game."
+#~ msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасля перазапуску гульні."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:103
-msgid "I can't do that yet. "
-msgstr ""
+#~ msgid "~W~ater Effect Enabled"
+#~ msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:119
-msgid "Light has run out! "
-msgstr ""
+#~ msgid "Transitions:"
+#~ msgstr "Пераходы:"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:121
-msgid "Your light has run out. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Fastest"
+#~ msgstr "Хуткія"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Звычайныя"
+
+#~ msgid "Best"
+#~ msgstr "Лепшыя"
+
+#~ msgid "The game is paused. Press any key to continue."
+#~ msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:130
 #, fuzzy
-msgid "Light runs out in "
-msgstr "Правайя кнопка мышы"
+#~ msgid "Myst support not compiled in"
+#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:132
 #, fuzzy
-msgid " turns. "
-msgstr "уключыць"
+#~ msgid "Riven support not compiled in"
+#~ msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:135
-msgid "Your light is growing dim. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Open main menu"
+#~ msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
-msgid "North"
-msgstr ""
+#~ msgid "Load game state"
+#~ msgstr "Загрузіць гульню"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
-msgid "South"
-msgstr ""
+#~ msgid "Save game state"
+#~ msgstr "Захаваць гульню"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
-msgid "East"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show options menu"
+#~ msgstr "Паказаць меню опцый"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:412
-msgid "West"
-msgstr ""
+#~ msgid "Drop page"
+#~ msgstr "Выкінуць старонку"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:424
-msgid "You can't see. It is too dark!\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show map"
+#~ msgstr "Паказаць карту"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:426
-msgid "I can't see. It is too dark!\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды жадаеце загрузіць захаваную гульню? Усе незахаваныя дзеянні "
+#~ "будуць згублены."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:436
-#, c-format
-msgid "You are in a %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Load game"
+#~ msgstr "Загрузіць гульню"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:438
-#, c-format
-msgid "I'm in a %s\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be "
+#~ "lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць "
+#~ "згублены."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:443
-msgid ""
-"\n"
-"Obvious exits: "
-msgstr ""
+#~ msgid "New game"
+#~ msgstr "Новая гульня"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:456
-#, fuzzy
-msgid "none"
-msgstr "<няма>"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:465
-msgid ""
-"\n"
-"You can also see: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' "
+#~ "or 'rivendmo.exe'. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца "
+#~ "'riven.exe' ці 'rivendmo.exe'. "
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:468
-msgid ""
-"\n"
-"I can also see: "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can "
+#~ "use the Mac 'Riven' executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна "
+#~ "скарыстаць выканальны файл 'Riven' для Mac."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:551
-#, fuzzy
-msgid "Saved.\n"
-msgstr "Захаваць"
+#~ msgid ""
+#~ "You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
+#~ "works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:644
-msgid "You use word(s) I don't know! "
-msgstr ""
+#~ msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
+#~ msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:774 engines/glk/scott/scott.cpp:1097
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1119
-msgid "You are carrying too much. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Move forward"
+#~ msgstr "Рухацца наперад"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:776
-msgid "I've too much to carry! "
-msgstr ""
+#~ msgid "Move forward left"
+#~ msgstr "Рухацца наперад налева"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:807
-msgid "You are dead.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move forward right"
+#~ msgstr "Рухацца наперад направа"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:809
-msgid "I am dead.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Move backwards"
+#~ msgstr "Рухацца назад"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "The game is now over.\n"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
+#~ msgid "Turn left"
+#~ msgstr "Павярнуць налева"
+
+#~ msgid "Turn right"
+#~ msgstr "Павярнуць направа"
+
+#~ msgid "Look up"
+#~ msgstr "Глядзець угару"
+
+#~ msgid "Look down"
+#~ msgstr "Глядзець уніз"
+
+#~ msgid "Play intro videos"
+#~ msgstr "Прайграваць уступныя відэа"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
+#~ "the game."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
+#~ "ў поўнай версіі гульні."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At this point, the Riven Demo would\n"
+#~ "ask if you would like to open a web browser\n"
+#~ "to bring you to the Red Orb store to buy\n"
+#~ "the game. ScummVM cannot do that and\n"
+#~ "the site no longer exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
+#~ "адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
+#~ "магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
+#~ "ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
+#~ "таго, гэты магазін больш не існуе."
+
+#~ msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
+#~ msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка '%s'"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:836
 #, fuzzy
-msgid "You have stored "
-msgstr "Узнавіць"
+#~ msgid "PS2 version is not yet supported"
+#~ msgstr "Game id не падтрымваецца"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:838
 #, fuzzy
-msgid "I've stored "
-msgstr "Узнавіць"
+#~ msgid "Widescreen mod"
+#~ msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:840
-msgid " treasures.  On a scale of 0 to 100, that rates "
-msgstr ""
+#~ msgid "Invalid file name for saving"
+#~ msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:844
-msgid "Well done.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
+#~ msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:853
-msgid "You are carrying:\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
+#~ msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:855
-msgid "I'm carrying:\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scale the making of videos to full screen"
+#~ msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:870
-msgid "Nothing"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:999
-msgid "Give me a direction too."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Can't save game in slot %i\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
+#~ "\n"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1008
-msgid "Dangerous to move in the dark! "
-msgstr ""
+#~ msgid "Load file"
+#~ msgstr "Загрузіць файл"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1016
-msgid "You fell down and broke your neck. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Loading game..."
+#~ msgstr "Загружаю гульню..."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1018
-msgid "I fell down and broke my neck. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Захаваць файл"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1023
-msgid "You can't go in that direction. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Saving game..."
+#~ msgstr "Захоўваю гульню..."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1025
-msgid "I can't go in that direction. "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should "
+#~ "be renamed.\n"
+#~ "The old names are no longer supported, so you will not be able to load "
+#~ "your games if you don't convert them.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія "
+#~ "неабходна пераназваць.\n"
+#~ "Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
+#~ "захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца "
+#~ "пры наступным запуску гульні.\n"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1083
-msgid "It is dark.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
+#~ msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1099 engines/glk/scott/scott.cpp:1121
-msgid "I've too much to carry. "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee "
+#~ "all your files have been converted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please report to the team."
+#~ msgstr ""
+#~ "ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
+#~ "пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1104 engines/glk/scott/scott.cpp:1152
-msgid ": O.K.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
+#~ msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1110
-msgid "Nothing taken."
-msgstr ""
+#~ msgid "Down/Zoom Out"
+#~ msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1114 engines/glk/scott/scott.cpp:1162
-#, fuzzy
-msgid "What ? "
-msgstr "Што ёсць"
+#~ msgid "Action/Select"
+#~ msgstr "Дзеянне/Выбар"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1127
-msgid "It is beyond your power to do that. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Display/Hide Inventory Tray"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1129
-msgid "It's beyond my power to do that. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Display/Hide Biochip Tray"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1133
-msgid "O.K. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Toggle Center Data Display"
+#~ msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1158
-msgid "Nothing dropped.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display/Hide Info Screen"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1168
-msgid "It's beyond your power to do that.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display/Hide Pause Menu"
+#~ msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
 
-#: engines/glk/scott/scott.cpp:1170
-msgid "It's beyond my power to do that.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "???"
+#~ msgstr "???"
+
+#~ msgid "Save Game"
+#~ msgstr "Захаваць гульню"
+
+#~ msgid "Load Game"
+#~ msgstr "Загрузіць гульню"
+
+#~ msgid "This menu item is not yet implemented"
+#~ msgstr "Гэты пункт меню яшчэ не рэалізаваны"
+
+#~ msgid "Alternative intro"
+#~ msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
+
+#~ msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
 
-#: engines/glk/zcode/zcode.cpp:145
 #, fuzzy
-msgid "Error writing save file\n"
-msgstr "Памылка запуску гульні:"
+#~ msgid "Error loading game resources."
+#~ msgstr "Памылка запуску гульні:"
 
-#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:183
-msgid "Incorrect rs file."
-msgstr ""
+#~ msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
+#~ msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
 
-#: engines/glk/hugo/hugo.cpp:190
-msgid "Save file created by different version."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
+#~ "колерамі"
 
-#: engines/gob/inter_playtoons.cpp:258 engines/gob/inter_v2.cpp:1479
-#: engines/gob/inter_geisha.cpp:232 engines/tinsel/saveload.cpp:554
-msgid "Failed to load saved game from file."
-msgstr "Не атрымалася загрузіць захаваную гульню з файла."
+#~ msgid "Enable high resolution graphics"
+#~ msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
 
-#: engines/gob/inter_v2.cpp:1549 engines/gob/inter_geisha.cpp:263
-#: engines/tinsel/saveload.cpp:567
-msgid "Failed to save game to file."
-msgstr "Не атрымалася захаваць гульню ў файл."
+#~ msgid "Enable high resolution graphics/content"
+#~ msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
 
-#: engines/gob/inter_v5.cpp:107
-msgid "Failed to delete file."
-msgstr "Не атрымалася выдаліць файл."
+#~ msgid "Enable black-lined video"
+#~ msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
 
-#: engines/griffon/metaengine.cpp:86
-msgid "Menu / Skip"
-msgstr ""
+#~ msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
+#~ msgstr ""
+#~ "Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную "
+#~ "выразнасць"
 
-#: engines/griffon/metaengine.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Attack"
-msgstr "Атака 1"
+#~ msgid "Use high-quality video scaling"
+#~ msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
 
-#: engines/griffon/metaengine.cpp:136
-#, fuzzy
-msgid "Speed Up Cutscene"
-msgstr "Прапусціць застаўку"
+#~ msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
 
-#: engines/grim/detection.cpp:45
-msgid "Load user patch (unsupported)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
+#~ msgstr "Ужываць высакаякаснае маштабаванне LarryScale"
 
-#: engines/grim/detection.cpp:46
-msgid ""
-"Load an user patch. Please note that the ScummVM team doesn't provide "
-"support for using such patches."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ужываць спецыяльнае мультыплікацыйнае маштабаванне для малявання спрайтаў "
+#~ "персанажаў"
 
-#: engines/grim/detection.cpp:54 engines/zvision/metaengine.cpp:153
-msgid "Show FPS"
-msgstr "Паказаць лічыльнік кадраў у секунду"
+#~ msgid "Prefer digital sound effects"
+#~ msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
 
-#: engines/grim/detection.cpp:55
-msgid "Show the current FPS-rate, while you play."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
+#~ msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:348
-#, c-format
-msgid ""
-"ScummVM found some problems with your game data files.\n"
-"Running ScummVM nevertheless may cause game bugs or even crashes.\n"
-"Do you still want to run %s?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use CD audio"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:471 engines/grim/grim.cpp:558
-msgid "Run"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
+#~ "даступна)"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:476 engines/scumm/help.cpp:239
-#: engines/scumm/help.cpp:247
-msgid "Examine"
-msgstr "Праверыць"
+#~ msgid "Use Windows cursors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:481 engines/grim/grim.cpp:573
-#, fuzzy
-msgid "Use/Talk"
-msgstr "Гаварыць"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
+#~ "курсораў DOS"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:486 engines/grim/grim.cpp:578
-#, fuzzy
-msgid "Pick up/Put away"
-msgstr "Падняць"
+#~ msgid "Use silver cursors"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:496 engines/grim/grim.cpp:588
-#, fuzzy
-msgid "Skip dialog lines"
-msgstr "Прапусціць радок"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных "
+#~ "залатых"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:514 engines/grim/grim.cpp:606
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:244
-msgid "Menu"
-msgstr "Меню"
+#~ msgid "Enable content censoring"
+#~ msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:548
-msgid "Cycle Objects Up"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
+#~ msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:553
-msgid "Cycle Objects Down"
-msgstr ""
+#~ msgid "Upscale videos"
+#~ msgstr "Маштабаваць відэа"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:563
-msgid "Quick Room Exit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Upscale videos to double their size"
+#~ msgstr "Маштабаваць памеры відэа ўдвая"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "Examine/Look"
-msgstr "Праверыць"
+#~ msgid "MIDI mode:"
+#~ msgstr "Рэжым MIDI:"
 
-#: engines/grim/grim.cpp:1333
-#, fuzzy
-msgid "Error: the game could not be saved."
-msgstr "відэарэжым не можа быць зменены."
+#~ msgid ""
+#~ "When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your "
+#~ "device here"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі вы выкарыстоўваеце знешнюю MIDI-прыладу (напрыклад USB-MIDI), "
+#~ "выберыце прыладу тут"
 
-#: engines/grim/md5check.cpp:560
-#, c-format
-msgid ""
-"The game data file %s may be corrupted.\n"
-"If you are sure it is not please provide the ScummVM team the following "
-"code, along with the file name, the language and a description of your game "
-"version (i.e. dvd-box or jewelcase):\n"
-"%s"
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard (GM / MT-32)"
+#~ msgstr "Стандартная (GM / MT-32)"
 
-#: engines/grim/md5check.cpp:567
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open the file %s for checking.\n"
-"It may be missing or you may not have the rights to open it.\n"
-"Go to https://wiki.scummvm.org/index.php/Datafiles to see a list of the "
-"needed files."
-msgstr ""
+#~ msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
+#~ msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
 
-#: engines/grim/md5checkdialog.cpp:42
-msgid ""
-"ScummVM will now verify the game data files, to make sure you have the best "
-"gaming experience.\n"
-"This may take a while, please wait.\n"
-"Successive runs will not check them again."
-msgstr ""
+#~ msgid "Yamaha FB-01"
+#~ msgstr "Yamaha FB-01"
 
-#: engines/grim/resource.cpp:100
-msgid ""
-"The original patch of Grim Fandango\n"
-"is missing. Please download it from\n"
-"https://scummvm.org/frs/extras/patches/gfupd101.exe\n"
-"and put it in the game data files directory"
-msgstr ""
+#~ msgid "(Autosave)"
+#~ msgstr "(Аўтазахаванне)"
 
-#: engines/grim/resource.cpp:105
-msgid ""
-"The original patch of Escape from Monkey Island is missing. \n"
-"Please download it from https://scummvm.org/frs/extras/patches/\n"
-"and put it in the game data files directory.\n"
-"Pay attention to download the correct version according to the game's "
-"language"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
+#~ "гульні: %s"
 
-#: engines/grim/emi/sound/emisound.cpp:650
-msgid ""
-"ERROR: Not enough music tracks found!\n"
-"Escape from Monkey Island has two versions of FullMonkeyMap.imt,\n"
-"you need to copy both files from both CDs to Textures/, and rename\n"
-"them as follows to get music-support in-game: \n"
-"CD 1: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap1.imt\"\n"
-"CD 2: \"FullMonkeyMap.imt\" -> \"FullMonkeyMap2.imt\"\n"
-"\n"
-"Alternatively, a Steam or GOG copy has a combined FullMonkeyMap.imt"
-msgstr ""
+#~ msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
+#~ msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
 
-#: engines/groovie/detection.cpp:297
-msgid "Fast movie speed"
-msgstr "Хуткі рэжым відэа"
+#~ msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
+#~ msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
 
-#: engines/groovie/detection.cpp:298
-msgid "Play movies at an increased speed"
-msgstr "Прайгравае відэа на павялічанай хуткасці"
+#~ msgid ""
+#~ "This saved game was created with a different version of the game, unable "
+#~ "to load it"
+#~ msgstr ""
+#~ "Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць "
+#~ "яго"
 
-#: engines/groovie/metaengine.cpp:53
-msgid "GroovieV2 support is not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
+#~ msgstr "Не магу прайграць %dbpp відэа на сістэме з глыбінёй колеру 8bpp"
 
-#: engines/groovie/script.cpp:484
-msgid "Failed to save game"
-msgstr "Не атрымалася захаваць гульню"
-
-#: engines/hdb/detection.cpp:124
-msgid "Enable cheat mode"
-msgstr "Уключыць рэжым c чытамі"
-
-#: engines/hdb/detection.cpp:125
-msgid "Debug info and level selection becomes available"
-msgstr "Робяцца даступнымі адладачная інфармацыя і выбар узроўня"
-
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:193
-msgid "Move up"
-msgstr "Рухацца ўгару"
-
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:199
-msgid "Move down"
-msgstr "Рухацца ўніз"
-
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:217 engines/scumm/help.cpp:128
-#: engines/scumm/help.cpp:152 engines/scumm/help.cpp:170
-#: engines/scumm/help.cpp:198 engines/scumm/help.cpp:213
-#: engines/scumm/help.cpp:224 engines/scumm/help.cpp:250
-#: engines/sky/metaengine.cpp:82 engines/wintermute/keymapper_tables.h:138
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1202
-msgid "Use"
-msgstr "Выкарыстаць"
-
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:224
-msgid "Clear waypoints"
-msgstr "Ачысціць пункты шляху"
-
-#: engines/hdb/metaengine.cpp:250
-msgid "Debug"
-msgstr "Адладка"
-
-#: engines/hopkins/detection.cpp:40 engines/hopkins/detection.cpp:50
-msgid "Gore Mode"
-msgstr "Рэжым з крывёй"
-
-#: engines/hopkins/detection.cpp:41 engines/hopkins/detection.cpp:51
-msgid "Enable Gore Mode when available"
-msgstr "Уключае рэжым з паказам крыві, калі ён даступны"
-
-#. I18N: Studio audience adds an applause and cheering sounds whenever
-#. Malcolm makes a joke.
-#: engines/kyra/detection.cpp:45
-msgid "Studio audience"
-msgstr "Студыйная аўдыторыя"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:46
-msgid "Enable studio audience"
-msgstr "Уключыць гукі аўдыторыі ў студыі"
-
-#. I18N: This option allows the user to skip text and cutscenes.
-#: engines/kyra/detection.cpp:56
-msgid "Skip support"
-msgstr "Падтрымка пропускаў"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:57
-msgid "Allow text and cutscenes to be skipped"
-msgstr "Уключае магчымасць прапускаць тэксты і застаўкі"
-
-#. I18N: Helium mode makes people sound like they've inhaled Helium.
-#: engines/kyra/detection.cpp:67
-msgid "Helium mode"
-msgstr "Рэжым гелія"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:68
-msgid "Enable helium mode"
-msgstr "Уключыць рэжым гелія"
-
-#. I18N: When enabled, this option makes scrolling smoother when
-#. changing from one screen to another.
-#: engines/kyra/detection.cpp:81
-msgid "Smooth scrolling"
-msgstr "Плыўная прагортка"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:82
-msgid "Enable smooth scrolling when walking"
-msgstr "Уключыць плыўную прагортку падчас хады"
-
-#. I18N: When enabled, this option changes the cursor when it floats to the
-#. edge of the screen to a directional arrow. The player can then click to
-#. walk towards that direction.
-#: engines/kyra/detection.cpp:94
-msgid "Floating cursors"
-msgstr "Плывучыя курсоры"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:95
-msgid "Enable floating cursors"
-msgstr "Уключыць плывучыя курсоры"
-
-#. I18N: When enabled, this option will fill in an autogenerated savegame
-#. description into the input prompt where.
-#: engines/kyra/detection.cpp:106
-msgid "Suggest save names"
-msgstr "Падказваць назвы для захаванняў"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:107
-msgid "Autogenerated naming suggestions for savegames"
-msgstr "Аўтаматычна згенераваныя назвы для захаваных гульняў"
-
-#. I18N: HP stands for Hit Points
-#: engines/kyra/detection.cpp:119
-msgid "HP bar graphs"
-msgstr "Палоскі здароўя"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:120
-msgid "Enable hit point bar graphs"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне палосак здароўя"
-
-#. I18N: L/R stands for Left/Right
-#: engines/kyra/detection.cpp:130
-msgid "Fight Button L/R Swap"
-msgstr "Абмяняць кнопку барацьбы L/R"
-
-#: engines/kyra/detection.cpp:131
-msgid "Left button to attack, right button to pick up items"
-msgstr "Левая кнопка для атакі, правая кнопка для падбору прадметаў"
-
-#: engines/kyra/metaengine.cpp:116
-msgid "Lands of Lore support is not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features "
+#~ "may not work properly. Please check the console for more information, and "
+#~ "verify that your game files are valid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя "
+#~ "элементы гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да "
+#~ "кансолі за далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
 
-#: engines/kyra/metaengine.cpp:128
-msgid ""
-"EOB II FM-TOWNS requires support of 16bit color modes which has not been "
-"activated in your ScummVM build"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished "
+#~ "and disabled in the release version of the game. ScummVM allows the "
+#~ "subtitles to be re-enabled, but because they were removed from the "
+#~ "original game, they do not always render properly or reflect the actual "
+#~ "game speech. This is not a ScummVM bug -- it is a problem with the game's "
+#~ "assets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
+#~ "канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны "
+#~ "былі выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца "
+#~ "і супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
+#~ "рэсурсаў гульні."
 
-#: engines/kyra/metaengine.cpp:137
-msgid "Eye of Beholder support is not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided "
+#~ "after-market support for General MIDI for this game in their \"General "
+#~ "MIDI Utility\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music "
+#~ "with this game. Once you have obtained it, you can unpack all of the "
+#~ "included *.PAT files in your ScummVM extras folder and ScummVM will add "
+#~ "the appropriate patch automatically. Alternatively, you can follow the "
+#~ "instructions in the READ.ME file included in the patch and rename the "
+#~ "associated *.PAT file to 4.PAT and place it in the game folder. Without "
+#~ "this patch, General MIDI music for this game will sound badly distorted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra "
+#~ "выпусціла патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў "
+#~ "гэтай гульні. Каб мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, "
+#~ "усталюйце гэты патч. Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для "
+#~ "дадатковых файлаў ScummVM, і ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці "
+#~ "альтэрнатывы можна, кіруючыся інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць "
+#~ "адпаведны файл *.PAT у тэчку з гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без "
+#~ "гэтага патча музыка General MIDI будзе моцна перакручана."
 
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:366 engines/kyra/engine/lol.cpp:469
-#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:233
-#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:130
-msgid "Interact via Left Click"
-msgstr "Узаемадзеянне праз левую пстрычку"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:367 engines/kyra/engine/lol.cpp:470
-#: engines/ultima/ultima4/meta_engine.cpp:239
-#: engines/ultima/ultima8/meta_engine.cpp:136
-msgid "Interact via Right Click"
-msgstr "Узаемадзеянне праз правую пстрычку"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:368 engines/kyra/engine/lol.cpp:475
-#: engines/twine/metaengine.cpp:305
-msgid "Move Forward"
-msgstr "Ісці наперад"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:369 engines/kyra/engine/lol.cpp:476
-msgid "Move Back"
-msgstr "Ісці назад"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:370
-msgid "Move Left"
-msgstr "Ісці налева"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:371
-msgid "Move Right"
-msgstr "Ісці направа"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:372 engines/kyra/engine/lol.cpp:479
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2497 engines/twine/metaengine.cpp:323
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:141
-msgid "Turn Left"
-msgstr "Паварот налева"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:373 engines/kyra/engine/lol.cpp:480
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2504 engines/twine/metaengine.cpp:317
-#: engines/zvision/metaengine.cpp:147
-msgid "Turn Right"
-msgstr "Паварот направа"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:374
-msgid "Open/Close Inventory"
-msgstr "Адкрыць/Закрыць інвентар"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:375
-msgid "Switch Inventory/Character screen"
-msgstr "Пераключыць экран Інвентар/Герой"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:376
-msgid "Camp"
-msgstr "Лагер"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:377
-msgid "Cast Spell"
-msgstr "Ужыць загавор"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:380
-msgid "Spell Level 1"
-msgstr "Загавор 1-га ўзроўню"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:381
-msgid "Spell Level 2"
-msgstr "Загавор 2-га ўзроўню"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:382
-msgid "Spell Level 3"
-msgstr "Загавор 3-га ўзроўню"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:383
-msgid "Spell Level 4"
-msgstr "Загавор 4-га ўзроўню"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:384
-msgid "Spell Level 5"
-msgstr "Загавор 5-га ўзроўню"
-
-#: engines/kyra/engine/eobcommon.cpp:386
-msgid "Spell Level 6"
-msgstr "Загавор 6-га ўзроўню"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:471
-msgid "Attack 1"
-msgstr "Атака 1"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:472
-msgid "Attack 2"
-msgstr "Атака 2"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:473
-msgid "Attack 3"
-msgstr "Атака 3"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:474
-msgid "Show Map"
-msgstr "Паказаць карту"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:477
-msgid "Slide Left"
-msgstr "Слізгаць налева"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:478
-msgid "Slide Right"
-msgstr "Слізгаць направа"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:481
-msgid "Rest"
-msgstr "Адпачыць"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:482
-msgid "Options"
-msgstr "Опцыі"
-
-#: engines/kyra/engine/lol.cpp:483
-msgid "Choose Spell"
-msgstr "Абраць загавор"
+#~ msgid ""
+#~ "Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
+#~ "reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
+#~ "issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised "
+#~ "to remove this patch from your game folder in order to avoid having "
+#~ "unexpected errors and/or issues later on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
+#~ "выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі "
+#~ "патчамі памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з "
+#~ "тэчкі з гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
 
-#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:596
-#, c-format
-msgid ""
-"The following original saved game file has been found in your game path:\n"
-"\n"
-"%s %s\n"
-"\n"
-"Do you wish to use this saved game file with ScummVM?\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Наступны файл захавання з арыгінальнай гульні быў знойдзены ў гульнявой "
-"дырэкторыі:\n"
-"\n"
-"%s %s\n"
-"\n"
-"Ці жадаеце выкарыстоўваць гэтае захаванне ў ScummVM?\n"
-"\n"
-
-#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:629
-#, c-format
-msgid ""
-"A saved game file was found in the specified slot %d. Overwrite?\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"У азначаным слоце %d ужо ёсць захаванне гульні. Перазапісаць?\n"
-"\n"
+#~ msgid "Download patch"
+#~ msgstr "Спампаваць патч"
 
-#: engines/kyra/gui/saveload_eob.cpp:662
-#, c-format
-msgid ""
-"%d original saved games have been successfully imported into\n"
-"ScummVM. If you want to manually import original saved game later you will\n"
-"need to open the ScummVM debug console and use the command "
-"'import_savefile'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%d арыгінальных файлаў захавання паспяхова імпартаваны ў ScummVM.\n"
-"Калі вы пажадаеце імпартаваць арыгінальныя захаванні, вам трэба будзе\n"
-"адкрыць адладачную кансоль ScummVM і ўвесці каманду 'import_savefile'.\n"
-"\n"
+#~ msgid ""
+#~ "(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
+#~ "have to continue from there)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(або націсніце кнопку \"Спампаваць патч\". Але заўважце: гэта толькі "
+#~ "спампуе яго, вам трэба будзе працягнуць самастойна)\n"
 
-#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:280
-msgid ""
-"This AMIGA version requires the following font files:\n"
-"\n"
-"EOBF6.FONT\n"
-"EOBF6/6\n"
-"EOBF8.FONT\n"
-"EOBF8/8\n"
-"\n"
-"If you used the orginal installer for the installation these files\n"
-"should be located in the AmigaDOS system 'Fonts/' folder.\n"
-"Please copy them into the EOB game data directory.\n"
-msgstr ""
-"Гэта версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
-"\n"
-"EOBF6.FONT\n"
-"EOBF6/6\n"
-"EOBF8.FONT\n"
-"EOBF8/8\n"
-"\n"
-"Калі вы скарысталі выточны ўсталёўнік, гэтыя файлы\n"
-"павінны быць у тэчцы 'Fonts/' сістэмы AmigaDOS.\n"
-"Калі ласка, скапіюйце іх у каталог з гульнёй EOB.\n"
-
-#: engines/kyra/graphics/screen_eob_amiga.cpp:288
-msgid ""
-"This AMIGA version requires the following font files:\n"
-"\n"
-"EOBF6.FONT\n"
-"EOBF6/6\n"
-"EOBF8.FONT\n"
-"EOBF8/8\n"
-"\n"
-"This is a localized (non-English) version of EOB II which uses language "
-"specific characters\n"
-"contained only in the specific font files that came with your game. You "
-"cannot use the font\n"
-"files from the English version or from any EOB I game which seems to be what "
-"you are doing.\n"
-"\n"
-"The game will continue, but the language specific characters will not be "
-"displayed.\n"
-"Please copy the correct font files into your EOB II game data directory.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Гэтая версія AMIGA патрабуе наступныя файлы шрыфтоў:\n"
-"\n"
-"EOBF6.FONT\n"
-"EOBF6/6\n"
-"EOBF8.FONT\n"
-"EOBF8/8\n"
-"\n"
-"Гэта лакалізваная (не англійская) версія EOB II, якая выкарыстоўвае сімвалы\n"
-"са спецыяльных файлаў шрыфтоў, якія ідуць з гульнёй. Вы не можаце "
-"выкарыстоўваць\n"
-"файлы шрыфтоў з англійскай версіі ці з гульні EOB I, што, відаць, вы "
-"спрабуеце рабіць.\n"
-"\n"
-"Гульня працягнецца, але спецыфічныя для мовы сімвалы не будуць паказаны.\n"
-"Калі ласка, скапіюйце слушныя файлы шрыфтоў у каталог з гульнёй EOB II.\n"
-"\n"
-
-#: engines/lab/engine.cpp:125
-msgid ""
-"This is a trial Windows version of the game. To play the full version, you "
-"will need to use the original interpreter and purchase a key from Wyrmkeep"
-msgstr ""
-"Гэта пробная версія гульні для Windows. Каб гуляць у поўную версію, вам "
-"трэба скарыстаць выточны інтэрпрэтатар і купіць ключ у Wyrmkeep"
+#~ msgid ""
+#~ "GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
+#~ "SierraHelp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installation:\n"
+#~ "- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
+#~ "GK2Subtitles.zip\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Для GK2 ёсць субтытры, зробленыя добрымі фанатамі з сайта SierraHelp.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Усталёўка:\n"
+#~ "- спампуйце http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
+#~ "GK2Subtitles.zip\n"
 
-#: engines/lab/processroom.cpp:330
-msgid ""
-"This is the end of the trial version. You can play the full game using the "
-"original interpreter from Wyrmkeep"
-msgstr ""
-"Гэта канец пробнай версіі. Вы можаце згуляць у поўную гульню, скарыстаўшы "
-"выточны інтэрпрэтатар ад Wyrmkeep"
+#~ msgid ""
+#~ "Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
+#~ "saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
+#~ "games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
+#~ "was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory "
+#~ "2. Example: 'qfg2-thief.sav'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
+#~ "персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
+#~ "захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: "
+#~ "'qfg1-' - для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. "
+#~ "Прыклад: 'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
 
-#: engines/lab/savegame.cpp:238
-msgid "Would you like to save or restore a game?"
-msgstr "Ці вы хочаце захаваць або загрузіць гульню?"
+#~ msgid ""
+#~ "The selected audio driver requires the following file(s):\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбраны аўдыядрайвер патрабуе такія файлы:\n"
+#~ "\n"
 
-#: engines/lab/speciallocks.cpp:149
-msgid "This puzzle is not available in the trial version of the game"
-msgstr "Гэта галаваломка недаступна ў пробнай версіі гульні"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
+#~ "available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
+#~ "have been installed as part of the original game setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
+#~ "\n"
+#~ "However, please note that the file(s) might not be available\n"
+#~ "separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
+#~ "In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Некаторыя аўдыядрайверы (прынамсі, для некаторых\n"
+#~ "гульняў) былі апублікаваны Sierra ў выглядзе патчаў. Гэта значыць,\n"
+#~ "што яны могуць адсутнічаць пасля усталёўкі гульні.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з гульнёй.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Тым не менш, звярніце ўвагу, што файлы могуць быць даступны\n"
+#~ "не паасобку, а толькі ў выглядзе (прапатчаных) пакетаў рэсурсаў.\n"
+#~ "Тады вам можа спатрэбіцца ўжыць арыгінальны патч Sierra.\n"
+#~ "\n"
 
-#: engines/lure/detection.cpp:44 engines/mads/detection.cpp:106
-#: engines/sherlock/detection.cpp:111
-msgid "TTS Narrator"
-msgstr "Дыктар TTS"
+#~ msgid "Show Object Line"
+#~ msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
 
-#: engines/lure/detection.cpp:45 engines/mads/detection.cpp:107
-#: engines/sherlock/detection.cpp:112
-msgid "Use TTS to read the descriptions (if TTS is available)"
-msgstr "Ужываць TTS для чытання апісанняў услых (калі TTS даступна)"
+#~ msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
+#~ msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
 
-#: engines/made/detection_tables.h:360
-#, fuzzy
-msgid "The game is using unsupported engine"
-msgstr "Game id не падтрымваецца"
+#~ msgid "Use NES Classic Palette"
+#~ msgstr "Выкарыстоўваць класічную палітру NES"
 
-#: engines/mads/detection.cpp:55
-msgid "Easy mouse interface"
-msgstr "Просты інтэрфейс мышы"
+#~ msgid ""
+#~ "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выкарыстоўваць нейтральнейшую палітру, вельмі блізкую да NES Classic"
 
-#: engines/mads/detection.cpp:56
-msgid "Shows object names when hovering the mouse over them"
-msgstr "Паказвае назвы аб'ектаў пры навядзенні курсора мышы"
+#~ msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
+#~ msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
 
-#: engines/mads/detection.cpp:65 engines/mads/detection.cpp:66
-msgid "Animated inventory items"
-msgstr "Анімаваныя аб'екты інвентара"
+#~ msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
+#~ msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
 
-#: engines/mads/detection.cpp:75 engines/mads/detection.cpp:76
-msgid "Animated game interface"
-msgstr "Анімаваны інтэрфейс гульні"
+#~ msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
+#~ msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
 
-#: engines/mads/detection.cpp:85 engines/mads/detection.cpp:86
-msgid "Naughty game mode"
-msgstr "Гарэзны рэжым гульні"
+#~ msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
+#~ msgstr "Гульня прыпынена.  Каб працягнуць, націсніце прабел."
 
-#. I18N: Option for fast scene switching
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:112 engines/mohawk/dialogs.cpp:321
-msgid "~Z~ip Mode Activated"
-msgstr "~Р~эжым хуткага пераходу актываваны"
+#~ msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
+#~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў?  (Y/N)Y"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:115
-msgid "~T~ransitions Enabled"
-msgstr "~П~ераходы актываваны"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
+#~ msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?  (Y/N)Y"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:118
-msgid "Play the Myst fly by movie"
-msgstr "Прайграваць ролік пралёту над Myst"
+#~ msgid "Play"
+#~ msgstr "Гуляць"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:119
-msgid "The Myst fly by movie was not played by the original engine."
-msgstr "Ролік пралёту над Myst не прайграваўся арыгінальным рухавічком."
+#~ msgid "Insert save/load game disk"
+#~ msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
 
-#. I18N: Drop book page
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:127
-msgid "~D~rop Page"
-msgstr "~В~ыкінуць старонку"
+#~ msgid "You must enter a name"
+#~ msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:131
-msgid "Show ~M~ap"
-msgstr "Паказаць ~к~арту"
+#~ msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
+#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:136
-msgid "Main Men~u~"
-msgstr "Галоўнае мен~ю~"
+#~ msgid "The game was NOT loaded"
+#~ msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:250
-msgid "The new language will be applied after restarting the game."
-msgstr "Новая мова будзе ўжыта пасля перазапуску гульні."
+#~ msgid "Saving '%s'"
+#~ msgstr "Захоўваю '%s'"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:322
-msgid "~W~ater Effect Enabled"
-msgstr "~Э~фекты вады ўключаны"
+#~ msgid "Loading '%s'"
+#~ msgstr "Загружаю '%s'"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:324
-msgid "Transitions:"
-msgstr "Пераходы:"
+#~ msgid "Name your SAVE game"
+#~ msgstr "Назавіце захаванне гульні"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:329
-msgid "Fastest"
-msgstr "Хуткія"
+#~ msgid "Select a game to LOAD"
+#~ msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:330
-msgid "Normal"
-msgstr "Звычайныя"
+#~ msgid "Game title)"
+#~ msgstr "Назва гульні)"
 
-#: engines/mohawk/dialogs.cpp:331
-msgid "Best"
-msgstr "Лепшыя"
+#~ msgid "~P~revious"
+#~ msgstr "~П~апяр"
 
-#: engines/mohawk/mohawk.cpp:52
-msgid "The game is paused. Press any key to continue."
-msgstr "Гульня прыпынена. Каб працягнуць, націсніце любую кнопку."
+#~ msgid "~N~ext"
+#~ msgstr "~Н~аст"
 
-#: engines/mohawk/metaengine.cpp:272
-msgid "Myst ME support not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Speech Only"
+#~ msgstr "Толькі агучка"
 
-#: engines/mohawk/metaengine.cpp:279
-#, fuzzy
-msgid "Myst support not compiled in"
-msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+#~ msgid "Speech and Subtitles"
+#~ msgstr "Агучка і субтытры"
 
-#: engines/mohawk/metaengine.cpp:287
-#, fuzzy
-msgid "Riven support not compiled in"
-msgstr "Уключаныя ў зборку опцыі:"
+#~ msgid "Subtitles Only"
+#~ msgstr "Толькі субтытры"
 
-#: engines/mohawk/metaengine.cpp:302
-msgid "CSTime support not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgctxt "lowres"
+#~ msgid "Speech & Subs"
+#~ msgstr "Агучка і тэкст"
 
-#: engines/mohawk/myst.cpp:552 engines/mohawk/riven.cpp:822
-msgid "Open main menu"
-msgstr "Адкрыць галоўнае меню"
+#~ msgid "Select a Proficiency Level."
+#~ msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
 
-#: engines/mohawk/myst.cpp:576 engines/mohawk/riven.cpp:846
-msgid "Load game state"
-msgstr "Загрузіць гульню"
+#~ msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
+#~ msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
 
-#: engines/mohawk/myst.cpp:581 engines/mohawk/riven.cpp:851
-msgid "Save game state"
-msgstr "Захаваць гульню"
+#~ msgid "Practice"
+#~ msgstr "Практыкант"
 
-#: engines/mohawk/myst.cpp:586 engines/mohawk/riven.cpp:856
-msgid "Show options menu"
-msgstr "Паказаць меню опцый"
+#~ msgid "Expert"
+#~ msgstr "Эксперт"
 
-#: engines/mohawk/myst.cpp:598
-msgid "Drop page"
-msgstr "Выкінуць старонку"
+#~ msgid "Common keyboard commands:"
+#~ msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
 
-#: engines/mohawk/myst.cpp:604 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1176
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1318
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1367
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1390
-msgid "Show map"
-msgstr "Паказаць карту"
+#~ msgid "Save / Load dialog"
+#~ msgstr "Дыялог запісу / чытання"
 
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:283
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:349
-msgid ""
-"Are you sure you want to load a saved game? All unsaved progress will be "
-"lost."
-msgstr ""
-"Вы сапраўды жадаеце загрузіць захаваную гульню? Усе незахаваныя дзеянні "
-"будуць згублены."
+#~ msgid "Skip line of text"
+#~ msgstr "Прапусціць радок"
+
+#~ msgid "Esc"
+#~ msgstr "Esc"
+
+#~ msgid "Skip cutscene"
+#~ msgstr "Прапусціць застаўку"
+
+#~ msgid "Space"
+#~ msgstr "Прабел"
+
+#~ msgid "Pause game"
+#~ msgstr "Паўза гульні"
+
+#~ msgid "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl"
+
+#~ msgid "Load saved game 1-10"
+#~ msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
+
+#~ msgid "Alt"
+#~ msgstr "Alt"
+
+#~ msgid "Save game 1-10"
+#~ msgstr "Захаваць гульню 1-10"
+
+#~ msgid "Music volume up / down"
+#~ msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
+
+#~ msgid "Text speed slower / faster"
+#~ msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
+
+#~ msgid "Simulate left mouse button"
+#~ msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
+
+#~ msgid "Tab"
+#~ msgstr "Tab"
+
+#~ msgid "Simulate right mouse button"
+#~ msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
+
+#~ msgid "Special keyboard commands:"
+#~ msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
+
+#~ msgid "Show / Hide console"
+#~ msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
+
+#~ msgid "Start the debugger"
+#~ msgstr "Запуск адладчыка"
+
+#~ msgid "Show memory consumption"
+#~ msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
+
+#~ msgid "Run in fast mode (*)"
+#~ msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
+
+#~ msgid "Run in really fast mode (*)"
+#~ msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
+
+#~ msgid "Switch between graphics filters"
+#~ msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
+
+#~ msgid "Increase / Decrease scale factor"
+#~ msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
+
+#~ msgid "Toggle aspect-ratio correction"
+#~ msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
 
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:284
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:350
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:675
-msgid "Load game"
-msgstr "Загрузіць гульню"
+#~ msgid "* Note that using ctrl-f and"
+#~ msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
 
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:300
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:371
-msgid ""
-"Are you sure you want to start a new game? All unsaved progress will be lost."
-msgstr ""
-"Вы сапраўды жадаеце пачаць новую гульню? Усе незахаваныя дзеянні будуць "
-"згублены."
+#~ msgid "  ctrl-g are not recommended"
+#~ msgstr "  ctrl-g не рэкамендуецца,"
 
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:301
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:372
-msgid "New game"
-msgstr "Новая гульня"
+#~ msgid "  since they may cause crashes"
+#~ msgstr "  бо яны могуць прывесці да"
 
-#: engines/mohawk/myst_stacks/menu.cpp:318
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:455
-msgid "Are you sure you want to quit? All unsaved progress will be lost."
-msgstr "Вы сапраўды жадаеце выйсці? Усе незахаваныя дзеянні будуць згублены."
+#~ msgid "  or incorrect game behavior."
+#~ msgstr "  няслушнай работы гульні."
 
-#: engines/mohawk/myst_stacks/preview.cpp:90
-msgid "You can't leave the library in the demo."
-msgstr ""
+#~ msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
+#~ msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
 
-#: engines/mohawk/riven.cpp:159
-msgid ""
-"You're missing a Riven executable. The Windows executable is 'riven.exe' or "
-"'rivendmo.exe'. "
-msgstr ""
-"Бракуе выканальнага файла Riven. Выканальны файл для Windows завецца 'riven."
-"exe' ці 'rivendmo.exe'. "
+#~ msgid "Main game controls:"
+#~ msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
 
-#: engines/mohawk/riven.cpp:160
-msgid ""
-"Using the 'arcriven.z' installer file also works. In addition, you can use "
-"the Mac 'Riven' executable."
-msgstr ""
-"Замест яго падыдзе файл усталёўніка 'arcriven.z'. Таксама можна скарыстаць "
-"выканальны файл 'Riven' для Mac."
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Пхаць"
 
-#: engines/mohawk/riven.cpp:172
-msgid ""
-"You're missing 'extras.mhk'. Using the 'arcriven.z' installer file also "
-"works."
-msgstr ""
-"Бракуе файла 'extras.mhk'. Замест яго можна скарыстаць файл 'arcriven.z'."
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:506
-msgid "You are missing the following required Riven data files:\n"
-msgstr "Бракуе наступных файлаў гульні Riven:\n"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:868
-msgid "Move forward"
-msgstr "Рухацца наперад"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:874
-msgid "Move forward left"
-msgstr "Рухацца наперад налева"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:878
-msgid "Move forward right"
-msgstr "Рухацца наперад направа"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:882
-msgid "Move backwards"
-msgstr "Рухацца назад"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:888 engines/wintermute/keymapper_tables.h:159
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:520
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1672
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1775
-msgid "Turn left"
-msgstr "Павярнуць налева"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:894 engines/wintermute/keymapper_tables.h:165
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:525
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1678
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1782
-msgid "Turn right"
-msgstr "Павярнуць направа"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:900
-msgid "Look up"
-msgstr "Глядзець угару"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:905
-msgid "Look down"
-msgstr "Глядзець уніз"
-
-#: engines/mohawk/riven.cpp:911
-msgid "Play intro videos"
-msgstr "Прайграваць уступныя відэа"
-
-#: engines/mohawk/riven_stack.cpp:204
-msgid ""
-"Exploration beyond this point available only within the full version of\n"
-"the game."
-msgstr ""
-"Даследванне далей цяперашняй мяжы даступна толькі\n"
-"ў поўнай версіі гульні."
+#~ msgid "Pull"
+#~ msgstr "Цягнуць"
 
-#: engines/mohawk/riven_stacks/aspit.cpp:429
-msgid ""
-"At this point, the Riven Demo would\n"
-"ask if you would like to open a web browser\n"
-"to bring you to the Red Orb store to buy\n"
-"the game. ScummVM cannot do that and\n"
-"the site no longer exists."
-msgstr ""
-"Зараз дэмаверсія Riven запрасіла б вас\n"
-"адкрыць веб-браўзар, каб перайсці ў\n"
-"магазін Red Orb для набыцця гульні.\n"
-"ScummVM не можа гэтага зрабіць, акрамя\n"
-"таго, гэты магазін больш не існуе."
-
-#: engines/mutationofjb/util.cpp:33
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the '%s' engine data file"
-msgstr "Не атрымалася знайсці файл рухавічка '%s'"
-
-#: engines/myst3/detection.cpp:149 engines/myst3/detection.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "PS2 version is not yet supported"
-msgstr "Game id не падтрымваецца"
+#~ msgid "Give"
+#~ msgstr "Даць"
 
-#: engines/myst3/detection.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Widescreen mod"
-msgstr "Поўнаэкранны рэжым"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Адчыніць"
 
-#: engines/myst3/detection.cpp:183
-msgid "Enable widescreen rendering in fullscreen mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to"
+#~ msgstr "Ісці"
 
-#: engines/myst3/myst3.cpp:361
-msgid ""
-"This version of Myst III has not been updated with the latest official "
-"patch.\n"
-"Please install the official update corresponding to your game's language.\n"
-"The updates can be downloaded from:\n"
-"https://www.scummvm.org/frs/extras/patches/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Get"
+#~ msgstr "Узяць"
 
-#: engines/myst3/myst3.cpp:1575 engines/pegasus/pegasus.cpp:701
-msgid "Invalid file name for saving"
-msgstr "Няправільнае імя файла для запісу"
+#~ msgid "Read"
+#~ msgstr "Чытаць"
 
-#: engines/neverhood/detection.cpp:119
-msgid "Skip the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Прапусціць сцэны з Галерэі Гісторыі"
+#~ msgid "New kid"
+#~ msgstr "Новы перс"
 
-#: engines/neverhood/detection.cpp:120
-msgid "Allows the player to skip past the Hall of Records storyboard scenes"
-msgstr "Дазваляе гульцу прапусціць усе сцэны ў Галерэі Гісторыі"
+#~ msgid "Turn on"
+#~ msgstr "Уключыць"
 
-#: engines/neverhood/detection.cpp:126
-msgid "Scale the making of videos to full screen"
-msgstr "Расцягнуць на ўвесь экран відэа пра стварэнне гульні"
+#~ msgid "Turn off"
+#~ msgstr "Выключыць"
 
-#: engines/neverhood/detection.cpp:127
-msgid "Scale the making of videos, so that they use the whole screen"
-msgstr "Расцягвае відэа пра стварэнне гульні так, што яно займае ўвесь экран"
+#~ msgid "Walk to"
+#~ msgstr "Ісці да"
 
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:130
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't save game in slot %i\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Не магу захаваць гульню ў пазіцыю %i\n"
-"\n"
+#~ msgid "Pick up"
+#~ msgstr "Падняць"
 
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:194
-msgid "Load file"
-msgstr "Загрузіць файл"
+#~ msgid "What is"
+#~ msgstr "Што ёсць"
 
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:201
-msgid "Loading game..."
-msgstr "Загружаю гульню..."
+#~ msgid "Unlock"
+#~ msgstr "Адчыніць"
 
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:209
-msgid "Save file"
-msgstr "Захаваць файл"
+#~ msgid "Put on"
+#~ msgstr "Пакласці"
 
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:216
-msgid "Saving game..."
-msgstr "Захоўваю гульню..."
+#~ msgid "Take off"
+#~ msgstr "Падняць"
 
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:269
-msgid ""
-"ScummVM found that you have old saved games for Nippon Safes that should be "
-"renamed.\n"
-"The old names are no longer supported, so you will not be able to load your "
-"games if you don't convert them.\n"
-"\n"
-"Press OK to convert them now, otherwise you will be asked next time.\n"
-msgstr ""
-"ScummVM знайшоў у вас старыя захаванні гульні Nippon Safes, якія неабходна "
-"пераназваць.\n"
-"Старыя назвы больш не падтрымваюцца, і таму вы не зможаце загрузіць "
-"захаванні, калі не пераназавяце іх.\n"
-"\n"
-"Націсніце ОК, каб пераназваць іх зараз, інакш гэта паведамленне з'явіцца пры "
-"наступным запуску гульні.\n"
-
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:316
-msgid "ScummVM successfully converted all your saved games."
-msgstr "ScummVM паспяхова пераўтварыў усе захаваныя гульні."
-
-#: engines/parallaction/saveload.cpp:318
-msgid ""
-"ScummVM printed some warnings in your console window and can't guarantee all "
-"your files have been converted.\n"
-"\n"
-"Please report to the team."
-msgstr ""
-"ScummVM напісаў некалькі папярэджанняў у кансоль і, пэўна, не змог "
-"пераўтварыць некаторыя файлы.\n"
-"\n"
-"Калі ласка, паведаміце пра гэта камандзе ScummVM."
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2483
-msgid "Up/Zoom In/Move Forward/Open Doors"
-msgstr "Уверх/Павял. маштаб/Наперад/Адчыніць дзверы"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2490
-msgid "Down/Zoom Out"
-msgstr "Уніз/Паменш. маштаб"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2511
-msgid "Action/Select"
-msgstr "Дзеянне/Выбар"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2531
-msgid "Display/Hide Inventory Tray"
-msgstr "Паказаць/схаваць інвентар"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2538
-msgid "Display/Hide Biochip Tray"
-msgstr "Паказаць/схаваць біячып"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2546
-msgid "Toggle Center Data Display"
-msgstr "Уключыць паказ дадзеных у цэнтры экрана"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2553
-msgid "Display/Hide Info Screen"
-msgstr "Паказаць/схаваць інфаэкран"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2560
-msgid "Display/Hide Pause Menu"
-msgstr "Паказаць/схаваць меню паўзы"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2571 engines/wintermute/keymapper_tables.h:298
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:325
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:429
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:557
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:597
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:735
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:943
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:990
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1222
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1444
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1498
-#: engines/wintermute/keymapper_tables.h:1556
-msgid "???"
-msgstr "???"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2577
-msgid "Save Game"
-msgstr "Захаваць гульню"
-
-#: engines/pegasus/pegasus.cpp:2583
-msgid "Load Game"
-msgstr "Загрузіць гульню"
-
-#: engines/pink/gui.cpp:220
-msgid "This menu item is not yet implemented"
-msgstr "Гэты пункт меню яшчэ не рэалізаваны"
-
-#: engines/queen/detection.cpp:45
-msgid "Alternative intro"
-msgstr "Альтэрнатыўны ўступ"
-
-#: engines/queen/detection.cpp:46
-msgid "Use an alternative game intro (CD version only)"
-msgstr "Выкарыстоўваць альтэрнатыўны ўступ (толькі для CD-версіі гульні)"
-
-#: engines/saga/metaengine.cpp:117
-msgid "I Have No Mouth support not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fix"
+#~ msgstr "Выправіць"
 
-#: engines/saga/metaengine.cpp:124
-msgid "SAGA2 support not compiled in"
-msgstr ""
+#~ msgid "Switch"
+#~ msgstr "Пераключыць"
 
-#: engines/saga/saga.cpp:247
-#, fuzzy
-msgid "Error loading game resources."
-msgstr "Памылка запуску гульні:"
+#~ msgid "Look"
+#~ msgstr "Глядзець"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:143
-msgid "Skip EGA dithering pass (full color backgrounds)"
-msgstr "Не рабіць апраксімацыю колераў EGA (поўнакаляровыя фоны)"
+#~ msgid "Talk"
+#~ msgstr "Гаварыць"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:144
-msgid "Skip dithering pass in EGA games, graphics are shown with full colors"
-msgstr ""
-"Прапускае праход апраксімацыі колераў EGA, графіка будзе паказана з усімі "
-"колерамі"
+#~ msgid "Travel"
+#~ msgstr "Падарожнічаць"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:153
-msgid "Enable high resolution graphics"
-msgstr "Уключыць адлюстраванне графікі высокага адрознення"
+#~ msgid "To Henry / To Indy"
+#~ msgstr "Генры/Інды"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:154
-msgid "Enable high resolution graphics/content"
-msgstr "Уключыць графіку і кантэнт высокага адрознення"
+#~ msgid "play C minor on distaff"
+#~ msgstr "іграць до мінор на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:163
-msgid "Enable black-lined video"
-msgstr "Уключыць відэа з лініямі"
+#~ msgid "play D on distaff"
+#~ msgstr "іграць рэ на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:164
-msgid "Draw black lines over videos to increase their apparent sharpness"
-msgstr ""
-"Малюе чорныя лініі па-над відэа, павялічваючы такім чынам бачную выразнасць"
+#~ msgid "play E on distaff"
+#~ msgstr "іграць мі на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:174
-msgid "Use high-quality video scaling"
-msgstr "Ужываць якаснае маштабаванне відэа"
+#~ msgid "play F on distaff"
+#~ msgstr "іграць фа на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:175
-msgid "Use linear interpolation when upscaling videos, where possible"
-msgstr "Па магчымасці ужывае лінейную інтэрпаляцыю падчас маштабавання відэа"
+#~ msgid "play G on distaff"
+#~ msgstr "іграць соль на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:185
-msgid "Use high-quality \"LarryScale\" cel scaling"
-msgstr "Ужываць высакаякаснае маштабаванне LarryScale"
+#~ msgid "play A on distaff"
+#~ msgstr "іграць ля на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:186
-msgid "Use special cartoon scaler for drawing character sprites"
-msgstr ""
-"Ужываць спецыяльнае мультыплікацыйнае маштабаванне для малявання спрайтаў "
-"персанажаў"
+#~ msgid "play B on distaff"
+#~ msgstr "іграць сі на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:195
-msgid "Prefer digital sound effects"
-msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам"
+#~ msgid "play C major on distaff"
+#~ msgstr "іграць до мажор на калаўроце"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:196
-msgid "Prefer digital sound effects instead of synthesized ones"
-msgstr "Аддаваць перавагу лічбавым гукавым эфектам замест сінтэзаваных"
+#~ msgid "puSh"
+#~ msgstr "пхаць"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:215
-msgid "Use CD audio"
-msgstr "Выкарыстоўваць CD-аўдыё"
+#~ msgid "pull (Yank)"
+#~ msgstr "цягнуць (чапляць)"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:216
-msgid "Use CD audio instead of in-game audio, if available"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць гукавыя дарожкі з CD замест музыкі з файлаў гульні (калі "
-"даступна)"
+#~ msgid "Talk to"
+#~ msgstr "Гаварыць з"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:226
-msgid "Use Windows cursors"
-msgstr "Выкарыстоўваць курсоры Windows"
+#~ msgid "Look at"
+#~ msgstr "Глядзець на"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:227
-msgid ""
-"Use the Windows cursors (smaller and monochrome) instead of the DOS ones"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць курсоры Windows (меншыя па памеры і аднакаляровыя) замест "
-"курсораў DOS"
+#~ msgid "turn oN"
+#~ msgstr "уключыць"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:237
-msgid "Use silver cursors"
-msgstr "Выкарыстоўваць срэбныя курсоры"
+#~ msgid "turn oFf"
+#~ msgstr "выключыць"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:238
-msgid ""
-"Use the alternate set of silver cursors instead of the normal golden ones"
-msgstr ""
-"Выкарыстоўваць альтэрнатыўны набор срэбных курсораў замест звычайных залатых"
+#~ msgid "KeyUp"
+#~ msgstr "Уверх"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:248
-msgid "Enable content censoring"
-msgstr "Уключыць цэнзуру змесціва"
+#~ msgid "Highlight prev dialogue"
+#~ msgstr "Падсвятліць папярэдні дыялог"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:249
-msgid "Enable the game's built-in optional content censoring"
-msgstr "Уключыць убудаванае неабавязковае цэнзураванне змесціва"
+#~ msgid "KeyDown"
+#~ msgstr "Уніз"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:259
-msgid "Upscale videos"
-msgstr "Маштабаваць відэа"
+#~ msgid "Highlight next dialogue"
+#~ msgstr "Падсвятліць наступны дыялог"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:260
-msgid "Upscale videos to double their size"
-msgstr "Маштабаваць памеры відэа ўдвая"
+#~ msgid "Walk"
+#~ msgstr "Ісці"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:270
-msgid "Use RGB rendering"
-msgstr ""
+#~ msgid "Object"
+#~ msgstr "Аб'ект"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:271
-msgid "Use RGB rendering to improve screen transitions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Black and White / Color"
+#~ msgstr "Чорна-белы / Каляровы"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:281
-msgid "Use per-resource modified palettes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Eyes"
+#~ msgstr "Вочы"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:282
-msgid "Use custom per-resource palettes to improve visuals"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tongue"
+#~ msgstr "Язык"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:312
-msgid "MIDI mode:"
-msgstr "Рэжым MIDI:"
+#~ msgid "Punch"
+#~ msgstr "Удар"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:313
-msgid ""
-"When using external MIDI devices (e.g. through USB-MIDI), select your device "
-"here"
-msgstr ""
-"Калі вы выкарыстоўваеце знешнюю MIDI-прыладу (напрыклад USB-MIDI), выберыце "
-"прыладу тут"
+#~ msgid "Kick"
+#~ msgstr "Нагой"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:318
-msgid "Standard (GM / MT-32)"
-msgstr "Стандартная (GM / MT-32)"
+#~ msgid "Regular cursor"
+#~ msgstr "Звычайны курсор"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:322
-msgid "Roland D-110 / D-10 / D-20"
-msgstr "Roland D-110 / D-10 / D-20"
+#~ msgid "Comm"
+#~ msgstr "Кам"
 
-#: engines/sci/detection.cpp:326
-msgid "Yamaha FB-01"
-msgstr "Yamaha FB-01"
+#~ msgid "Save / Load / Options"
+#~ msgstr "Загрузіць / Захаваць / Налады"
 
-#: engines/sci/engine/kfile.cpp:485 engines/sci/metaengine.cpp:396
-msgid "(Autosave)"
-msgstr "(Аўтазахаванне)"
+#~ msgid "Other game controls:"
+#~ msgstr "Астатняе кіраванне гульнёй:"
 
-#: engines/sci/engine/kgraphics32.cpp:358
-#, c-format
-msgid "Please use an external viewer to open the game's help file: %s"
-msgstr ""
-"Калі ласка, скарыстайцеся іншай праграмай для прагляду файла дапамогі "
-"гульні: %s"
+#~ msgid "Inventory:"
+#~ msgstr "Інвентар:"
 
-#: engines/sci/engine/kmisc.cpp:874
-msgid ""
-"The Poker logic is hardcoded in an external DLL, and is not implemented yet. "
-"There exists some dummy logic for now, where opponent actions are chosen "
-"randomly"
-msgstr ""
+#~ msgid "Scroll list up"
+#~ msgstr "Пракруціць спіс уверх"
 
-#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1407
-msgid "The format of this saved game is obsolete, unable to load it"
-msgstr "Фармат захаванай гульні састарэў, не магу прачытаць яго"
+#~ msgid "Scroll list down"
+#~ msgstr "Пракруціць спіс уніз"
 
-#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1409
-#, c-format
-msgid "Savegame version is %d, maximum supported is %0d"
-msgstr "Версія файла захавання %d, але максімальна падтрымваецца %0d"
+#~ msgid "Upper left item"
+#~ msgstr "Верхні левы прадмет"
 
-#: engines/sci/engine/savegame.cpp:1420
-msgid ""
-"This saved game was created with a different version of the game, unable to "
-"load it"
-msgstr ""
-"Гэты файл захавання быў створаны іншай версіяй гульні, не магу прачытаць яго"
+#~ msgid "Lower left item"
+#~ msgstr "Ніжні левы прадмет"
 
-#: engines/sci/graphics/video32.cpp:69
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot play back %dbpp video on a system with maximum color depth of 8bpp"
-msgstr "Не магу прайграць %dbpp відэа на сістэме з глыбінёй колеру 8bpp"
+#~ msgid "Upper right item"
+#~ msgstr "Верхні правы прадмет"
 
-#: engines/sci/resource.cpp:845
-msgid ""
-"Missing or corrupt game resources have been detected. Some game features may "
-"not work properly. Please check the console for more information, and verify "
-"that your game files are valid."
-msgstr ""
-"Знойдзены адсутныя або пашкоджаныя файлы рэсурсаў гульні. Некаторыя элементы "
-"гульні могуць працаваць няправільна. Калі ласка, звярніцеся да кансолі за "
-"далейшай інфармацыяй і праверце, што файлы гульні карэктны."
+#~ msgid "Lower right item"
+#~ msgstr "Ніжні правы прадмет"
 
-#: engines/sci/sci.cpp:389
-msgid ""
-"Subtitles are enabled, but subtitling in King's Quest 7 was unfinished and "
-"disabled in the release version of the game. ScummVM allows the subtitles to "
-"be re-enabled, but because they were removed from the original game, they do "
-"not always render properly or reflect the actual game speech. This is not a "
-"ScummVM bug -- it is a problem with the game's assets."
-msgstr ""
-"Субтытры ў гульні King's Quest 7 не былі скончаны і таму вымкнуты ў "
-"канчатковай версіі гульні. ScummVM можа іх уключыць, але паколькі яны былі "
-"выдалены з гульні, то яны не заўсёды будуць правільна адлюстроўвацца і "
-"супадаць з гаворкай персанажаў. Гэта праблема не ScummVM, а зыходных "
-"рэсурсаў гульні."
+#~ msgid "Middle left item"
+#~ msgstr "Сярэдні левы прадмет"
 
-#: engines/sci/sci.cpp:413
-msgid ""
-"You have selected General MIDI as a sound device. Sierra has provided after-"
-"market support for General MIDI for this game in their \"General MIDI Utility"
-"\". Please, apply this patch in order to enjoy MIDI music with this game. "
-"Once you have obtained it, you can unpack all of the included *.PAT files in "
-"your ScummVM extras folder and ScummVM will add the appropriate patch "
-"automatically. Alternatively, you can follow the instructions in the READ.ME "
-"file included in the patch and rename the associated *.PAT file to 4.PAT and "
-"place it in the game folder. Without this patch, General MIDI music for this "
-"game will sound badly distorted."
-msgstr ""
-"Вы абралі General MIDI у якасці гукавой прылады. Кампанія Sierra выпусціла "
-"патч \"General MIDI Utility\" для падтрымкі General MIDI ў гэтай гульні. Каб "
-"мець магчымасць слухаць MIDI-музыку, калі ласка, усталюйце гэты патч. "
-"Распакуйце ўсе файлы патча *.PAT у тэчку для дадатковых файлаў ScummVM, і "
-"ScummVM аўтаматычна ўжыве яго. У якасці альтэрнатывы можна, кіруючыся "
-"інструкцыяй ў файле READ.ME, змясціць адпаведны файл *.PAT у тэчку з "
-"гульнёй, пераназваўшы яго 4.PAT. Без гэтага патча музыка General MIDI будзе "
-"моцна перакручана."
-
-#: engines/sci/sci.cpp:432
-msgid ""
-"Your game is patched with a fan made script patch. Such patches have been "
-"reported to cause issues, as they modify game scripts extensively. The "
-"issues that these patches fix do not occur in ScummVM, so you are advised to "
-"remove this patch from your game folder in order to avoid having unexpected "
-"errors and/or issues later on."
-msgstr ""
-"Гульня мае прапатчаныя фанатамі гульнявыя скрыпты. Гэтыя патчы могуць "
-"выклікаць праблемы, бо моцна закранаюць скрыпты. Выпраўляемыя гэтымі патчамі "
-"памылкі ў ScummVM не ўзнікаюць, таму рэкамендуецца выдаліць іх з тэчкі з "
-"гульнёй, каб вымінуць неспадзяваныя праблемы надалей."
+#~ msgid "Middle right item"
+#~ msgstr "Сярэдні правы прадмет"
 
-#: engines/sci/sci.cpp:518
-msgid "Download patch"
-msgstr "Спампаваць патч"
+#~ msgid "Switching characters:"
+#~ msgstr "Змена героя:"
 
-#: engines/sci/sci.cpp:519
-msgid ""
-"(or click 'Download patch' button. But note - it only downloads, you will "
-"have to continue from there)\n"
-msgstr ""
-"(або націсніце кнопку \"Спампаваць патч\". Але заўважце: гэта толькі спампуе "
-"яго, вам трэба будзе працягнуць самастойна)\n"
+#~ msgid "Second kid"
+#~ msgstr "Другі герой"
 
-#: engines/sci/sci.cpp:526
-msgid ""
-"GK2 has a fan made subtitles, available thanks to the good persons at "
-"SierraHelp.\n"
-"\n"
-"Installation:\n"
-"- download http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
-"GK2Subtitles.zip\n"
-msgstr ""
-"Для GK2 ёсць субтытры, зробленыя добрымі фанатамі з сайта SierraHelp.\n"
-"\n"
-"Усталёўка:\n"
-"- спампуйце http://www.sierrahelp.com/Files/Patches/GabrielKnight/"
-"GK2Subtitles.zip\n"
+#~ msgid "Third kid"
+#~ msgstr "Трэці герой"
 
-#: engines/sci/sci.cpp:884
-msgid ""
-"Characters saved inside ScummVM are shown automatically. Character files "
-"saved in the original interpreter need to be put inside ScummVM's saved "
-"games directory and a prefix needs to be added depending on which game it "
-"was saved in: 'qfg1-' for Quest for Glory 1, 'qfg2-' for Quest for Glory 2. "
-"Example: 'qfg2-thief.sav'."
-msgstr ""
-"Персанажы, захаваныя ў ScummVM, адлюстроўваюцца аўтаматычна. Файлы "
-"персанажаў, захаваныя зыходным рухавічком, трэба змясціць у дырэкторыю "
-"захаваных гульняў ScummVM, дапісаўшы ў пачатак імя файла ID гульні: 'qfg1-' "
-"- для гульні Quest for Glory 1, 'qfg2-' - для Quest for Glory 2. Прыклад: "
-"'qfg2-thief.sav' (злодзей)."
+#~ msgid "Toggle Inventory/IQ Points display"
+#~ msgstr "Пераключыць паказ інвентара/ачкоў IQ"
 
-#: engines/sci/sound/music.cpp:161
-msgid ""
-"The selected audio driver requires the following file(s):\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Выбраны аўдыядрайвер патрабуе такія файлы:\n"
-"\n"
+#~ msgid "Toggle Keyboard/Mouse Fighting (*)"
+#~ msgstr "Пераключыць кіраванне баямі клавіятурай/мышшу (*)"
 
-#: engines/sci/sound/music.cpp:164
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Some audio drivers (at least for some games) were made\n"
-"available by Sierra as aftermarket patches and thus might not\n"
-"have been installed as part of the original game setup.\n"
-"\n"
-"Please copy these file(s) into your game data directory.\n"
-"\n"
-"However, please note that the file(s) might not be available\n"
-"separately but only as content of (patched) resource bundles.\n"
-"In that case you may need to apply the original Sierra patch.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Некаторыя аўдыядрайверы (прынамсі, для некаторых\n"
-"гульняў) былі апублікаваны Sierra ў выглядзе патчаў. Гэта значыць,\n"
-"што яны могуць адсутнічаць пасля усталёўкі гульні.\n"
-"\n"
-"Калі ласка, скапіюйце гэтыя файлы ў каталог з гульнёй.\n"
-"\n"
-"Тым не менш, звярніце ўвагу, што файлы могуць быць даступны\n"
-"не паасобку, а толькі ў выглядзе (прапатчаных) пакетаў рэсурсаў.\n"
-"Тады вам можа спатрэбіцца ўжыць арыгінальны патч Sierra.\n"
-"\n"
-
-#: engines/scumm/detection.cpp:158
-msgid "Show Object Line"
-msgstr "Паказваць радок аб'ектаў"
-
-#: engines/scumm/detection.cpp:159
-msgid "Show the names of objects at the bottom of the screen"
-msgstr "Паказваць назвы аб'ектаў унізе экрана"
-
-#: engines/scumm/detection.cpp:165
-msgid "Use NES Classic Palette"
-msgstr "Выкарыстоўваць класічную палітру NES"
-
-#: engines/scumm/detection.cpp:166
-msgid "Use a more neutral color palette that closely emulates the NES Classic"
-msgstr "Выкарыстоўваць нейтральнейшую палітру, вельмі блізкую да NES Classic"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:169
-#, c-format
-msgid "Insert Disk %c and Press Button to Continue."
-msgstr "Устаўце дыск %c і націсніце клавішу, каб працягнуць."
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:170
-#, c-format
-msgid "Unable to Find %s, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Не атрымалася знайсці %s, (%c%d) Націсніце клавішу."
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:171
-#, c-format
-msgid "Error reading disk %c, (%c%d) Press Button."
-msgstr "Памылка чытання дыска %c, (%c%d) Націсніце клавішу."
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:172
-msgid "Game Paused.  Press SPACE to Continue."
-msgstr "Гульня прыпынена.  Каб працягнуць, націсніце прабел."
-
-#. I18N: You may specify 'Yes' symbol at the end of the line, like this:
-#. "Moechten Sie wirklich neu starten?  (J/N)J"
-#. Will react to J as 'Yes'
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:176
-msgid "Are you sure you want to restart?  (Y/N)Y"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце пачаць ізноў?  (Y/N)Y"
-
-#. I18N: you may specify 'Yes' symbol at the end of the line. See previous comment
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:178
-msgid "Are you sure you want to quit?  (Y/N)Y"
-msgstr "Вы ўпэўнены, што жадаеце выйсці?  (Y/N)Y"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:183
-msgid "Play"
-msgstr "Гуляць"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:187
-msgid "Insert save/load game disk"
-msgstr "Устаўце дыск з захаваннямі"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:188
-msgid "You must enter a name"
-msgstr "Вы павінны ўвесці імя"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:189
-msgid "The game was NOT saved (disk full?)"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА запісана (дыск поўны?)"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:190
-msgid "The game was NOT loaded"
-msgstr "Гульня НЕ БЫЛА загружана"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:191
-#, c-format
-msgid "Saving '%s'"
-msgstr "Захоўваю '%s'"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:192
-#, c-format
-msgid "Loading '%s'"
-msgstr "Загружаю '%s'"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:193
-msgid "Name your SAVE game"
-msgstr "Назавіце захаванне гульні"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:194
-msgid "Select a game to LOAD"
-msgstr "Абярыце гульню для загрузкі"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:195
-msgid "Game title)"
-msgstr "Назва гульні)"
-
-#. I18N: Previous page button
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:281
-msgid "~P~revious"
-msgstr "~П~апяр"
-
-#. I18N: Next page button
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:283
-msgid "~N~ext"
-msgstr "~Н~аст"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:620
-msgid "Speech Only"
-msgstr "Толькі агучка"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:621
-msgid "Speech and Subtitles"
-msgstr "Агучка і субтытры"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:622
-msgid "Subtitles Only"
-msgstr "Толькі субтытры"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:630
-msgctxt "lowres"
-msgid "Speech & Subs"
-msgstr "Агучка і тэкст"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:676
-msgid "Select a Proficiency Level."
-msgstr "Абярыце ўзровень складанасці."
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:678
-msgid "Refer to your Loom(TM) manual for help."
-msgstr "За дапамогай звярніцеся да інструкцыі Loom(TM)."
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:682
-msgid "Practice"
-msgstr "Практыкант"
-
-#: engines/scumm/dialogs.cpp:683
-msgid "Expert"
-msgstr "Эксперт"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:73
-msgid "Common keyboard commands:"
-msgstr "Агульныя клавіятурныя каманды:"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:74
-msgid "Save / Load dialog"
-msgstr "Дыялог запісу / чытання"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:76
-msgid "Skip line of text"
-msgstr "Прапусціць радок"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:77
-msgid "Esc"
-msgstr "Esc"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:77 engines/zvision/metaengine.cpp:216
-msgid "Skip cutscene"
-msgstr "Прапусціць застаўку"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:78 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1686
-msgid "Space"
-msgstr "Прабел"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:78
-msgid "Pause game"
-msgstr "Паўза гульні"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:79 engines/scumm/help.cpp:84
-#: engines/scumm/help.cpp:95 engines/scumm/help.cpp:96
-#: engines/scumm/help.cpp:97 engines/scumm/help.cpp:98
-#: engines/scumm/help.cpp:99 engines/scumm/help.cpp:100
-#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:79
-msgid "Load saved game 1-10"
-msgstr "Загрузіць гульню 1-10"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:80 engines/scumm/help.cpp:84
-#: engines/scumm/help.cpp:86 engines/scumm/help.cpp:100
-#: engines/scumm/help.cpp:101 engines/scumm/help.cpp:102
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:80
-msgid "Save game 1-10"
-msgstr "Захаваць гульню 1-10"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:87
-msgid "Music volume up / down"
-msgstr "Гучнасць музыкі павялічыць / паменшыць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:88
-msgid "Text speed slower / faster"
-msgstr "Хуткасць тэксту павольней / хутчэй"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:89
-msgid "Simulate left mouse button"
-msgstr "Эмуляцыя левай клавішы мышы"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:90 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1741
-msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:90
-msgid "Simulate right mouse button"
-msgstr "Эмуляцыя правай клавішы мышы"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:93
-msgid "Special keyboard commands:"
-msgstr "Спецыяльныя клавіятурныя каманды:"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:94
-msgid "Show / Hide console"
-msgstr "Паказаць / Прыбраць кансоль"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:95
-msgid "Start the debugger"
-msgstr "Запуск адладчыка"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:96
-msgid "Show memory consumption"
-msgstr "Паказаць спажыванне памяці"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:97
-msgid "Run in fast mode (*)"
-msgstr "Запусціць хуткі рэжым (*)"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:98
-msgid "Run in really fast mode (*)"
-msgstr "Запусціць вельмі хуткі рэжым (*)"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:100
-msgid "Switch between graphics filters"
-msgstr "Пераключэнне паміж графічнымі фільтрамі"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:101
-msgid "Increase / Decrease scale factor"
-msgstr "Павялічыць/паменшыць маштаб"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:102
-msgid "Toggle aspect-ratio correction"
-msgstr "Пераключэнне карэкцыі суадносін бакоў"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:107
-msgid "* Note that using ctrl-f and"
-msgstr "* Выкарыстанне ctrl-f і"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:108
-msgid "  ctrl-g are not recommended"
-msgstr "  ctrl-g не рэкамендуецца,"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:109
-msgid "  since they may cause crashes"
-msgstr "  бо яны могуць прывесці да"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:110
-msgid "  or incorrect game behavior."
-msgstr "  няслушнай работы гульні."
-
-#: engines/scumm/help.cpp:114
-msgid "Spinning drafts on the keyboard:"
-msgstr "Змяняныя чарнавікі на клавіятуры:"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:116
-msgid "Main game controls:"
-msgstr "Асноўнае кіраванне гульнёй:"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:121 engines/scumm/help.cpp:136
-#: engines/scumm/help.cpp:161
-msgid "Push"
-msgstr "Пхаць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:122 engines/scumm/help.cpp:137
-#: engines/scumm/help.cpp:162
-msgid "Pull"
-msgstr "Цягнуць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:123 engines/scumm/help.cpp:138
-#: engines/scumm/help.cpp:163 engines/scumm/help.cpp:197
-#: engines/scumm/help.cpp:207
-msgid "Give"
-msgstr "Даць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:124 engines/scumm/help.cpp:139
-#: engines/scumm/help.cpp:164 engines/scumm/help.cpp:190
-#: engines/scumm/help.cpp:208
-msgid "Open"
-msgstr "Адчыніць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:126
-msgid "Go to"
-msgstr "Ісці"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:127
-msgid "Get"
-msgstr "Узяць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:129 engines/scumm/help.cpp:141
-msgid "Read"
-msgstr "Чытаць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:130 engines/scumm/help.cpp:147
-msgid "New kid"
-msgstr "Новы перс"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:131 engines/scumm/help.cpp:153
-#: engines/scumm/help.cpp:171
-msgid "Turn on"
-msgstr "Уключыць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:132 engines/scumm/help.cpp:154
-#: engines/scumm/help.cpp:172
-msgid "Turn off"
-msgstr "Выключыць"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:142 engines/scumm/help.cpp:167
-#: engines/scumm/help.cpp:194 engines/wintermute/keymapper_tables.h:1190
-msgid "Walk to"
-msgstr "Ісці да"
-
-#: engines/scumm/help.cpp:143 engines/scumm/help.cpp:168
-#: engines/scumm/help.cpp:195 engines/scumm/help.cpp:210
-#: engines/scumm/help.cpp:227 engines/wintermute/keymapper_tables.h:132




More information about the Scummvm-git-logs mailing list