[Scummvm-git-logs] scummvm master -> e610c13a04f6704ee06ab8b541d6c4a120671da2

ScummVM-Translations noreply at scummvm.org
Mon Apr 6 17:52:08 UTC 2026


This automated email contains information about 2 new commits which have been
pushed to the 'scummvm' repo located at https://api.github.com/repos/scummvm/scummvm .

Summary:
ef166b695c I18N: Update translation (German)
e610c13a04 I18N: Update translation (Spanish)


Commit: ef166b695cb72e3bd56ec62d72ab376c7b63b141
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/ef166b695cb72e3bd56ec62d72ab376c7b63b141
Author: Lothar Serra Mari (lothar.serramari at scummvm.org)
Date: 2026-04-06T17:51:58Z

Commit Message:
I18N: Update translation (German)

Currently translated at 97.0% (3080 of 3173 strings)

Changed paths:
    po/de_DE.po


diff --git a/po/de_DE.po b/po/de_DE.po
index 59aeb855099..a458fcb55df 100644
--- a/po/de_DE.po
+++ b/po/de_DE.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.10.0git\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-04-06 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-04-06 11:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-06 17:51+0000\n"
 "Last-Translator: Lothar Serra Mari <lothar.serramari at scummvm.org>\n"
 "Language-Team: German <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/de/>\n"
@@ -9364,25 +9364,23 @@ msgstr "Bild-Fenster umgeschaltet\n"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:141
 msgid "white"
-msgstr ""
+msgstr "Weiß"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:142
 msgid "green"
-msgstr ""
+msgstr "Grün"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Proceed"
 msgid "red"
-msgstr "Fortfahren"
+msgstr "Rot"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:144
 msgid "blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:145
 msgid "black"
-msgstr ""
+msgstr "Schwarz"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:146
 msgid "grey"


Commit: e610c13a04f6704ee06ab8b541d6c4a120671da2
    https://github.com/scummvm/scummvm/commit/e610c13a04f6704ee06ab8b541d6c4a120671da2
Author: IlDucci (pajaroloco_2 at hotmail.com)
Date: 2026-04-06T17:52:01Z

Commit Message:
I18N: Update translation (Spanish)

Currently translated at 100.0% (3173 of 3173 strings)

Changed paths:
    po/es_ES.po


diff --git a/po/es_ES.po b/po/es_ES.po
index 85428695011..dcae8d599a7 100644
--- a/po/es_ES.po
+++ b/po/es_ES.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ScummVM 1.4.0svn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: scummvm-devel at lists.scummvm.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2026-04-06 17:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-04-06 17:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-04-06 17:52+0000\n"
 "Last-Translator: IlDucci <pajaroloco_2 at hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <https://translations.scummvm.org/projects/scummvm/"
 "scummvm/es/>\n"
@@ -9360,7 +9360,7 @@ msgstr "No conozco la palabra \"%s\".\n"
 
 #: engines/glk/advsys/vm.cpp:686
 msgid "I don't understand.\n"
-msgstr "No te entiendo.\n"
+msgstr "No te he entendido.\n"
 
 #: engines/glk/alan2/alan2.cpp:75
 msgid "This is too short to be a valid Alan2 file."
@@ -9444,7 +9444,7 @@ msgstr "Texto:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:212
 msgid "Font for the text"
-msgstr "La fuente de letra o tipografía de los textos"
+msgstr "La fuente de letra de los textos"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:216 engines/glk/dialogs.cpp:227
 msgid "Grid:"
@@ -9474,215 +9474,179 @@ msgstr "<personalizar>"
 #: engines/glk/dialogs.cpp:227
 msgid "Color for drawn graphics such as maps, diagrams, puzzles, etc"
 msgstr ""
+"El color de los gráficos dibujados, tales como mapas, diagramas, acertijos, "
+"etc."
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Window"
 msgid "Window:"
-msgstr "Ventana"
+msgstr "Ventana:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:232
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle windows mode"
 msgid "Color of the window (background)"
-msgstr "Activar/Desactivar modo de ventanas"
+msgstr "El color de la ventana (el fondo de la misma)"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:238
-#, fuzzy
-#| msgid "New order"
 msgid "Border:"
-msgstr "Orden nuevo"
+msgstr "Borde:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle windows mode"
 msgid "Color of the window border"
-msgstr "Activar/Desactivar modo de ventanas"
+msgstr "El color del borde de la ventana"
 
 #. I18N: This is a section for text windows border settings
 #: engines/glk/dialogs.cpp:245
-#, fuzzy
-#| msgid "New order"
 msgid "Border"
-msgstr "Orden nuevo"
+msgstr "Borde"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:247 engines/glk/dialogs.cpp:341
 #: engines/glk/dialogs.cpp:345 engines/glk/dialogs.cpp:349
-#, fuzzy
-#| msgid "Horizontal underscan:"
 msgid "Horizontal:"
-msgstr "Underscan horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:247
-#, fuzzy
-#| msgid "Horizontal underscan:"
 msgid "Horizontal border size"
-msgstr "Underscan horizontal:"
+msgstr "El tamaño de los bordes horizontales"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:248 engines/glk/dialogs.cpp:342
 #: engines/glk/dialogs.cpp:346 engines/glk/dialogs.cpp:350
-#, fuzzy
-#| msgid "Vertical underscan:"
 msgid "Vertical:"
-msgstr "Underscan vertical:"
+msgstr "Vertical:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Vertical underscan:"
 msgid "Vertical border size"
-msgstr "Underscan vertical:"
+msgstr "El tamaño de los bordes verticales"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:250
 msgid "Caret:"
-msgstr ""
+msgstr "Cursor:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:250
-#, fuzzy
-#| msgid "Teleport to cursor"
 msgid "Color of the cursor"
-msgstr "Teletransportarse hasta el cursor"
+msgstr "El color del cursor"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:256
 msgid "Link:"
-msgstr ""
+msgstr "Vínculo:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:256
 msgid "Color for URLs if they appear in-game"
-msgstr ""
+msgstr "El color de los vínculos, en caso de que aparezcan en el juego"
 
 #. I18N: "More..." is a prompt in text windows, which appears when the text exceeds the window size
 #: engines/glk/dialogs.cpp:264
 msgid "More:"
-msgstr ""
+msgstr "«Más»:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:265
 msgid "Color for the \"More...\" markers in the text"
-msgstr ""
+msgstr "El color de los indicadores de «más (texto)»"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:272
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphics mode:"
 msgid "Typography"
-msgstr "Modo gráfico:"
+msgstr "Tipografía"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:274
 msgid "Link style:"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de vínculos:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:274
 msgid "Style for URLs if they appear in-game"
-msgstr ""
+msgstr "El estilo de los vínculos, en caso de que aparezcan en el juego"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Change shadow type"
 msgid "Caret shape:"
-msgstr "Cambiar sombreado"
+msgstr "Forma de cursor:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:279
-#, fuzzy
-#| msgid "Show mouse cursor"
 msgid "Shape of the cursor"
-msgstr "Mostrar cursor"
+msgstr "La forma del cursor"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Quit prompt"
 msgid "More prompt:"
-msgstr "Ventana para salir"
+msgstr "Aviso de cont.:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:286
 msgid ""
 "Custom marker in place of the \"More...\" marker for eg. \"continue\". Leave "
 "it blank to use the game's default"
 msgstr ""
+"Muestra un indicador personalizado en vez de la señal de «más (texto)», p. "
+"ej.: «Continuar». Deja esta opción en blanco para utilizar la predeterminada "
+"del juego"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:288
-#, fuzzy
-#| msgid "Hide hints"
 msgid "Style hints:"
-msgstr "Ocultar pistas"
+msgstr "Consejos de estilo:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:288
 msgid "Let the game suggest text styling options"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir que el juego sugiera opciones de estilo para los textos"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:289
-#, fuzzy
-#| msgid "Left click"
 msgid "Safe clicks:"
-msgstr "Clic izquierdo"
+msgstr "Pulsaciones seguras:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:289
 msgid "Safely apply clicks while input is pending"
 msgstr ""
+"Permite hacer clic de forma segura mientras no se haya introducido un comando"
 
 #. I18N: This is setting for number of text columns
 #: engines/glk/dialogs.cpp:292
-#, fuzzy
-#| msgid "Volume controls"
 msgid "Column count:"
-msgstr "Controles de volumen"
+msgstr "N.º de columnas:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:292
 msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "El número de columnas"
 
 #. I18N: This is setting for number of text rows
 #: engines/glk/dialogs.cpp:294
 msgid "Rows count:"
-msgstr ""
+msgstr "N.º de filas:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:294
 msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+msgstr "El número de filas"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:296
 msgid "Lock columns:"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear columnas:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:296
 msgid "Check it to manually change the column count"
-msgstr ""
+msgstr "Activa esta opción para cambiar el número de columnas de forma manual"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:297
-#, fuzzy
-#| msgid "Block low"
 msgid "Lock rows:"
-msgstr "Bloqueo bajo"
+msgstr "Bloquear filas:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:297
 msgid "Check it to manually change the row count"
-msgstr ""
+msgstr "Activa esta opción para cambiar el número de filas de forma manual"
 
 #. I18N: This is a setting for enabling text justification
 #: engines/glk/dialogs.cpp:301
 msgid "Justify:"
-msgstr ""
+msgstr "Justificación:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:302
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable short transitions"
 msgid "Enable text justification"
-msgstr "Transiciones breves"
+msgstr "Activa la justificación en los textos"
 
 #. I18N: These is setting for type of text quote symbols
 #: engines/glk/dialogs.cpp:305
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphics mode:"
 msgid "Typographic quotes:"
-msgstr "Modo gráfico:"
+msgstr "Comillas tipográficas:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:306
-#, fuzzy
-#| msgid "Color graphics"
 msgid "Choose typographic quotes"
-msgstr "Gráficos en color"
+msgstr "Selecciona las comillas tipográficas que se usarán"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:307 engines/glk/dialogs.cpp:320
 #: engines/glk/dialogs.cpp:332
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "No"
 
 #. I18N: This is a setting for using normal typographic quotes, which are like in most books, with the opening quote higher than the closing one
 #: engines/glk/dialogs.cpp:309 engines/mohawk/dialogs.cpp:366
@@ -9692,179 +9656,168 @@ msgstr "Normal"
 #. I18N: This is a setting for using "rabid" quotes, which are like normal typographic quotes but with the opening quote lower than the closing one, like in some comic books
 #: engines/glk/dialogs.cpp:311
 msgid "Rabid"
-msgstr ""
+msgstr "A varias alturas"
 
 #. I18N: This is a setting for forcing all input to be in uppercase
 #: engines/glk/dialogs.cpp:314
 msgid "Caps:"
-msgstr ""
+msgstr "Mayúsculas:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:314
 msgid "Force uppercase input"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar comandos en mayúsculas"
 
 #. I18N: This is a setting for type of text dash symbols
 #: engines/glk/dialogs.cpp:317
 msgid "Dashes:"
-msgstr ""
+msgstr "Rayas/Guiones:"
 
 #. I18N: This is a setting for type of text dash symbols
 #: engines/glk/dialogs.cpp:319
 msgid "Types of dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Los tipos de guiones"
 
 #. I18N: This is a setting for using normal typographic dashes, which are like in most books, with the em dash being the longest and the en dash being half of it
 #: engines/glk/dialogs.cpp:322
 msgid "Em dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Guiones largos"
 
 #. I18N: This is a setting for using "en+em" dashes, which are like normal typographic dashes but with the en dash being the same length as the em dash, like in some comic books
 #: engines/glk/dialogs.cpp:324
 msgid "En+Em dashes"
-msgstr ""
+msgstr "Guiones cortos+largos"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Preferences"
 msgid "User experience"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Experiencia del usuario"
 
 #. I18N: This is a setting for type of spaces in the text
 #: engines/glk/dialogs.cpp:329
-#, fuzzy
-#| msgid "Space"
 msgid "Spaces:"
-msgstr "Espacio"
+msgstr "Espacios:"
 
 #. I18N: This is a setting for type of spaces in the text
 #: engines/glk/dialogs.cpp:331
 msgid "Types of spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Tipos de espacios"
 
 #. I18N: This is a setting for compressing double spaces into single ones in text
 #: engines/glk/dialogs.cpp:334
 msgid "Compress double spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Condensar espacios dobles"
 
 #. I18N: This is a setting for expanding single spaces into double ones in text
 #: engines/glk/dialogs.cpp:336
 msgid "Expand single spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir espacios individuales"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:338
-#, fuzzy
-#| msgid "Graphics"
 msgid "Graphics:"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:338
 msgid "Turn graphics on/off"
-msgstr ""
+msgstr "Activa o desactiva los gráficos"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:340
-#, fuzzy
-#| msgid "Window"
 msgid "Window margin"
-msgstr "Ventana"
+msgstr "Márgenes de ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:341
 msgid "Horizontal margin for window"
-msgstr ""
+msgstr "Los márgenes horizontales de la ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:342
 msgid "Vertical margin for window"
-msgstr ""
+msgstr "Los márgenes verticales de la ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:344
-#, fuzzy
-#| msgid "Window"
 msgid "Window padding"
-msgstr "Ventana"
+msgstr "Espaciado de ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:345
 msgid "Horizontal padding for window"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado horizontal de la ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:346
 msgid "Vertical padding for window"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado vertical de la ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:348
-#, fuzzy
-#| msgid "Next action"
 msgid "Text margin"
-msgstr "Siguiente acción"
+msgstr "Margen de textos"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:349
 msgid "Horizontal margin for text"
-msgstr ""
+msgstr "Margen horizontal de los textos"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:350
 msgid "Vertical margin for text"
-msgstr ""
+msgstr "Margen vertical de los textos"
 
 #. I18N: This is a setting for leading, which is the vertical distance between text rows
 #: engines/glk/dialogs.cpp:353
-#, fuzzy
 msgid "Leading:"
-msgstr "Cargando partida..."
+msgstr "Interlineado:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:354
 msgid "Vertical distance between text rows. Valid inputs - 12, 16, 22 etc."
 msgstr ""
+"La distancia vertical entre líneas de texto. Valores validos: 12, 16, 22, "
+"etc."
 
 #. I18N: This is a setting for baseline, which is the invisible horizontal line on which text sits
 #: engines/glk/dialogs.cpp:356
 msgid "Baseline:"
-msgstr ""
+msgstr "Línea base:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:357
 msgid ""
 "Invisible horizontal line on which text sits. Valid inputs - 8, 16 etc. as "
 "per your font size"
 msgstr ""
+"La línea horizontal invisible en la que se coloca el texto. Valores válidos: "
+"8, 16, etc., según el tamaño de letra"
 
 #. I18N: Font size scaling for the monospace text font
 #: engines/glk/dialogs.cpp:360
 msgid "Monosize:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño monoesp.:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:361
 msgid "Font size scaling for the monospace text font"
-msgstr ""
+msgstr "La escala del tamaño de letra para las fuentes monoespaciadas"
 
 #. I18N: Font size scaling for the proportional text font
 #: engines/glk/dialogs.cpp:363
 msgid "Propsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño prop.:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:364
 msgid "Font size scaling for the proportional text font"
-msgstr ""
+msgstr "La escala del tamaño de letra para las fuentes proporcionales"
 
 #. I18N: This is a section for settings related to the "More..." prompt in text windows
 #: engines/glk/dialogs.cpp:367
 msgid "More"
-msgstr ""
+msgstr "«Más»"
 
 #. I18N: This is a setting for alignment of the "More..." prompt in text windows
 #: engines/glk/dialogs.cpp:369
 msgid "Align:"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:370
 msgid "Alignment of the \"More...\" marker on the window"
-msgstr ""
+msgstr "La alineación del indicador de «más (texto)» en la ventana"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:375
-#, fuzzy
-#| msgid "SoundFont:"
 msgid "Font:"
-msgstr "SoundFont:"
+msgstr "Fuente de letra:"
 
 #: engines/glk/dialogs.cpp:375
 msgid "Font for the \"More...\" marker"
-msgstr ""
+msgstr "La fuente de letra del indicador de «más (texto)»"
 
 #: engines/glk/glulx/glulx.cpp:81
 msgid "This is too short to be a valid Glulx file."




More information about the Scummvm-git-logs mailing list